Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Проснуться собой. Книга первая - Утро.


Жанры:
Детская, Фэнтези, Юмор
Статус:
Закончен
Опубликован:
07.12.2013 — 04.11.2016
Читателей:
24
Аннотация:
Жизнь странная вещь. Кто-то её просто проживает и на него не обращают внимания. Из кого-то растят героев или цепных собачек. Кого-то предают или подставляют. А кто-то желает вернуть себе дорогих людей, делая всё предыдущее с окружающими. Стоит ли оно того и получится ли вообще - знает только жизнь, твоя жизнь. Какая из них - прошедшая, настоящая или будущая, ты узнаешь только проживя её до конца.
Пейринг: Гарри Поттер/Гермиона Грейнджер
Рейтинг: R
Жанр: AU/Crossover/Humor/POV
События: Дамбигад, Независимый Гарри, Распределение в другие факультеты, Серпентарго, Сильная Гермиона, Сильный Гарри, Тайный план Дамблдора
Выкладывается ещё тут и тут. ЧЕРНОВИК. ЗАКОНЧЕНА.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Хм, нет, я не знакома с мистером Поттером, — всё же очнулась профессор. — Просто он так похож на своих родителей, что это у меня вырвалось непроизвольно. Как оказалось, я не ошиблась.

— Вы знали моих родителей?! Они были магами? — все мысли просто вылетели из моей головы от таких новостей. Думать, надеяться, верить, что они не были теми, кем их выставляли дядя с тётей — это одно, но точно узнать, как оказалось, для меня совсем другое.

— Да, мистер Поттер, они были магами. Они учились у меня и были хорошей парой. И заботливыми родителями, насколько мне известно.

— Но почему мне ничего не говорили?! Как они погибли? Почему я жил с Дурслями? — остальные вопросы я уже не смог выговорить, заливаясь слезами.

Джина и Гермиона обняли меня, пытаясь успокоить, говоря что-то при этом, но их слова до меня не доходили. Опять слёзы, которые никак не могу остановить. Странное ощущение, внутри себя рассуждаешь логически, хочешь узнать о семье, но снаружи заливаешься слезами, говорить практически ничего не можешь и остаётся только пытаться успокоиться.

Пока мы так стояли втроём, мимо меня прошли расспросы мистера Грейнджера, выдержанные в холодном деловом тоне. Я бы сказал, что это был больше допрос, чем обычный интерес. Который, впрочем, окончился почти ничем — профессор отговорилась недостатком времени, так как ей нужно будет сопроводить ещё нескольких детей в Косую аллею. Её же расспросы обо мне мистер Грейнджер удовлетворил фразой "мальчика у нас оставили погостить его дядя с тётей". При этом он заметил, что раз уж мне также пришло письмо из Хогвартса, то для неё будет неплохой экономией времени сводить за покупками сразу двоих учеников.

В общем, никто не был удовлетворён в своём интересе. Печально, но так как она преподаёт в Хогвартсе, а я по стечению обстоятельств буду там учиться, то у меня ещё будет время удовлетворить свой интерес. А пока я немного смог успокоиться, мы с Гермионой переоделись для поездки, получили свои наставления и деньги, и уже собрались выходить, когда нас остановила профессор МакГонагалл.

— Дети, никуда идти не надо, мы с вами аппарируем ко входу на Косую аллею.

— Сделаем что? — проявила своё любопытство Гермиона. Если бы не знал, что она знает это слово и что оно означает, точно бы поверил в её недоумение. Всё-таки она разносторонняя личность.

— Э, мгновенно переместимся, мисс Грейнджер, — пояснила профессор. — Это один способов перемещения, распространённый среди магов.

— А мы тоже так сможем? — просто азарт в её глазах.

— Только после соответствующего обучения и сдачи экзамена министерской комиссии.

Ну-ну, испугали ёжика яблоками.

— А сейчас крепко возьмите меня за руки, задержите дыхание, и ни в коем случае не отпускайте.

Мы с Гермионой подошли к женщине и обхватили её руки. В этот момент, взглянув в глаза друг друга, я понял, как мы оба боимся этой телепортации, но накрутить себя ещё сильнее мы не успели — миссис МакГонагалл аппарировала.

[beep] этих [beep] магов, через [skipped] на [beep]. А изобретателя этого способа персонально всеми тремя [skipped], [skipped] и [skipped]. Долго и с присвистом. Да они чокнутые, пользоваться этим способом при таких ощущениях.

Слегка отойдя от первого впечатления после перемещения, я смог наконец-то проморгаться, после чего увидел в глазах Гермионы отражение всех девяти кругов Ада, куда она хотела бы сводить автора данной техники. Ну да я никогда не сомневался, что она девочка начитанная.

— Дети, можете отпустить мои руки, мы уже прибыли. И, предупреждая ваши вопросы, скажу, что со временем аппарация не будет вызывать таких ощущений — вы сможете к ней привыкнуть.

Упаси нас Бог от таких привычек! Но могла бы и предупредить, мы бы хоть морально подготовились.

— А где мы? — вопрос от Гермионы.

После её вопроса я тоже додумался оглядеться вокруг. Мы стояли перед входом в какой-то... какую-то забегаловку самого мелкого пошиба — облезлая вывеска, обшарпанная дверь со следами ног, которыми её открывали, грязные стёкла окон, мусор, валяющийся рядом, который, видимо, занесло под чары, но до которого никому нет дела.

— Мы в Лондоне, у паба "Дырявый котёл". В нём расположен вход на Косую аллею, а сам паб защищён магглоотталкивающими чарами, поэтому для обычных людей он невидим.

И ЭТО вход в мир магии и волшебства?! Боже, что не так с этим миром?

Впрочем, показательно. Называть обычных людей магглами, не интересоваться их миром, иначе бы место столкновения двух миров было бы более презентабельным. Но им-то самим хоть не противно смотреть на этот свинарник?

Профессор МакГонагалл зашла внутрь, а за ней и мы. Я уже говорил, что это за забегаловка по первому впечатлению? Так вот, я был прав! Помнится, тётя обожала смотреть итальянский сериал по телевизору, где был похожий по обстановке ресторан за гранью банкротства — просто один в один. Обшарпанные столы, непонятно кто в мантиях по тёмным углам... Один бармен за стойкой занимается классическим занятием всех барменов — протирает чистый бокал.

— Здравствуйте, профессор. Опять с первогодками? — оторвался от своего занятия бармен.

— Привет, Том. Да, с ними, — ответила МакГонагалл. — А у тебя, я смотрю, всё без изменений?

— В моём бизнесе главное — стабильность, профессор.

Застой это, а не стабильность, по моему мнению.

— Дети, это мистер Томас, владелец этого паба.

— И не только паба, я ещё сдаю комнаты на втором этаже. За галлеон в неделю. Так что, как подрастёте, с удовольствием сдам вам одну из них, — сказал он, подмигивая мне и Гермионе.

Пошляк. Ну держись. Спину прямо, голову ровно, взгляд прямой, на него.

— Благодарю вас за столь великодушное предложение, мистер Томас... — начал я.

— ... мы с радостью воспользуемся им, как только у нас возникнет такое желание, — продолжила за меня Гермиона, состроив при этом невозмутимое и гордое личико. — Надеюсь, мы можем рассчитывать на некоторую скидку на услуги вашего заведения?

Бармен от удивления аж стакан протирать перестал. А ты думал, что мы тут покраснеть должны? Конец двадцатого века на дворе, как-никак. Впрочем, он тоже явно не новичок в торговле — пришёл в себя довольно быстро и расплылся в улыбке.

— Что вы, мисс, откуда скидки, если вы ещё ни разу не были моими клиентами?

— Вот я про тоже и говорю — надо привлекать клиентов, а то стабильность — это хорошо, но постоянное развитие — гораздо лучше, благо у меня и пример перед глазами наглядный есть. А как привлечь клиентов, если не скидками?

Том и Герми начали перекидываться словами, всё дальше отходя от начальной темы. Вертеть за ними головой туда-сюда, словно на теннисном матче, мне быстро надоело, и я начал рассматривать зал, который также наслаждался бесплатным шоу. Походу там начали стихийно принимать ставки, причём Герми шла как три к одному. Вот что скука, то есть стабильность, с народом делает. Жалко, у меня деньги только на покупки, а то бы я поставил пару... тройку... десятков фунтов на Миону.

Пока все получали удовольствие от необычного представления, начала приходить в себя миссис МакГонагалл. Видимо, её основательно подкосило то, что одиннадцатилетняя девочка на равных торгуется с взрослым. На её покашливание, потом громкое "Хм-м-м", Гермиона пожелала ей здоровья, а Том налил чего-то в стакан. И это всё не отрываясь от процесса построения бизнес-плана по расширению спектра услуг данного заведения, перемежаемого жёстким торгом за проценты от прибыли в качестве автора идеи.

Миссис МакГонагалл опешила, видимо, её, как заместителя директора, ещё ни разу так нагло не опускали, в смысле не игнорировали. При этом она, не меняя озадаченного выражения лица, машинально хлебнула того, что ей плеснул Том в стакан на три пальца.

Кажется, там было что-то спиртное... сильно спиртное, что дало примерно пять дополнительных минут двум представителям развивающейся отрасли на продолжение спора. Том при этом, на звук сипения со стороны профессора, уже не глядя плеснул той в стакан ещё на два пальца. Профессионал, однако.

Азарт со стороны зала явно нарастал, ибо шум усилился и ставки росли. Герми, правда, шла уже как два к одному. В ставках почему-то начала фигурировать и профессор МакГонагалл. А... через сколько времени она оторвёт девочку от Тома... Ну-ну. Азартные люди, эти маги... Хм, а это надо будет обдумать.

Одиннадцать ставок на Гермиону спустя...

— ТИХО!!!

А зрачки-то у профессора от ярости стали вертикальные... Интересно, это потому, что она ведьма или тут что-то ещё есть?

— Мисс Грейнджер, мистер Голдстейн, вынуждена прервать вашу увлекательную беседу, так как нам нужно уже давно быть на Косой аллее. Думаю, у вас двоих ещё будет возможность обговорить размер процентов авторских отчислений с доли прибыли. — Затрудняюсь тут определить, это был сарказм или просто язвительность?

Миона мило покраснела под взглядом профессора, поняв, что немного увлеклась и посмела спорить с незнакомым взрослым. Но почти сразу вернула нормальный цвет лица, когда уже оценивающе посмотрела на бармена. При этом они кивнули друг другу.

Мы с миссис МакГонагалл ошарашенно переглянулись, оценивая размер своих глаз. Чей-то выкрик из зала разорвал этот момент, и мы, обещав Тому зайти попозже, как будет время, направились мимо камина вглубь здания. Я упустил момент, что там сделала профессор, чтобы открыть проход на аллею, так как в зале началось самое интересное — справедливое разделение недополученной прибыли с помощью подручных средств и магических приёмов.

Собственно, причина неказистости оформления зала мне сразу же стала понятна, а Том Голдстейн, как оказалось, правильно не вкладывает в данную строку расходов деньги. С этими мыслями я и прошёл сквозь каменную арку на Косую аллею.

Глава 11. Дела банковские

Что вам сказать, после того как я осмотрелся вокруг? Стабильность во всей её застойной красе. Брусчатка на аллее — это ладно, придаёт стиль оформлению улицы под шестнадцатый — семнадцатый века. Фонари над дверьми магазинов, за которые коллекционеры оторвут их у вас вместе с руками, тоже ничего. Но вот мантии, острые колпаки... это за гранью добра и зла.

В остальном же — толпа толпой. Продолжая держаться в кильватере профессора, я вертел головой, пытаясь рассмотреть всё сразу, пока взгляд не наткнулся на витрину с метлой внутри.

Метла, обычная, с прутьями, только лакированная и со странной ручкой. К витрине носами прижималось несколько мальчишек младше меня года на три, пока, видимо, их родители, беседовали рядом. Боже, не дай сбыться моим мыслям. Они что, действительно летают на мётлах?! А я ещё удивлялся, зачем в письме упоминали этот хоз. инвентарь.

Да ну их нафиг. Ни за что на эту палку не сяду. Ну если только доплатят.

Пока я оценивал быт волшебных народов мира, мы подошли к концу аллеи, где находилось большое здание в три этажа. Не знаю, что за стиль, куча башенок, на замок смахивает. Правда, вместо рва с водой была большая лестница с коваными перилами, ворота заменяли большие парадные двери, а роль стражников играли два... существа отдалённо человеческого вида. Если ребят так преобразило после вчерашнего, то в магическом мире я с этого момента ничего кроме сока не пью.

Особо выделялась надпись над дверьми:

Входи, гость незваный, только помни всегда,

Что жадность ведёт в искушенье.

Запомни ты также, кто работать не любит,

А любит лишь брать, тот дорого платит за это.

Коль пришел по чужое добро ты сюда, точно знай,

Что навеки останешься здесь ты.

— Это гоблины, они не люди, а своя магическая раса, — пояснила профессор, а я подумал, что с соком малость поторопился. — Они заведуют банком Гриннготс — единственным банком в магической Британии.

Стоило нам приблизиться к дверям, как гоблины открыли двери. Интересно, это серебрянка, или серебро так патиной покрылось? Я уже хотел пощупать, но взглянув в глаза одного из гоблинов, резко передумал. Нет, глаза у него вполне себе нормальные, только холодные и взгляд жёсткий. А вот улыбка в шестьдесят четыре зуба меня реально напрягла. Ну, может и не в столько, но то, что зубы у них в два ряда — это точно. Зуб даю. В связи с этим, выражение "навеки останешься" приобретает реально глубинный смысл. Однозначно тут катакомбы есть.

Пройдя внутрь, мы оказались в просторном холле, где были расположены конторки, к которым тянулась очередь клиентов. Походу банк пользуется спросом, так как ко всем конторкам тянулась своя очередь клиентов. Конторки, кстати, были устроены так, чтобы клиенты разговаривали с гоблинами смотря снизу-вверх. И это при росте самих гоблинов чуть выше меня. Ох, чую, эти ребята за пенни удавятся.

— Профессор, а зачем мы сюда пришли? — задала вопрос Гермиона.

— Мисс Грейнджер, у магов свои деньги, поэтому маггловские деньги среди нас не в ходу. Здесь же вы сможете их обменять на галлеоны, сикли и кнаты. Один галлеон равен 17 сиклям или 493 кнатам. На галлеоне изображён дракон, впрочем, это вы сами увидите, как обменяете деньги.

Пока профессор объясняла Гермионе о процентах чего именно она спорила с Томом, подошла наша очередь.

— Уважаемые клиенты, моё имя Грипбух, добро пожаловать в банк Гриннготс. Чем могу служить? — слова гоблина были вежливы, но вот насчёт служить я сильно сомневаюсь. Уверенность моя пока ничем не подкреплена, но интуиция нашёптывает однозначно.

— Здравствуйте, уважаемый Грипбух, меня зовут Гермиона Грейнджер, а это мои спутники Гарри Поттер и профессор МакГонагалл. Нам необходимо обменять фунты на галлеоны. — Гермиона правильно оценила оформление банка — гоблины явно ни в грош не ставят магов, считая себя выше их. Поэтому вежливость и неуверенные, или робкие, просьбы девочки самое то.

Однако что-то непонятное. Пока я слушал Гермиону и смотрел по сторонам, гоблин, услышав моё имя, непонятно посмотрел на меня, при этом он что-то сделал в своей конторке, но конкретно что, мне было не видно.

— Мисс, вы пришли по адресу. Наш банк с радостью окажет вам эту услугу. По текущему курсу, один галлеон равен пяти фунтам. За данную операцию наш банк возьмёт один процент от суммы. Какую сумму вы планируете обменять?

— Мне нужно сто галлеонов.

— В таком случае, с вас 5 фунтов за наши услуги. Всего 505 фунтов.

Пересчитав деньги, гоблин выдал Гермионе мешочек с сотней галлеонов.

— Благодарю вас, Грипбух. Было приятно иметь с вами дело.

— Это моя работа, мисс Грейнджер. Буду очень рад видеть вас снова в нашем банке.

Последнее было сказано, на мой взгляд, уже гораздо теплее.

— Мистер Поттер, позвольте приветствовать вас в нашем банке. Поверенный вашего Рода сейчас подойдёт к вам.

Чего?!

123 ... 678910 ... 434445
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх