Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Фанфик по Гарри Поттеру: Мы, аристократы - 4


Статус:
Закончен
Опубликован:
29.12.2012 — 18.09.2017
Читателей:
666
Аннотация:
Четвёртый курс обучения в Хогвартсе. Закончен 20.11.2013.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Оказывается, за эти дни я успел запомнить, где и когда она бывает. Я помнил, к какому времени она приходит в Большой зал, когда сидит в библиотеке и в какие дни у неё астрономия. Я точно знал, что занимается она на пару с Асторией, а в свободное время много общается с Дианой, и что с Октавией у неё разлад, хотя до Хогвартса они были подругами. Я не вполне понимал, откуда у меня такое внимание к Ромильде и её делам. Может, из-за того, что она присматривает за Живоглотом, всё-таки он мой фамильяр — но кот был выкуплен по её просьбе и принадлежит скорее ей, чем мне. Я даже не научился воспринимать его мыслеобразы.

Если бы не эта странность, я мог бы не обратить внимания, что сегодня Ромильда не пришла на ужин. Сначала я подумал, что она опаздывает, но когда я закончил есть, её еще не было. Ученики не так уж редко пропускают какую-нибудь трапезу, особенно завтрак, но отсутствие Ромильды почему-то насторожило меня.

Мало ли, может, сегодня ей не захотелось ужинать. Так бывает. Или ей пришла посылка с угощением из дома. Или она где-то задержалась и пропустила время ужина. Проверить всё же не помешало бы, да это и несложно, достаточно только разыскать её на мысленной карте и удостовериться, что всё в порядке. Но в общежитии её не оказалось, в библиотеке тоже, и я стал просматривать весь Хогвартс подряд, начиная с подземелий.

Пропажа нашлась очень скоро. В одной из заброшенных кладовок по пути к общежитию обнаружились два живых объекта с именами 'Ромильда Вейн' и 'Беннет Бойд'. Первая точка находилась у боковой стены кладовки, вторая — в полутора шагах перед ней. Ни на мгновение не усомнившись, что Ромильду нужно выручать, я поспешил туда.

Кладовка была набита старым хламом вроде обшарпанных столов, поломанных стульев и пустых ящиков. Сердитая и раскрасневшаяся, Ромильда стояла в тупике между столами, а Беннет загораживал ей проход.

— Пропусти наконец, я на ужин опаздываю! — разозлённой кошкой шипела на него она.

— Сначала скажи 'да', — настаивал он.

— Я тебе уже сто раз повторила — нет, нет и нет!

— А если подумать?

— Даже и думать не хочу! Пропусти меня!

— Поцелуешь — тогда пропущу!

Меня не замечали. Беннет стоял ко мне спиной, Ромильда напряжённо следила за каждым его движением.

— Я не помешал? — поинтересовался я.

Оба мгновенно повернулись ко мне.

— Поттер?!

— Гарри! — воспользовавшись тем, что Беннет отвлёкся, Ромильда протиснулась мимо него и метнулась ко мне. — Гарри, как хорошо, что ты пришёл!

Она спряталась за меня, а Бойд, прищурившись, смерил меня взглядом.

— Какого Мордреда тебя принесло сюда, Поттер? — подозрительно спросил он.

— Шёл мимо — дай, думаю, зайду, — не скрывая сарказма, ответил я. — Ты мне вот что скажи, Бойд — какого Мордреда ты пристаёшь к приличным девушкам, когда ты без пяти минут жених? Если тебе непременно хочется опорочить честь своего рода, прогуляйся к грифам, там нравы свободные.

— Честь моего рода — не твоё дело, Поттер!

— Это верно, честь твоего рода меня не колышет, но как джентльмен я обязан вступиться за честь порядочной девушки. Только не говори, что ей нравились твои домогательства — я сам всё видел.

Ромильда схватила меня за локоть и потянула к двери.

— Гарри, идём отсюда, — попросила она, потому что я не сдвинулся с места. — Пожалуйста, идём...

— Я тебе это еще припомню, Поттер, — выплюнул Беннет, переводивший взгляд с меня на неё.

— Я тоже этого так не оставлю, Бойд, — ледяным тоном ответил я. — Будь готов к последствиям.

— Ну пойдём же наконец... — снова потянула меня Ромильда, боявшаяся, что мы подерёмся. На этот раз я подчинился. С Беннетом я сладил бы без проблем, но драка — не мой метод.

Мы вышли и остановились в коридоре. Я не задерживал Ромильду, но она не уходила. Чуть спустя из кладовки вышел Беннет, стрельнул в нас бешеным взглядом и пошёл по направлению к общежитию.

— Гарри, не надо, — вполголоса попросила Ромильда. — Не сердись так, пожалуйста...

А я сердился? Я считал себя спокойным, пока не услышал эти её слова. Но если заглянуть поглубже... нет покоя тут и близко не было, это я научился владеть собой. На самом деле я был весьма далёк от спокойствия, зато был близок к ярости. Да что там говорить — я готов был разжевать и выплюнуть этого наглеца, посмевшего приставать к девчонке против её желания.

— Как ты вообще оказалась с Бойдом в кладовке?

— После бала он мне прохода не даёт, я не знаю, как отвязаться. Когда мы шли на ужин, он догнал меня и попросил на пару слов. Я думала, это ненадолго, и если я скажу ему наотрез... но он сказал, что никуда не отпустит меня, пока я не соглашусь быть его девушкой. Если бы я знала...

— Теперь знаешь, — сухо произнёс я.

— Гарри, он мне совсем не нравится и ужасно надоел, — умоляюще сказала она. — Придумай что-нибудь, чтобы он отстал, меня он совсем не слушает.

— Я скажу Уолтеру, чтобы тот приструнил своего младшего брата. А ты чего стоишь, ты же на ужин собиралась?

Ромильда посмотрела на меня нерешительно.

— После этого, — она кивнула на кладовку, — я боюсь оставаться одна.

Если Беннет продержал её там полчаса, понятно, что она перенервничала.

— Тебя проводить до Большого зала?

Разумеется, она не возражала. Я умышленно шёл не торопясь, чтобы девчонка успокоилась. Сначала мы шли молча, затем разговорились. Ромильда знала про несчастье с Россетами, поэтому разговор сам собой перешёл на них. Я рассказал ей, что её отец — замечательный целитель и что он буквально вытащил Россета-старшего с того света, что Россет-младший полностью здоров, но пока не возвращается в Хогвартс, чтобы быть со своим отцом, и что мы с Диасом регулярно навещаем их. Пожалуй, я слишком разоткровенничался, но она уже доказала, что умеет хранить тайны.

В Большой зал мы опоздали, поэтому я проводил Ромильду до кухни. Там домовики подали ей ужин, а я попросил чашку чая за компанию. Когда мы вернулись в общежитие, я отыскал Уолтера Бойда и обратил его внимание на поведение Беннета, недопустимое для джентльмена. Проще говоря, настучал и потребовал немедленно прекратить это неприличие. Уолтер проникся и обещал разобраться.

20.

Вернуть расположение Октавии у меня не получалось из-за нехватки времени. При случайных встречах я с подчёркнутым вниманием раскланивался с ней, она отвечала крайне сухо. Но хотя бы отвечала, а дальше мне следовало бы подловить её в коридоре, когда она одна и ничем не занята, и смиренно просить об объяснении, за что я удостоился её немилости. Причина для отмазки у меня была — слухи о предстоящей помолвке Октавии с Беннетом ходили с лета и я, неотёсанный магловский выкормыш, стал слишком рьяно соблюдать дистанцию. Но сейчас мне было некогда выслеживать Октавию, потому что я много времени проводил в особняке Малфоев и трижды в неделю ходил на дополнительные занятия по трансфигурации с Ранкорном. Вдобавок невозможно было пройти по гостиной, чтобы кто-нибудь из младших не пристал ко мне с каким-нибудь вопросом по учёбе.

После истории с Беннетом Ромильда стала бояться ходить по Ховартсу в одиночку и при каждом удобном случае старалась примкнуть к нам с Тедом. Она дожидалась нас в гостиной перед завтраком и ужином, ходила с нами заниматься в библиотеку, где мы делали свои задания, а она свои. Её присутствие не было обременительным — напротив, с ней было как-то уютнее, и вскоре я сам стал дожидаться её, если она опаздывала. Уолтер, видимо, отчитал младшего брата, и Беннет перестал приставать к Ромильде. Тем не менее он постоянно крутился поблизости и сверлил меня ненавидящим взглядом.

В начале февраля Россет-старший полностью выздоровел и вернулся домой, а Россет-младший — в Хогвартс. Джонс помог им организовать похороны матери, на которые приехала вся их шотландская родня. Мы с Эрни тоже побывали там в качестве школьных друзей Дирка и проводили миссис Россет в последний путь.

Пора было расплачиваться по счетам, и Люциус пожертвовал десять тысяч галеонов на развитие медицинских исследований в Мунго. Сверх этого он передал мистеру Вейну стограммовый фиал с ядом василиска. В газетах появились статьи о важности медицинских исследований, Вейн с Малфоем выступили с речами на министерской конференции, посвящённой развитию британской медицины и улучшению обслуживания пациентов клиники Святого Мунго. Министр магии Фадж, за бесплатно примазавшийся к благодатной теме, тоже выжимал из неё все возможное для улучшения своей политической репутации. Хвалебные статьи Риты Скитер обходились без ненужных домыслов, потому что Рите не сказали 'фас', но кое-кто из её коллег толсто намекнул, что большая дружба лорда Малфоя и мистера Вейна связана с тем, что Ромильда была моей партнёршей на Рождественском балу. Эта причина удовлетворила общество, и никто не стал копать глубже.

От посещения Россетов я освободился, но времени у меня стало ещё меньше. Приближался второй конкурс, и было очевидно, что без предварительных наработок я не только его не выиграю, но могу и не пройти. Анимагия отпадала из-за полного отсутствия у меня художественного воображения, значит, нужно было искать другие средства прохождения конкурса. По правилам турнира на старте у чемпионов не должно быть с собой ничего, кроме волшебной палочки, но их не ограничивали в использовании всего, что можно сотворить с её помощью. Мне не приходило в голову ничего полезного, Теду тоже, хотя он беспокоился о моём выступлении даже больше меня. Но отступать было некуда, и мы с ним устроили мозговой штурм.

Мы ушли для этого в Выручай-комнату и устроились там в уголке отдыха, выложив на журнальный столик принесённые с собой перья и пергамент.

— Я много думал, сюзерен, — начал Тед. — Но никакие мои идеи мне не нравятся.

— Я думал меньше, но у меня то же самое. Сразу же приходит в голову метла, но для воды она не годится.

— Ты собираешься призывать её или научился её трансфигурировать?

— Ранкорн научил. Не настоящую, конечно, а запитанную от моей силы. Ничего особенного, веник и веник.

— То есть, ты научился создавать трансфигурации с постоянной подпиткой?

— Это несложно, если сил хватает.

— Тогда, может, тебе трансфигурировать верховое животное?

— Я думал об этом. С рыбы в воде я точно свалюсь, она скользкая. И вообще мне нужно универсальное средство передвижения, во время гонки на трансфигурацию не будет ни времени, ни условий.

— А чем тебе не подходит метла?

— Ну, под водой я на ней не плавал...

— Можно подумать, ты там плавал на чём-то ещё! Под ливнем она прекрасно летает, сюзерен.

— Я о сопротивлении воды. На метле почти не за что держаться, меня с неё стащит встречным потоком.

— Тогда, может, плыть помедленнее?

— Нотт! Мне нужно догнать рыбу. Понимаешь — ры-бу!

— Ну я не знаю, что в воде плавает быстрее рыбы... может, гарпун?

— А идея... какой-нибудь арбалетик, а к нему небольшой гарпун на волшебной тесёмке. Кита не вытащит, но небольшую рыбину подстрелит.

— Кстати, ты стрелять из арбалета умеешь?

— Нет еще, но есть время научиться.

— Всё равно лучше, если гарпун будет самонаводящимся.

— На что он будет самонаводиться?

Тед задумался. Я тоже. Минуту спустя его глаза радостно блеснули.

— На метку! Ты же можешь пометить цель.

— Думаешь, позволят?

— Там целое озеро воды, сюзерен. Наверняка организаторы не рассчитывают, что вы будете догонять рыбу вслепую.

— Может, тогда сразу Акцио?

— Вот от Акцио я бы защиту поставил. Можно проверить это в самом начале, но я не советовал бы тебе срывать защиту, если она есть. Не забываем — тебе нужна зрелищность.

— Так, ясно. В самом начале проверить защиту цели на Акцио и поставить на неё метку. Защиту от меток, полагаю, можно сорвать, даже если она есть. Затем транфигурировать средство передвижения и арбалет — и в погоню за ней, с арбалетиком. С самонаводящимся на метку...

Тед заулыбался.

— Вот видишь — можем, если захотим. Только ты на первых футах цель не отстреливай, если её соперники не поймали. Дай ей хотя бы в воду уйти.

— Она ведь, зараза, на дно уйдёт, а озеро глубокое. По-любому придётся заныривать. Метла, как она есть, не пойдёт.

— Тогда к ней ручки, что ли, приделать? Наколдуй палку поперёк метлы, вроде перекладины. Ты сможешь держаться за неё руками и вытянуться вдоль метлы.

— А арбалет в зубы, да?

— Приделай его на нос плавсредства.

— А это мысль! Тогда плавсредство будет само на рыбу разворачиваться. Выстрел — рыба загарпунена — подтягиваю — ловлю. — Я ещё немного подумал. — И буль-буль на дно, ибо дышать нечем.

— Наложишь на себя заклинание воздушной маски. И заклинание обогрева не забудь — вода сейчас ледяная.

— А глаза?

— Сконфигурируешь герметичные аурные очки. — У Теда определённо случился творческий прорыв.

— Надо будет проработать и то и другое, чтобы от зубов отлетало. Давай думать дальше — что делать, если рыба всё-таки вырвется, и я окажусь на этапе ловли утки? Метла с размокшим хвостом отвратительна в маневрировании.

— Может, ну его, этот хвост? Ты же не фабрика мётел, приделай другой стабилизатор, который не намокнет.

— Точно. Можно оперение приделать, как у стрелы. Жёсткое, чтобы не намокало.

— Нет уж, только не жёсткое! Если ты вдруг съедешь назад с палки, оно разрежет тебя пополам. А если тебе повезёт, всего лишь оставит без потомства.

Картина была суровая, но мы заржали над ней в голос.

— Уговорил, будет гибкое. И непромокаемое, вроде резины.

— Замечательно, а дальше что?

— Как что? Я вылетаю за уткой из воды и догоняю её на своём замечательном универсальном транспорте. Ты же знаешь, как я держусь на метле.

— Но стрела — не метла, сюзерен. К ней еще нужно приспособиться.

— Потренируюсь, время есть.

— И постарайся не разбить яйцо — может, за это накинут баллы.

— Угу, учту.

— А теперь давай всё запишем и зарисуем, чтобы было над чем работать.

Мы взялись за перья и пергамент, записали план прохождения конкурсных этапов и нарисовали первый вариант моего замечательного универсального транспорта, присвоив ему гордое название 'Стрела-1'. Затем я попрактиковался в его трансфигурации, во время которой мы уточнили общий вид устройства и сделали техномагическую проработку его деталей.

— Будешь тренироваться каждый день, сюзерен, — заявил Тед, когда мы шли обратно. — Это только в дурных романах герой садится на мордред-знает-что, которое видит впервые в жизни, и устраивает на нём чудеса высшего пилотажа и снайперской стрельбы. Выручай-комната обеспечит тебе всё, даже бассейн, а я буду присматривать, чтобы с тобой ничего не случилось на тренировках — и вообще со стороны виднее.

Теперь я всё свободное время проводил в Выручай-комнате. Осваивал полёт на 'Стреле-1', аэродинамика которой отличалась от аэродинамики метлы, попутно мы с Тедом дорабатывали её конструкцию. Заныривал на ней в бассейн и гонялся там за рыбами, учился метить их, загарпунивать и мгновенно переключать 'Стрелу' из режима управляемого полёта в режим самонаведения и обратно. Присматривал за мной не только Тед, но и Диана с Ромильдой, на присутствии хотя бы одной из которых он настоял, потому что Диана немного умела лечить, а Ромильда, дочка лекаря, справлялась с заживлением ещё лучше. До опасных травм у меня не доходило, но ссадин и синяков на мне они залечили немало.

123 ... 3334353637 ... 424344
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх