Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Monster + Vampire


Жанры:
Опубликован:
13.07.2012 — 19.09.2012
Читателей:
4
Аннотация:
Перевод фанфика, кросса Tsukihime, Rosario+Vampire и Fate/Stay Night. Добавлена двенадцатая глава, от 19.09.2012. Оригинал - http://www.fanfiction.net/s/8142808/1/Monster_Vampire Как ни печально, автор удалил текст :-( Если у кого-то есть хотя бы три оставшиеся главы на английском, вышлите мне, допереведу...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Последняя фраза была столь абсурдной, что Директор подавился.

— Что ты имеешь в виду, у тебя нет меча? Где твой Благородный Фантазм? — спросил он.

— Не беспокойся, Мастер. В конце концов, нет оружия, которое не подошло бы легендарному воину — гордо объявил Сэйбер.

— Что ты имеешь в виду? — яростно спросил Директор. — Я определённо выбрал правильную реликвию, чтобы призвать тебя! Ошибки быть не может! Ты должен быть знаменитым...

Кем бы ни должен был быть Сэйбер, я так и не узнал. Меня обдало сильным порывом ветра, словно с огромной силой взмахнул деревом или широкой доской.

— Мастер, я бы хотел попросить тебя воздержаться от произнесения моего имени — произнёс назвавшийся Сэйбер.

— Потрясающе! Так вот что за способность у тебя! — почти благоговейно произнёс Директор. — Прошу прощения, Сэйбер, что сомневался в тебе. Пожалуйста, ты поможешь мне в достижении моей цели?

— Что произошло, Мориока? — прошептал я.

— Когда Директор закончил свою распевку, была большая вспышка, а когда это закончилось, тенгу вернулся к человеческому облику и выглядел так, словно с ним ничего не случилось! А когда Директор начал разглагольствовать о том, кто этот чувак, тэнгу, или Сэйбер, или кто он там, он просто подобрал кол, на котором висел, взмахнул им и направил на Директора как оружие. И когда этот Сэйбер до него дотронулся, деревяшка стала белой, со слоем синей паутины поверх. И даже я, хоть и не слишком хорош в способности ощущать магическую энергию, могу сказать, что этот кол излучал серьёзную энергию. Это было жутко! — Мориока тараторил, как подросток. Ну, больше чем обычно... Как правило, Мориока старается по крайней мере разговаривать как взрослый, хоть и утверждает, что это его способ клеить девушек.

— Ну что ж. Я закончил своё дело и позволил вам обоим, потенциальным Мастерам, наблюдать за процессом призыва. Надеюсь, вы сможете его провести, чтобы ввести в игру ещё одного Слугу, чтобы Сэйбер мог его убить и зарядить устройство. Надеюсь, вы запомнили слова призыва? Вот и прекрасно, а теперь призовите кого-нибудь! Приз в конце войны — желание, исполнение желания, что большая редкость. Но чтобы его получить, вам придётся сражаться, как никогда раньше не сражались! Удачи! — произнёс Директор и освободил нас. Мы с Мориокой, не задумываясь, побежали к выходу. Я уже убедился, что с чем бы мы не имели дело, в настоящий момент это превышает мои способности. А Мориока был просто откровенно напуган насмерть, так что не думал ни о чём, кроме как можно более быстрого бегства.

Иногда, лучший способ выиграть битву — избежать сражения.

Но я решил участвовать в этой войне, поскольку мысль об исполнении желания безумца меня откровенно пугала.


* * *

— Я знаю, что вы сказали, что порекомендуете меня тому, о ком вы говорили, но не подумал бы, что сделаете это так быстро. Не хотите зайти и выпить чашечку кофе? — вежливо спросил Широ. Перед его дверью стоял Водитель, который даже припарковал автобус перед его домом.

— Предпочту чай. Не возражаете, если я закурю? — произнёс Водитель.

— Нет, никоим образом — ответил Широ. Но за всей этой вежливостью и этикетом, обе стороны испускали убийственное намерение. Ну, в случае Водителя, это было просто странное ощущение, похожее на убийственное, но недостаточно летальное. С другой стороны, Широ излучал достаточно интенсивное убийственное намерение, чтобы кто-то более слабый сбежал в страхе.

Двое вошли. Водитель позволил себе усесться в одно из кресел.

— Вот твой документ о вступлении. Всё улажено, ты поступаешь как переведённый студент — произнёс Водитель.

— И почему Широ должен отправляться в это непонятное место? — стальным тоном спросила Сэйбер, появившись в комнате, словно призванная Командной Печатью.

— Потому что Директору нужно больше Мастеров для его проекта — ответил Водитель, без смущения закуривая сигару.

— И что это за проект? — ещё более напряжённо спросила Сэйбер.

— Директор хочет провести Фальшивую Войну Святого Грааля, или, точнее, Войну Ящика Пандоры. Собственно, он уже призвал Слугу Сэйбер — сообщил Водитель, определённо получая удовольствие от своей роли посла

Широ и Сэйбер только и смогли посмотреть на него с ужасом на лицах.

Глава Шесть: Монстр Берсеркер

— Что... это было? — с дрожью спросил меня Мориока. Довольно глупый вопрос; мы только что видели, как полумёртвый тенгу чудесным образом ожил, назвал себя "Сэйбер" и поклялся в верности Директору.

И всё это — часть изощрённого, но безумного ритуала, проводимого жутким Директором, который, по идее, связан с воскрешением мёртвых героев человечества и втягиванием их в какую-то войну... всё для того, чтобы воссоздать женщину, способную открыть какой-то ящик.

— Насколько я понимаю, это был некий ритуал демонической одержимости — бесстрастно произнёс я, пытаясь держать себя в руках.

— И как тебе удаётся быть таким спокойным? — с горечью произнёс выдохшийся Мориока.

— Ты ошибаешься. Я не спокоен. Я просто хорошо скрываю свои эмоции. Это большая разница — произнёс я. Мориока издал звук, похожий на придавленный смешок.

— Ты действительно нечто — заметил он. — Этого зрелища было достаточно, чтобы до смерти напугать высокорангового монстра S-ранга вроде меня, а ты уточняешь разницу между эмоциями.

Он раздражённо покачал головой и добавил:

— Не знаю, с чем ты в жизни сталкивался, но я определённо не хотел бы с этим столкнуться.

"Мудрый выбор" — с кривой усмешкой подумал я.

Мы приближались к школе, и я был уверен, что вскоре смогу запереться в своей комнате и надеяться, что всё это было сном, когда вдруг...

...Я услышал, как подул ветер. Так, как он не должен дуть.

Мориока отпрыгнул, приземлившись среди веток деревьев.

Я пригнулся, едва не касаясь земли подбородком.

Нечто большое на бешеной скорости пронеслось мимо нас, зазрывая воздух с такой силой, что созданный ветер, не уступающий ураганному, бешено затрепал мои волосы и одежду.

— ...Что за... — неуверенно начал Мориока, а затем я услышал чьи-то аплодисменты.

"...Странно слышать их после неудачной попытки убийства" — подумал я.

— Хе! Чудесно! Абсолютно чудесно! Неудивительно, что обортни считаются высокоранговыми монстрами! Уклониться от меча Берсеркера, пусть даже он сдерживался, заметное достижение! — произнёс кто-то, поздравляя нас, словно мы выиграли приз. Я не мог не обратить внимание, что его слова звучали скорее как издёвка, чем как искренняя похвала нашей способности пережить то, что он сделал, что бы это ни было.

— ...Эй, Тоно, ты цел? — спросил Мориока сверху.

— Нет, я потерял несколько волосинок. Позволь мне подобающе оказать им подобающее погребение — ответил я.

— ...Да, ты в порядке — усмехнулся Мориока.

— Потрясающе! Оба выжили? В таком случае, поздравляю вас обоих! — произнёс тот же раздражающий голос тем же издевательским тоном. Затем, более резко, он произнёс, обращаясь ещё к кому-то: — Берсеркер, стоять!

— ...Канеширо Хокуто. Я думал, ты ушёл из школы, чтобы заниматься своими грязными делишками? — подозрительно произнёс Мориока. Я заметил, каким осторожным тоном он обратился к этому "Канеширо". В отличие от Директора, этого оппонента Мориока не недооценивал.

— Ну, я действительно оставил школу... но, видишь ли, когда я узнал об этой "Войне Ящика Пандоры", я просто должен был увидеть это собственными глазами! Думаю, оно стоит потраченного времени, хмм?.. — заметил Канеширо тем же издевательски-дружелюбным тоном.

— Хе, как я погляжу, у тебя всё ещё проблемы с социальными навыками, Хокутик. Чему удивляться, что у тебя даже девушки нет, когда ты здороваешься мечом? Ты разве не знаешь, настоящий "бой" проходит в спальне — заметил Мориока, неожиданно перейдя на собственный издевательский тон.

— Эх, Мориока, как я погляжу, тебе всё так же недостаёт стиля. Неудивительно, что тебе отказывают все девушки, учитывая, что ты пользуешься столь вульгарными и слабоумными грязными выражениями — парировал Канеширо в том же духе. Его дружелюбный тон оставался таким же фальшивым.

Я ощущал пылающее убийственное намерение обеих сторон, но не мог позволить себе отвлекаться на это. Ни один из них не был настолько угрожающим, как аура этого "Берсеркера"; почти ощущаемая на ощупь масса силы, буквально окутаная злобой. Сравнивать их двоих с этим монстром — всё равно что сравнивать пару ссорящихся белок с разъярённым медведем — никакого сравнения, в общем. Так что я сосредоточил всё внимание на этом концентрате ненависти и начилия под названием "Берсеркер".

— Хокутик — произнёс Мориока сквозь фальшивую улыбку — что ты затеваешь? Что планируешь?

Это меня немного удивило. Я знал, что он прямолинеен, но не ожидал, что так вот прямо задаст этот вопрос. Полагаю, он предпочитает не усложнять вещи.

— ...Сперва я принял вас за пару Мастер-Слуга, но, похоже, вы просто пара ползающих рядом личинок. Так что я милосердно позволю вам идти — произнёс Канеширо Хокуто. — Хотя убить вас обоих Берсеркеру не составит труда, если я позволю ему атаковать вас всерьёз, у меня есть более важные дела. Да ещё и тот факт, что если убить вас сейчас, то вы не сможете сыграть свою роль в этом небольшом ритуале, а это проблема. Так что, пока что, полагаю, au revoir.

Я услышал, как что-то слегка поскрипывает, словно пара колёс. "Берсеркер", кем бы или чем бы он не был, удалился вместе с нашим врагом, его тяжёлые шаги вызывали содрогания земли, которые я ощущал даже на таком расстоянии.

Через какой-то момент, он помедлил и, похоже, обернулся.

— О, и ещё кое-что, прежде чем я вас оставлю. Если ни один из вас не призовёт Слугу к тому времени, как наши пути снова пересекутся, вам не повезёт так, как сегодня. В конце концов, глупость порождает слабость, а слабость порождает смерть, как что приготовьтесь соответственно.

С этим злобным ультиматумом поскрипывание продолжило удаляться, и вскоре он и его жуткий компаньон исчезли покрываемой моими органами чувств зоны.

— ...Фу! Это было откровенно опасно! Не могу поверить, что мы выжили... В смысле, ты это почувствовал? Ты же почувствовал, верно? Ты должен был это почувствовать! Этот... "Берсеркер"... с его аурой не ошибёшься. Эта тварь действительно хотела нас убить! Ты единственный парень за долгое время, которые демонстрировал нечто близкое к такой сильной убийственной ауре, за долгое время! Он взмахнул этим длинным чёрным полуторником — больше моей ноги! — с такой скоростью, что я едва заметил, и с такой силой, что от ветра дерево, на котором я был, затрясло, как в тайфу... вау! Ты это видел? Ой, извини, забыл, что ты не видишь... Этот "Берсеркер" вырвал из ствола дерева кусок размером с мою голову... даже не дотрагиваясь до него. Одним давлением воздуха от взмаха! Я удивлён, что дерево после этого ещё стоит, пусть оно и в метр толщиной! Блин, это безумие! И он держал этот меч одной рукой! Даже Внутренняя Мока в лучшей форме на такое неспособна! Блин, если бы эта атака в меня попала, меня бы разорвало на части... Подожди... Хокуто же сказал, что Берсеркер "сдерживался"?.. Да нет, этого не может быть. Это невозможно, он наверняка блефует. Верно, Тоно? ... Тоно?

Мориока безостановочно болтал, вероятно, от смеси нервозности и облегчения. Его маска ложной бравады соскользнула в тот же миг, как та парочка исчезла. Большую часть его бормотания я пропустил мимо ушей, но на один момент обратил внимание.

— Извини, Мориока, но я не испускаю столько убийственного намерения! — возмущённо произёс я.

— Ещё как. Я поначалу рядом с тобой всё время был настороже. Не сразу понял, что ты просто монстр с более ярко выраженными убийственными тенденциями по сравнению с другими — произнёс он. Затем помедлил и мрачно добавил: — На самом деле я и сейчас не могу рядом с тобой расслабиться, куда там. Вообще-то я какое-то время вообще боялся мимо тебя пройти... Опасался, что можешь устроить бойню, если разозлишься.

"И самое печальное, что он как никогда близок к истине именно в тот момент, когда её нужно скрывать" — подумал я. — "По крайней мере, он считает, что ему просто кажется, а не уверен".

— Ну, не то, чтобы я это пытался скрыть... Я стараюсь сдерживаться, но если тебя это всё равно напрягает, извини. Ничего не могу поделать — сухо произнёс я. Мориока внезапно остановил свою болтовню.

— Ты же не можешь говорить это всерьёз! — задохнулся он. Я понял, что если этот разговор продолжится, моё прикрытие окажется под угрозой.

— Вообще-то нет, я просто хотел выжать всё возможное из момента — соврал я.

— Это хорошо, потому что если бы ты серьёзно, то я бы серьёзно задумался о том, что бы тебя убить. Просто для надёжности — совершенно серьёзно произнёс Мориока. Я ему поверил, поскольку знаю, что убийственное намерение не демонстрируют просто так. Собственно, если могут, его вообще не демонстрируют. Его не просто так называют "убийственным". Если кто-то его демонстрирует, окружающие зачастую справедливо пытаются защищаться. На самом деле, в бою Убийственное Намерение в бою — просто фактор угрозы, который больше мешает, чем помогает.

— Мы всё ещё не знаем наверняка, что такое этот Берсеркер — пробормотал Мориока. Если бы я не успел до того уже убить нескольких Мёртвых Апостолов, у меня определённо был бы нервный срыв после того, через что я сейчас прошёл. Мориока паниковал, но его, похоже, беспокоило то, что его пылась убить столь сильное существо, а не сам тот факт, что его пытались убить. В каком-то смысле, разумно. Хотя они и довольно слабые в сравнении со сверхъестественныи существами, с которыми я сталкивался раньше, они всё же монстры. Они регулярно пытаются прикончить друг друга, насколько бы невинные маски не носили.

— Мне нужно выпить — простонал Мориока. Я кивнул. Пара глотков может помочь нам прийти в себя.

И так мы, человек и оборотень, побрели к общаге. Мориока пригласил меня в свою комнату; я "осмотрелся". Честно говоря, я ожидал, что там будет вонять — мужчины обычно жуткие лодыри, когда речь идёт о ведении хозяйства. Однако я оказался приятно удивлён, почуяв вместо запаха грязи запах карри. Довольно ностальгический запах...

— Никогда бы не подумал, что ты сможешь держать свою комнату в чистоте — заметил я, снова принюхавшись, чтобы убедиться, что мне не показалось.

— Ты не воспринимаешь ситуацию серьёзно! Нас чуть не убили! — резко произнёс он.

— Извини, Мориока, но я скрываю панику, сосредотачиваясь на бесполезных вещах. По крайней мере я не бегаю по кругу с воплями — откровенно произнёс я, всё ещё пытаясь убедить себя, что книга ужасно интересна и стоит большего внимания, чем маньяк с цвайхандером. По описанию Мориоки меч напоминал цвайхандер.

— Нам следуйет вступить в этот безумный турнир — решительно заявил я. Я мысленно похоронил свои страхи и сейчас сосредоточился на битве.

— Как ты собираешься это сделать? — спросил Мориока.

— Я запомнил речёвку призыва. Нам нужны конкретные инструкции по проведению ритуала. Посмотрим в библиотеке — произнёс я.

123 ... 910111213 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх