Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ледяной клан


Статус:
Закончен
Опубликован:
27.02.2013 — 26.02.2018
Читателей:
27
Аннотация:
Данное произведение вдохновлено Древесом Ярославом и его "Номер 109", Inferfire Cергеем Сергееевичем и его "Перышко из крыла Дракона" и, пожалуй в первую очередь, Хитрым Пельмешиком и его "WTF?"
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 


* * *

Поначалу само наличие в поместье Изумо большого количества обитателей вселяло в меня некоторый дискомфорт, все-таки я слишком долго путешествовал в небольшой компании. Сначала фактически бродяжничал в одиночку, потом странствовал в компании с Забузой-сенсеем, вот и отвык от больших толп. Акитсу, похоже, тоже не особо понимала, что с таким количеством окружающих делать, так что наше взаимодействие с соседями сводилось к тренировкам с Хомурой и присутствию во время общего ужина.

Остальное же время мы либо проводили, скитаясь по крышам расположенных в округе домов, либо специально охотились за очередными недограбителями. Ками благословите создателя хенге — без этой простейшей техники грабить очередных любителей легкой наживы по три раза в неделю было бы довольно сложно, так как они сбегали бы уже после второй встречи с замаскированным под беззащитную девушку клоном, просто научившись меня узнавать. К счастью, хенге позволяло решать подобные проблемы.

В общем, жизнь шла неторопливо и размеренно, ничто не предвещало её изменения. Пока на территорию поместья Изумо в прямом смысле не свалились гости.


* * *

Первой на месте падения, как и следовало ожидать, оказалась хозяйка поместья. А вот вторым, прямо на крыше, появился я, выйдя из своего ледяного зеркала. Убедившись, что опасности нет, это всего лишь пара молодых людей, пытающихся подняться на ноги, а рядом находится Мия, я убрал зеркало, уселся на крышу и приготовился наблюдать.

— Ой... больно...

— Рана выглядит ужасно.

— Минато-сан, она кровоточит!

— Я в порядке. Мисуби-тян, прости... Не могла бы ты помочь мне.

Тут выяснилось, что одежда девушки разорвана, отчего парень жутко смутился. В общем, кончилось все тем, что Мия пригласила обоих в дом, а на шум вышел Хомура, которому было поручено достать аптечку и перевязать раны нашего с неба упавшего. Девушку увела сама Мия.

— Хаку, приготовь, пожалуйста, аптечку пока я помогу ему добраться до здания, — крикнул мне Хомура. — Или можешь сам этим заняться.

Пришлось спускаться.


* * *

Через пару минут выяснилось, что рана пустяковая, в пределах содранной кожи, так что мы решили ограничиться простой перевязкой — тратить на это чакру не имело смысла. Оставив Хомуру возиться с пареньком, оказавшимся его случайным знакомым, я вернулся к себе в комнату.

Только утром я узнал, что этот Минато как раз искал себе и своей так и фонящей чакрой подруге место для жительства после того как съехал со старой квартиры. В общем, по какому-то капризу Мии, в одном доме с нами было разрешено посилиться человеку, скорее всего являющемуся ашикаби.


* * *

Подтверждение этому факту я получил на следующий же вечер, когда незадолго перед закатом из ванной комнаты раздался грохот. На мгновение поколебавшись, я создал ледяное зеркало и шагнул в него, чтобы через пару мгновений очутиться на поле битвы. Если так можно назвать битвой можно назвать ситуацию, в которой Мусуби с кулаками гоняется за пытающейся увернуться Узуме. В результате в готовую вот-вот разбить ударом окно Мусуби полетели ледяные иглы, выведшие из строя её левую ногу, так удобно расположенную. Нога подогнулась, и должный расколоть стекло кулак обрушился на стену под ним.

— Мне все равно, почему ты за ней гоняешься и пытаешься побить, — сказал я. — Но если на грохот придет Мия, чтобы вас разнимать, то она как обычно полоснет КИ по всему зданию. Я-то привычный, но наверху спит Акитсу. Так что веди себя тихо, и не устраивай драк.

— Ты уже успел их разнять? — сказала все-таки услышавшая звуки драки хозяйка. — Спасибо, Хаку.

— Не за что. Сейчас, вытащу иглы из её ноги, подлечу, и пусть моется дальше. Без драк с Узуме.

Что я и сделал под внимательным взглядом Узуме, разве что не обнюхивавшей мои ладони, окутанные изумрудной чакрой Техники мистической руки.

— И ещё, ашикаби, не навязывайся сестре, — сказал я, уходя. — Она все равно не сможет окрылиться, но не надо ей об этом постоянно напоминать. Если ты будешь следовать этому простому правилу, у нас не будет проблем.


* * *

— И что это значит, Хаку-сан? — тихо поинтересовалась у меня Мия, когда я тихо вышел из комнаты номер двести два, где поселили Мусуби и её ашикаби.

— Ничего неприличного или опасного для кого-либо, — честно ответил я. — Я всего лишь пытался разобраться, что такое ашикаби с точки зрения ирьенина.

— И что?

— Тело обычное, а вот кеиракукей не совсем. Ничего совсем уж аномального, и тем более до полноценной развитой системы каналов не дотягивает, но один крепкий, устойчивый и достаточно объемный цикл каналов есть. Что удивительно, он даже заполнен, хотя собственная выработка чакры у Минато-сана на том естественном для человека уровне, который отличает живого от мертвого. Чакра вливается в него извне, и я, кажется, догадываюсь откуда. Интересно, да...

— И что ты собираешься делать дальше?

— Об ашикаби я уже кое-что знаю, о кеиракукей Акитсу информация есть, но она — аномалия. Осталось исследовать окрыленную и неокрыленную секирей соответственно.

— То есть продолжишь прокрадываться в чужие комнаты? — вкрадчиво поинтересовалась хозяйка.

— Наверное, нет, — ответил я. — Обращусь к Мусуби или Узуме... Но если понадобится, да. Я должен понять, что такое ашикаби, как они связаны с секирей и так далее. Причину по имени называть?

— Не надо, я догадалась.


* * *

— ...Как и ожидалось, все ещё запечатано. Если мы что-нибудь не предпримем, то скоро придут те, кто ищут, — сказал Хомура в телефонную трубку.

— Понятно, пока.

— Подожди, — оборвал он собеседницу. — Есть ещё одна тема, и довольно важная.

— Ладно, я не настолько плохо себя чувствую. Встречаемся неподалеку от парка, примерно через два часа.


* * *

— Подобран тонированным авто... — сказал Хомура, открывая дверь. — Так престижно.

— Если я выезжаю, то я могу сделать это красиво. Но сейчас у нас мало времени.

— Почему?

— Позже скажу. Что ты хотел узнать? Только быстро.

— Я повстречал "бракованный продукт". Хотя повстречал это мягко сказано, она поселилась в одном доме со мной. Как случилось, что она вышла наружу?

— "Бракованный продукт", значит. Я ничего об этом не слышала из-за излишней занятости в департаменте Кусано. Но она почему-то вышла наружу и встретила этого Хаку.

— Кто он?

— Мы не знаем. Честно, не знаем. И если сам выход седьмой это очередная шутка Минаки, то существо, которое она встретила... Я не понимаю, что он такое. Минака предполагает, что этот Хаку — гибрид. Вернувшийся в прошлое потомок Акитсу, рожденный в клане, унаследовавшем силу прародительницы. Теоретически, если первая пара поколений полукровок унаследовала её силы, а потом её потомки начали скрещиваться между собой, есть шанс получить стабильную линию. И хоть этот шанс мизерный, Минака рассматривает именно этот вариант в качестве основного.

— Значит, полукровка.

— Мы знаем только, что он не один из ста восьми секирей. И что он — не ашикаби. Но хватит о нем, — сказала Таками и посмотрела на часы. — Скоро ашикаби попрут в разросшийся сад штабелями. Примерно через полчаса Минака намекнет им, цитирую, "там находится прелестная секирей. Кто рано встает, тому Бог подает. Быть может, вы станете тем, кто даст ей крылья". Или что-нибудь подобное. Я ушла на встречу с тобой как раз, когда он репетировал именно этот вариант фразы. В общем, ботанический сад станет местом беззакония.

— Что насчет мер по защите места от посторонних?

— Местные препровождены в укрытия, так что могут возникнуть какие угодно неприятности...

Четыре минуты спустя Хомура вышел из машины.

— Защити дитя, — в спину ему сказала Сахаши Таками.

— Я сделаю все, что смогу. И скажи Минаке, он заплатит за игру с огнем.

— Я передам ему, но этот парень не понимает подобных литературных выражений.

— Тогда однажды я убью его собственноручно.


* * *

Бегущий по крышам Хомура практически сразу привлек мое внимание. Благо, он не пытался каким-либо образом скрыть свое присутствие.

— На работу ему рановато. Куда он так несется?

— Если догоним, узнаем, — невозмутимо заметила Акитсу.

— Лучше не выпускать его из виду, но особо тоже спешить не стоит, — ответил я. — Мало ли, в какие ловушки можно влететь.


* * *

Хомура мысленно проклял окружающий его туман, созданный его противницей и настолько густой, что в нем не было видно даже силуэтов пары броневиков, разнесенных предыдущими прошедшими здесь "посетителями сада". Он с удовольствием последовал бы за Ёми и заставил её прервать поиски сто восьмой, но в таком тумане это было почти невозможно. Микогами не был идиотом и предусмотрел чужое вмешательство, включив в двойку, посланную для поимки сто восьмой секирей, Таки, шестьдесят пятую, сероволосую секирей, не отличающуюся сколь-нибудь заметными боевыми качествами, но способную запутать и задержать при помощи своего тумана кого угодно.

Он уже практически был готов просто бежать из тумана наугад, а потом попытаться двинуться наперехват Ёми и надеяться, что у него получится хотя бы найти её в этих зарослях, когда вокруг резко похолодало, а туман в нескольких шагах от него застыл и начал снежинками оседать на землю.

Выйдя из оставшегося участка тумана и поморщившись от холода, Хомура посмотрел на лежащее на земле тело своей противницы, в которой, похоже, торчало несколько ледяных сенбонов Хаку, эффективно лишая её сознания.


* * *

— Что тут, вообще, происходит? — поинтересовался я. — Откуда драка и останки армейских машин?

— Ах, Кагари! — раздался неожиданно голос Мусуби.

Хомура обернулся.

— А, простите, обозналась. Со спины вы так похожи... Кагари не носит масок, так что... Вы случаем не простудились? Будьте аккуратней. Добрый вечер, Хаку-сан, Акитсу-сан. А, эм, кстати, это ботанический сад?

— А... ну да, — ответил Хомура.

— Спасибо вам!!!

— А, подожди... Тебя не интересует сложившаяся ситуация?

Но Мусуби уже умчалась вглубь парка.

— Ты... простудился? — спросила Акитсу.

— Нет! Если уж меня наши тренировки не взяли.

— Это все замечательно, но что тут происходит? — снова спросил я. — Откуда столь массовый интерес к парку.

— Нет времени, надо догнать Ёми, — отрезал Хомура.

— Без нашего вмешательства ты бы потерял ещё больше времени в тумане, — заметил я.

Хомура коротко обрисовал ситуацию.

— Ты хочешь сказать, что в центре этого парка находится шестилетняя девочка. Одинокая, напуганная, без еды и воды уже несколько дней. И никто ничего не делал. Сейчас этот Минака открыл для ашикаби сезон охоты за ней? Да это меньшая из проблем! Где именно она сидит хоть примерно известно?


* * *

Это была странная гонка. Неторопливые попытки пробраться между деревьями в исполнении трех секирей и пары ашикаби, откуда-то точно знающих, где именно засела их цель и куда надо идти. Прыжки, переносящие через препятствия, и острое лезвие косы, позволяющее быстро прорубить проход, но взамен вызывающее агрессивность этого странного ожившего леса, затягивающего проходы перед девушкой очередным переплетением ветвей. Привычный бег по стволам деревьям, аккуратные прыжки с ветки на ветку — неужели вы думали, что это привилегия шиноби лесистой Страны Огня — и редкие-редкие ледяные зеркала, призванные обойти особо неудобные препятствия. Повелитель льда был довольно наблюдателен и предпочел избежать агрессии ожившего творения маленькой напуганной девочки. К тому же, это и разговор с ней может упростить — кто знает, как именно малышка ощущает свой лес?

Это была странная гонка, почти провидческое знание имеющих солидную фору ашикаби, юная мощь секирей, имеющее долгую историю и, в данном случае, оточенное годами тренировки искусство шиноби, стартовавшего последним...


* * *

Любые поиски когда-нибудь заканчиваются. Особенно, если учесть, что вокруг себя паникующая девочка должна была сотворить самое настоящее укрепление, призванное отгородить от мира, а таковых не могло быть в этом лесу слишком много.

Создать ледяное зеркало, позволяющее обойти "несокрушимые" живые стены, осмотреть поляну, вернуться за Акитсу, оставлять которую в одиночестве при таком интересе ашикаби к парку опасно, и провести её через очередное зеркало. И пусть по лесу носятся ашикаби и секирей, пусть Хомура идет по следу Ёми, прожигая себе путь... На нас чехарда вокруг никак не влияла, одно за другим мы проверяли старые укрытия девочки, жившей в этом парке несколько дней и отнюдь не сидевшей на месте, особенно в первый день, когда ещё были на это силы.

Но любые поиски когда-нибудь заканчиваются.


* * *

Когда посреди её убежища сформировалось ледяное зеркало, из которого вышел незнакомый человек, или вернее секирей, перепуганная Кусано вжалась в ствол дерева, рядом с которым сидела.

— А ты хорошо спряталась, малышка — сказал я, присаживаясь на корточки невдалеке от неё и медленно протянув ей руку. — Пойдем, тебе нужно поесть, отдохнуть и, наверняка, подлечится.

Не добившись ответа за исключением плача, я вздохнул, прикинул имеющееся у меня время, решил, что его совсем нет, после чего попросту усыпил девочку одной из простейших техник в арсенале любого ирьенина. Конечно, на любого достаточного тренированного и сопротивляющегося шиноби эта техника, вообще-то являющаяся первой стадией общего наркоза, не подействовала бы, но с ребенком проблем возникнуть не могло.

Взяв малолетнюю последовательницу Хаширамы Сенджу, легендарного создателя конохского Леса Смерти, на руки, я поднялся по стволу ближайшего дерева почти до самой вершины, после чего перескочил на соседний. Наконец, найдя, где пролезть, я направился к предыдущему убежищу девочки, где осталась Акитсу. Иногда жаль, что мои зеркала закрыты для всех, кроме обладателей Кеккей Генкай нашего клана, Хьетона. То есть быстро и просто выбраться из парка с девочкой на руках я не смогу. Что ж, значит, придется пойти более сложным путем. И тут нужно не спешить.


* * *

Ёми была почти в ярости — последнее убежище девочки, за которой её послал хозяин, оказалось пустым! Тут нету ничего, кроме светлого волоса, очевидно принадлежащего девочке, её следов и расколотого ледяного зеркала. Проклятого ледяного зеркала, через одно из которых неизвестный секирей утащил номер семь прямо из-под носа её хозяина. Сама Ёми этого похищения не видела, но как же он лютовал, вернувшись к себе...

И теперь этот зеркальник увел сто восьмую! Надо немедля догнать и примерно наказать его и, если получится, его нахального ашикаби. Он явно где-то рядом, телепортация точно должна быть способностью, не доступной обычно и являющейся частью Норито. А Норито всегда ограничено по времени.

Вскоре она нашла достаточно широкую и вполне проходимую тропу, очевидно созданную девочкой, чья сила инстинктивно убирала препятствия с её пути, то есть с пути похитившего её секирей.

Ёми отправилась в погоню, так и не узнав, что проходимая местность для шиноби совсем не обязательна, и что тропа была создана совсем не для того, кто унес юную секирей, значит и встретит она на тропе совсем других гостей этого леса.

12345 ... 303132
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх