Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Охотник: Замок Древних.


Статус:
Закончен
Опубликован:
21.12.2008 — 11.05.2011
Читателей:
6
Аннотация:
Книга в стиле приключенческого фэнтези, повествующая о жизни простого парня, не богоборца и не Героя. Обычного парня идущего к своей цели. Вот только сможет ли он преодолеть все препятствия на своём пути и достичь её? Кто знает, жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка... Первая книга о приключениях Дарта.(книга полностью)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Усыпили мы его, — ответил десятник. — Силы ему беречь надо. Сбегай, Джон, знахарку позови, — попросил мальчишку Стоун. — Пока мы на повозке Дарта к дому подвезем, ты сбегай за ней.

Подняв с земли Дарта, десятник с Лорком сняли с него мешок и меч и уложили его в повозку. Посматривая на улыбающегося во сне Дарта, поехали к дому старосты.

— Найди повозку легкую, чтоб сразу двух лошадей запрячь, — обратился десятник к Лорку.

— Хочешь его на повозке в город отвезти?

— Да, он теперь проспит сутки, а время дорого. Да и не знаю, придет ли он в себя.

Раскрыв сумку, висящую на поясе Дарта, десятник заглянул внутрь.

— Н-да... Все зелье выпил, — огорченно сказал Стоун. — Уж и не знаю, придет ли он в себя через сутки.

— Да не беспокойся, — сказал Лорк. — Есть у нас такая повозка. Рувима в городе музыканты странствующие побили, так ему судья их повозку постановил отдать. Так что есть у нас в селе крепкая, легкая повозка под двух лошадей.

— Одолжи ее, — попросил Стоун. — А если заартачится, то купи. Деньги я тебе отдам.

— Сейчас пригоню ее, — пообещал староста.

— Чего тут у вас опять приключилось? — спросила, подойдя к повозке, Сильвия. — Снова этому пареньку помощь нужна? — увидела она Дарта. — Вот неугомонный!

— Надо заклинание средних ран на Дарта обратить, — сказал Стоун. — Не хочу, чтобы он от боли умер, не приходя в сознание.

— Так не владею я таким заклинанием, — сказала Сильвия.

— У нас свитки есть, — десятник достал из сумки Дарта свиток.

— Вот, — протянул он его знахарке.

— Неужто парень богач такой? — осведомилась Сильвия. — Свиток ведь десяток золотых стоит.

— Что с Дартом случилось? — подбежала к повозке встревоженная Мирра.

— Все в порядке, — успокоил ее Стоун. — Дорога нелегкая у него выдалась, пришлось зелья сонного дать, чтоб отдохнул немного.

— Врете вы. Совсем, наверное, Дарту уже плохо стало, и сознание он потерял, — заплакала Мирра, пытаясь поудобнее устроить парня в повозке. — Помогите мне в дом его перенести, там ему лучше будет.

— Никуда мы его не понесем, — твердо ответил Стоун. — И прекращай истерику. Все с Дартом в порядке. Ему в город ехать надо, а не у тебя дома лежать.

— А палка больше не нужна? — осведомился Джон. — А то мне ее вернуть надо.

Вытащив из повозки короткую палку, которой умелые руки придали вид небольшой дубины, Стоун протянул ее Джону.

— Держи. И если дубинку сделать собираешься, дерево покрепче найди, эта сразу сломается, — посоветовал десятник мальчишке.

— Это для тренировок, — важно заявил Джон.

— Тогда сойдет.

Сильвии там временем удалось оттащить от Дарта Мирру.

— Подержи эту шальную, — попросила знахарка Стоуна, — мешает она мне.

Схватив плачущую девушку за плечи, Стоун тряхнул ее.

— Быстро прекращай рыдать, — приказал он Мирре, — или я Дарту расскажу, какая ты истеричка и он вашу деревеньку десятой дорогой объезжать будет.

— С ним все будет хорошо? — всхлипывая, спросила Мирра. — Правда?

— Конечно, — сказал Стоун. — Ему только до города осталось добраться, там его господин Савор сразу излечит.

— Эх, хорошая штука свитки, — с удовлетворением глядя на падающий на землю пепел, заявила Сильвия. — Жаль только, больно дороги.

— Да демоны с этими деньгами! — в сердцах высказался Стоун. — Деньги заработать можно, а жизнь не купишь.

— Стоун, — пришел староста, — договорился я насчет повозки, лошадей только впрячь, и ехать можно. Джон, — обратился староста к сыну, — бери пару лошадей и веди к Рувиму. Впряжешь их в повозку и гони ее сюда. Понял?

— Понял, — отозвался мальчишка и побежал на конюшню.

— Сразу и отправитесь? — спросил староста у Стоуна.

— Да, — ответил десятник. — Переложим Дарта на другую повозку, сзади сменных лошадей привяжем, и поедем.

— Добро, — сказал Лорк. — Может, тогда и мне с тобой поехать? Тяжело одному почитай сутки повозкой править.

— Справлюсь, — решительно ответил Стоун. — А за заботу спасибо.

— Мирра, пойдем со мной, — сказала знахарка всхлипывающей девушке. — Зелья ей дам, чтоб успокоилась, — шепнула Сильвия старосте.

Проводив взглядом знахарку, уводившую Мирру со двора, староста сказал:

— Пойду тогда припасов в дорогу малость тебе соберу.

— Спасибо, Лорк.

Наложив на дно повозки сена, мужчины уложили на нее Дарта и укутали его одеялом. Рядом с парнем Стоун пристроил мешок с добычей и припасы, а меч нацепил на себя. Привязав еще одну пару лошадей позади, Стоун отступил назад и, окинув крепкую повозку цепким взглядом, удовлетворенно кивнул.

— Поедем мы, — развернулся он к старосте.

— Счастливо, — отозвался Лорк. — Пусть боги будут к Дарту милосердны.

— Светлых дней тебе, Лорк! — забравшись на повозку, Стоун щелкнул кнутом, и лошади сдвинулись с места.

— И тебе светлых дней, — прошептал Лорк, глядя на выезжающую со двора повозку.


* * *

Открыв глаза, я обнаружил вокруг себя медленно расплывающийся серый туман.

— Он проснулся! — донесся до меня чей-то взволнованный голос.

— Где я? — слова с трудом шли из пересохшего горла.

— У меня ты, Дарт, у меня, — раздался голос Стоуна.

— Воды дайте, — просипел я.

Приподнявшись, я жадно глотнул из прислонившейся к моим губам кружки и, обхватив ее правой рукой, выпил из нее всю воду.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Гретта.

— Нормально, — повернув голову на звук, ответил я. — Только не вижу ничего, все словно в тумане.

— Ничего, — утешила меня целительница, — зрение скоро восстановится.

— А как я здесь очутился? — задал я волновавший меня вопрос. — После того как заклинание ментального очищения использовал, почти ничего не помню.

— Это зелья на тебя так подействовали, — сказал Савор. — Накопились у тебя в организме вредные компоненты, и разум немного помутили.

— Чего ты выдумываешь, старый? — возмутилась Гретта. — Я все хорошо рассчитала. Не могло зелье, если его по порции утром и вечером принимать, так подействовать. Не иначе Дарт несколько порций подряд принял.

— Да, что-то такое припоминаю, — согласился я с целительницей, пытаясь составить из обрывков воспоминаний общую картину. — А что с заклинанием? — тревожно спросил я. — Удастся теперь его снять, или зря только время потратил?

— Так сняли мы его уже, — ответил Савор. — Не грозит тебе больше гибель.

У меня словно гора с плеч свалилась, когда я услышал слова Савора.

— Можешь теперь жить спокойно, — сказал маг. — И больше не лезь в опасные места.

— Да какие ему теперь опасные места! — хохотнул Стоун. — Ему теперь остается только жениться, детишек завести, да жить-поживать.

— Нет, — довольно протянул я. — Жениться мне еще рано. Я еще в Магическую академию хочу поступить.

— Академия дело хорошее, — одобрила мое решение целительница.

— Слава богам! — вырвалось у меня.

— Что случилось? — встревожилась Гретта.

— Зрение возвращается, — ответил я. — А то не хотелось бы слепым остаться.

— Не останешься, — сказала Гретта. — Я же тебе говорила: зрение восстановится.

— Дайте еще воды, — попросил я.

Целительница забрала кружку и, налив в нее воды из стоявшего на столе кувшина, протянула мне.

— Спасибо, — поблагодарил я, отдавая кружку.

— А теперь, раз все в порядке, расскажи-ка нам, как дело было, — попросил Савор. — Очень уж о твоих приключениях услышать хочется.

— Да какие там приключения... Помню, добрались мы со Стоуном до деревни, пошел в горы и добрался до места, где под заклинание попал. Потом набрал добычи и пошел назад.

— А конкурентка тебе не встретилась? — с волнением спросил маг. — Ведь свитка с клятвой в сумке не осталось.

— Встретилась, — ответил я. — Правда, смутно помню, как все происходило. Помню, меч ее разрубил и к стене припер, чтоб деться ей некуда было. И клятву она мне дала... Вроде, — неуверенно добавил я.

— Ты с этим не шути, — встревожился маг. — Вспоминай, как дело было. Может, и не дала она тебе клятву?

— Нет. Точно дала, — уверенно ответил я. — Не будет теперь на меня охотиться, тварь зубастая, — довольно добавил я.

— Что ты сказал? — переспросил осипшим голосом маг.

— Э-э-э... — поняв, что сболтнул лишку, я решил признаться, почему называю девушку тварью зубастой и зверюкой. — Охотиться, говорю, больше она на меня не будет. Варг она, — со вздохом признался я.

Побледнев, Савор упал на стул.

— Ты, ты... Почему сразу не сказал, что она варг? — с трудом проговорил он.

— Думал, не дадите мне свитки, если узнаете, какой у меня опасный конкурент, — смущенно признался я.

— А я тебе говорила! — упрекнула Савора целительница. — Говорила, что не надо никаких клятв, а ты, осел старый, меня не послушал.

— А в чем дело? — полюбопытствовал Стоун, увидев, как разволновался маг.

— Нельзя от варга клятву богине Арис требовать, — пояснила десятнику целительница. — Это для нас она богиня-мстительница, а для варгов — богиня-спасительница. Когда их создателя уничтожили, хотели и варгов всех под корень извести, чтоб не существовало на свете изуверства такого — помеси человека и зверя. Так Арис за варгов заступилась, сказала, что надо было сразу мага этого убить, а не дожидаться, пока он варгов создаст. Маги ведь и вправду не один год судили-рядили да отщепенца уговаривали опыты прекратить. Так и не удалось им варгов извести. Хоть и сильны были маги, а против богов выступать — все одно, что плевать против ветра.

— И что, Арис может покарать меня? — заволновался я.

— Нет, карать она тебя не будет. Но лазейку, как клятву обойти, подсказать девушке может, — ответила Гретта.

— Дарт, постарайся вспомнить, как клятва прозвучала, — попросил Савор. — Может, и не грозит тебе опасность.

Наморщив лоб, я старательно перебрал обрывки воспоминаний и огорченно сказал:

— Нет, в голове почти ничего не осталось. Помню, смешно мне стало от чего-то, а дальше все забыл.

— Придется тогда заклинанием ментального очищения воспользоваться, — вздохнул Савор. — Воспоминания свежие еще, должны сохраниться.

Маг собрался и на мгновение замер, создавая заклинание. Меня передернуло, когда в голове словно ветер пронесся. Прояснившимся сознанием я устремился к событиям прошлых дней. И тут меня начала бить нервная дрожь.

— Чтоб меня демоны сожрали, если еще хоть одно зелье выпью! — нервно смеясь, пообещал я.

— Что ты вспомнил? — жадно поинтересовался маг.

— Вспомнил, как меня ее клыки рассмешили, и я целоваться полез, — сказал я.

— Слушай, Гретта, может, ты страже будешь такое зелье продавать? — предложил, смеясь, Стоун. — А то у нас некоторые вояки по темным улицам ходить боятся. С таким зельем у нас самая смелая стража в Империи была бы.

— Не отвлекайся, Дарт, — попросил Савор. — Ты слова клятвы вспоминай.

— Клянусь не убивать тебя, Мэри, и быть твоим равноправным партнером, пока смерть не разлучит нас, — вспомнил я клятву.

— А почему Мэри? — просипел Савор.

— Дарг! — в сердцах выругался я. — Она заметила, что я не в себе, и уговорила обоюдную клятву принести. Дескать, если только она клятву даст, то я ее убью, когда она со мной добычей поделится.

— Это твое идиотское зелье! — разгневался Савор на целительницу.

— Сам ты идиот! — отозвалась Гретта. — Не надо было никаких клятв выдумывать. Попробуй теперь разберись, что эта клятва означает.

— Где ты слов таких мудреных набрался? — спросила у меня Гретта.

— В детстве слышал. Мать договор какой-то составляла, и мне прочла. А когда клятву выдумывал, вспомнились они мне отчего-то.

— Надо с Кирхом посоветоваться, — задумчиво пробормотал Савор. — Он в договорах разбирается, не зря его судьей выбрали. Может, и здесь умное что подскажет.

— Сходим к нему, — предложил я, вставая с кровати.

— Лежи, — приказала Гретта. — И не вздумай раньше завтрашнего дня вставать. Сильно ты истощен был, когда Стоун тебя привез.

— Да уж, — припомнил я свой поход. — Я ведь обратно без привалов шел, зелья глотал и шел.

— Вот и наглотался.

— И правда, Дарт, лежи, отдыхай, — сказал Савор. — А Кирха я в гости приглашу, тогда и обсудим твою клятву.

— Покормите его, и пусть спит, — распорядилась Гретта.

Маг с целительницей, споря о чем-то шепотом, вышли из комнаты, оставив со мной Стоуна.

— Да, Дарт, — покачал головой Стоун, — угодил ты из огня да в полымя.

— Угу, — пробормотал я. — Эта зверюка хитрая, может лазейку в клятве отыскать.

— Варга целовать полез! — хохотнул Стоун. — Рассказать кому — ни в жисть не поверят.

— Да ну тебя, — обиделся я. — Я совсем ничего не соображал.

— Ладно, забудем! — рассмеялся Стоун.

— А мешок с добычей я хоть принес? — спросил я у десятника.

— Принес. Полнехонький мешок был, — сказал Стоун. — Не на одну сотню добычи ты притащил.

— Это хорошо, — вздохнул я. — И за лечение расплачусь, и при деньгах буду. За остатками до весны в горы лучше не лезть.

— Не суйся ты туда больше, — посоветовал Стоун. — И так едва жизнью за сокровища не расплатился. Деньги у тебя теперь будут, поживешь немного спокойно, в академию поступишь.

— Там видно будет, — вздохнул я. — С клятвой бы сейчас разобраться.

— Разберешься, — уверил меня десятник. — Вечером Кирх придет, он мужик головастый, все тебе растолкует.

— Хватит его тревожить, — сказал Савор, занося в комнату поднос с едой. — Поешь, Дарт, а потом поспи, — предложил он.

Пока я ел, маг что-то тихонько шепнул Стоуну и ушел. Запивая кашу сладким яблочным соком, я почувствовал, что мне очень хочется спать.

— Опять сонного зелья мне дали? — спросил я с укором Стоуна.

— Извини, Дарт, — смутился десятник. — Савор сказал, что тебе отдохнуть необходимо.

— Демоны с вами, — пробормотал я, устраиваясь поудобнее.

Проснувшись поздним вечером, я обнаружил сидящего возле меня на стуле Савора. Потянувшись, я с удовольствием размял мышцы.

— Встать мне можно? — поинтересовался я у погрузившегося в размышления мага.

— Что? — встрепенулся Савор. — Ах, да, можешь встать. Думаю, будет лучше встретиться с Кирхом в гостиной, а не здесь.

Встав, я натянул на себя выстиранную одежду, висевшую на спинке кровати. Савор удовлетворенно кивнул, увидев, что я уверенно стою на ногах и выгляжу вполне здоровым.

В гостиной, вокруг накрытого стола, бродил Стоун, присматривая за полненькой служанкой, которая раскладывала столовые приборы.

— У вас же не было вроде служанки? — обратился я к Савору.

— Так и сейчас нет, — ответил маг. — Вот Таю пришлось на вечер нанять. А то придет Кирх, а его и угостить нечем.

— Понятно, — ответил я. — А чего Стоун так за ней наблюдает? Будто дворцовый казначей за ключом от сокровищницы.

— Ты это, Дарт... — сказал побагровевший Стоун, увидевший, как улыбнулась Тая. — Не говори глупостей.

— Понятно, — грустно вздохнул я. — Но так и знай, — погрозил я Стоуну, — лютню я тебе не дам, и не проси.

— Зачем мне лютня? — удивленно спросил Стоун.

123 ... 4344454647 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх