Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Не вмешивайтесь в дела волшебников


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
22.08.2012 — 22.08.2012
Читателей:
295
Аннотация:
Гарри был заключен в Азкабан в начале шестого года за убийство Невилла Долгопупса. Но он невиновен. Пока он в тюрьме, раскрывается его "сила, о которой не знает Темный Лорд". Что случится, когда его прежние друзья узнают, что он не виновен? Увидим. Это будет весело!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Он установил портрет, изображающий молодую Мюриэл в пресловутой диадеме. Рядом положил пергамент с огромным количеством печатей — явно министерский документ и "Ежедневный Пророк" со статьёй. Затем вынул из кармана уменьшенный портрет и вернул ему нормальный размер. Один из гоблинов, стоявших возле стола, вызвался помочь и развернул раму так, чтобы человек на портрете был способен видеть всех.

-Привет, бабушка Каррик,— тепло поприветствовал женщину на портрете Дантес.

-Привет, Лиам, дорогой,— так же тепло отозвалась женщина.

Молли заметила, что ведьма на портрете одета в свадебный наряд столетней давности. На голове у неё красовалась диадема, очень похожая на ту, что принадлежала Мюриэл Прюэтт. Женщина с любопытством разглядывала присутствующих.

-Этот портрет ничего не доказывает,— миссис Уизли не желала отступать,— Вы сделали копию с портрета бабушки.

-Какая нелепость!— воскликнула Малинда Каррик,— портреты мастера Абалока всегда являются оригиналами и никогда, насколько я знаю, не копировались.

-Это так,— подал голос до того молчавший гоблин, сидевший за столом.— Мастер Абалок и ранее, и сейчас очень популярен и уважаем.Даже спустя пятьдесят лет после его смерти никто не решается копировать его работы, понимая, что невозможно подняться до его уровня.

-Теперь, госпожа Уизли, учитывая доказательства, я настаиваю, что диадема принадлежала семье Вейланд. Вы должны доказать, что диадема была у семьи Прюэтт до Мюриэл или публично признать, что Ваша бабушка нарушила её драгоценную этику и украла эту вещь у детей,— лицо Дантеса ничего не выражало, но голос передавал весь уровень презрения.

Несколько минут Молли сидела тихо, затем повторила:

-У меня нет других доказательств, кроме знания характера моей бабушки и чести и репутации семьи Прюэтт. Я уверена, что бабушка не стала бы держать у себя не принадлежащую ей вещь. Да и семья не позволила бы ей этого.

Взяв "Ежедневный Пророк", Дантес развернулся к портрету бабушки и, показав ей газету, прокомментировал:

-Похоже, репутация благородного семейства Прюэтт подобна репутации правдивого "Ежедневного Пророка".— Дантес слегка откинулся на стуле, сцепил руки и продолжил, ухмыляясь,— репутация — вещь очень хрупкая, легко сделать и легко разрушить. Гарри Поттер, Мальчик-который-выжил, испытал это в первую очередь. Не проходило года, чтобы с ним не обращались или как со спасителем, или как со следующим Тёмным Лордом, в зависимости от прихотей министерства, "Пророка", или публики в целом.

-Как Вы смеете сравнивать мою бабушку с этим порочным мальчиком!— вспыхнула Молли,— он приносит моей семье только вред!

-О, действительно?— голос Дантеса истекал ядом,— я так понимаю, ваша семья принесла ему гораздо больше вреда. В конце концов, именно показания Ваших сыновей Персиваля и Рональда, так же, как Вашей дочери Джиневры, подтвердившей их, помогли засунуть его в Азкабан, хотя он был невиновен.

Смысла отрицать это не было и Молли это знала, так как суд над Поттером был открытым, поэтому повторила:

-Моя бабушка не вор.

-Она была,— Дантес развернул к ней портрет Мюриэл в диадеме,— я хочу вернуть то, что она забрала у моей семьи.

-У меня этого нет,— миссис Уизли всё ещё была уверена, что он неправ.

И выражение лица Дантеса, и голос стали просто ледяными:

-Если это так, то у вашей семьи, госпожа Уизли, большие проблемы. Есть вопрос компенсации моей семье за утраченное имущество. Вы и Ваши дети — единственные оставшиеся члены семьи Прюэтт. Если Вы больше не имеете мою собственность, и Вы неспособны вернуть это, то я имею право взять взамен любую собственность Вашей семьи. Если движимое и недвижимое имущество не равняются стоимости диадемы, которая в настоящее время оценена в 2,500,000 галлеонов, то Вы и Ваши дети поступаете ко мне в долговое рабство согласно старым законам, записанным в Своде Министерства, пока долг не будет оплачен полностью.

Молли задохнулась от негодования, что это молодой маг сделает её семью рабами из-за диадемы. Словно читая её мысли, Дантес прокомментировал:

-Вы сейчас убеждаете себя, что я не буду столь жесток к Вашим детям. Не менее жесток, как отказ Вашей бабушки вернуть детям Вейланд их собственность.

В комнате воцарилась тишина — все ждали реакции миссис Уизли. В этой тишине Дантес заявил:

-Госпожа Уизли, либо Вы находите и возвращаете мне мою собственность, либо я начинаю процесс захвата Вашего имущества. И так как я уже знаю, что, даже включая бизнес, начатый Фредериком и Джорджем Уизли, Вы не имеете достаточно средств, чтобы заплатить мне компенсацию , я также должен начать процесс заключения договора с Вами и вашими детьми согласно старым, но действующим законам о компенсации.

Миссис Уизли долгое время молчала, просто не зная, что сказать.У неё не было никаких конкретных доказательств, молодой маг по закону мог забрать одну из последних реликвий её семьи. Наконец она решилась:

-Я пойду и принесу её.

-Нет, не пойдёте,— возразил Дантес.— Я Вам не верю. Если Вы сейчас уйдёте, ничто не помешает Вам взять детей и навсегда скрыться из Англии.

Молли впилась в него разъярённым взглядом:

-Как Вы смеете обвинять меня в этом?!

-Это не я не подчинился приказу Визенгамота принести сегодня сюда диадему,— прервал её Дантес,— сообщите Вашему мужу, где она находится и он принесёт её сюда. Его репутация крайне честного человека всем известна.

Миссис Уизли начала было возражать, но ледяной тон молодого мага был непримирим:

-У Вас нет выбора. Вы признали, что моя собственность находится у Вас. Или Ваш муж приносит диадему, или Вы отправляетесь в тюрьму. Последний вариант полностью погубит репутацию семьи Прюэтт. Я думаю, некоторым это понравится, особенно после той прошлогодней пародии на суд, где Ваш сын Рональд и дочь Джиневра давали лживые показания Сами-знаете-о-ком.

Вконец сломленная, Молли вышла и несколько минут говорила с Артуром. Он понимающе кивнул и вернул ей Джинни, прежде, чем уйти. Нарцисса Малфой взяла стул и снова уселась перед столом. Так как все остальные стулья были заняты, Молли пришлось стоять, удерживая отчаянно пытающуюся вырваться дочь.

-Джинни, подожди ещё немного, пожалуйста,— уговаривала она,— или я могу нечаянно потерять тебя.

Джинни скулила. Как она могла заставить ее мать понять? Запах Гарри был силён, значит, он где-то здесь. Ей нужно найти его. Они должны быть вместе, несмотря ни на что. Джинни должна была объяснить, что не хотела Луне ничего плохого, только пусть отстанет. Гарри должен понять, что она сделала это от любви к нему.


* * *


* * *


* * *

Артур вернулся через пару часов с деревянной резной шкатулкой. Внутри находилась диадема. Разъярённая потерей семейной реликвии, миссис Уизли решительно подошла к столу и стукнула об него коробкой, прерывая разговор Дантеса с молодым человеком, передававшим ему коллекцию зачарованных мечей.

-Вот диадема!— рявкнула Молли, прижимая к себе рвущуюся Джинни.

Дантес молча взял шкатулку и передал гоблину для проверки содержимого.

-Запомните, Дантес,— Молли вплотную наклонилась к молодому магу,— я намерена вернуть семейную реликвию! Если где-нибудь есть доказательство, то я его найду!

Джинни опять залаяла на темноволосого мага: Гарри, любовь моя, я здесь, с тобой!

-Тише,Джинни,— предупредила её мать. Дантес удивлённо вздёрнул бровь:

-Вы назвали собаку так же, как дочь? Вы не путаетесь, когда они обе дома?

-Гарольд Джеймс Поттер!— лаяла Джинни.— Ты прекрасно знаешь, кто я! Ты сам сделал это со мной!Сейчас же всё исправь!

-Это настоящая диадема, господин Дантес,— опередив Молли, сказал гоблин.

-Как будто я могла подсунуть вам фальшивку,— фыркнула миссис Уизли,— пытаясь удержать Джинни. Она не могла понять, что случилось с её дочерью, но не собиралась отпустить её, боясь, что ту пнут или затопчут.

-Я полагаю, мы всё решили, госпожа Уизли,— Дантес не обратил внимания на её слова.

-Я ещё вернусь за своим имуществом,— сердито пообещала Молли.

Дантес проигнорировал её, дав знак клерку Визенгамота приглашать следующего.


* * *


* * *

**

-Эй, Джед,— позвал брата из задней комнаты Фред.

-Да, брат,— его близнец появился секундой позже, неся в обеих руках кучу вещей, которых хватило бы на несколько мусорных вёдер.

-Есть идея, кто это может быть?— Фред кивнул на темноволосого человека в дорогой одежде,— он уже полчаса крутится здесь, всё разглядывает, но ничего не покупает. Как думаешь, его подослали конкуренты?

Вытряхнув мусор в вёдра, Джордж предложил:

-Заставим признаться?

-Неожиданный подход,— Фред зло усмехнулся брату,— давай.

Сейчас, после рождественских распродаж, наплыва покупателей не было и в магазине находились только хозяева. Братья подошли к незнакомцу и стали с обеих сторон:

-Джед, интересно, что этот джентльмен забыл в нашем магазине?

-Понятия не имею.Возможно, он будет не против просветить нас, что он здесь делает?

-Если вы оба, или один из вас не является хозяином этого магазина, то это не ваше дело,— незнакомец даже не повернулся к ним.

-Хорошо. Мы — владельцы. Я — Фред Уизли.

-А я — Джордж Уизли,— представился второй,— так что привело Вас в наш магазин?

-Я — Лиам Дантес, и я решаю, купить или нет долю в вашем бизнесе. Ту, что принадлежит господину Поттеру,— спокойно сказал темноволосый маг.

Новость ошеломила Фреда. Он не думал, что Гарри настолько зол на магический мир в целом и на них в отдельности, что продаёт свою долю бизнеса, который помог начать и даже не поговорил предварительно с ними:

-Почему Гарри продаёт свою долю совершенно незнакомому человеку?

Кареглазый незнакомец посмотрел на него:

-Он сказал, что больше не хочет иметь партнёров, поверивших, что он может убить друга...

-Мы никогда не верили, что это он убил Невилла!— горячо возразил Джордж.

-Мне сказали,— сухо возразил незнакомец,— что вы не были на суде и не давали никаких показаний. Почему?

Фред и Джордж переглянулись, словно ведя безмолвную беседу, прежде, чем обеспокоенный Фред признал:

-Наша мама подлила нам сонное зелье.

-Этого было достаточно, чтобы мы проспали три дня,— серьёзно добавил Джордж. Они никогда не были настолько откровенны с незнакомцем, но это был единственный шанс попытаться поговорить с Гарри. Они должны были убедить господина Дантеса в том, что они говорят правду и надеяться, что он сообщит эту правду Поттеру.

-Отец пошёл ещё дальше,— поддержал брата Фред,— он использовал все свои связи, чтобы подстраховаться и не пустить нас в министерство ни на суд, ни просто увидеть Гарри. Он считал, что мы непременно попытаемся туда попасть. Тогда он не был способен рационально мыслить. Мы хотели сказать ему, что не верим, что Гарри мог бы убить Невилла.

-Когда мы, наконец, смогли его увидеть, он всего несколько дней, как вышел из Азкабана и был очень зол на нашу семью,— продолжил рассказ брата Джордж,— у него были серьёзные основания, так как большая часть нашей семьи предала его. После того случая мы не вернулись в "Нору". Они отвернулись от Гарри, несмотря на то, что он столько сделал для нас.

-Единственные члены семьи Уизли, с которыми мы видимся, это Билл и Чарли. Они держали нейтралитет, не становясь ни на чью сторону,— добавил Фред, не желая, чтобы их считали настолько ужасными,— мы хотели дать Гарри время разобраться и потом рассказать, почему мы не смогли ему помочь. Мы даже хотели дать Непреложный обет, что говорим правду.

-Зачем вам это?— полюбопытствовал искренне удивлённый Дантес.— Помешать ему продать часть бизнеса?

-Мы хотим вернуть своего брата,— хором сказали близнецы. Фред объяснил,— наши родители, Рон и Джинни, возможно, бросили Гарри на съедение волкам, но мы этого не делали. Он нам брат не по крови, а по жизни.

-Даже если он скажет вам, что не желает вас больше видеть?— спросил Дантес.

Этот вопрос вызвал у братьев недовольство, но потом Джордж сказал:

-Если он выслушает нас, но всё равно не захочет нас видеть, то мы оставим его в покое.

-Господин Дантес, пожалуйста, передайте ему всё, что мы сказали,— потребовал Фред,— попросите его выслушать нас, прежде, чем он продаст вам свою долю. Пожалуйста.

-Я подумаю над этим,— уклонился от прямого ответа Дантес,— хорошего дня, господа.


* * *

**

-Вы уверены, что этот чёртов племянник не явится внезапно?— третий раз за день спросила у брата Мардж. Вернон уже устал отвечать ей:

-Я уверен. Он проводит в школе каждое Рождество с тех пор, как поступил туда.

-Уверена, что он не понимает, какое это святое время — Рождество,— фыркнула Мардж,— они же безбожники. Наверно, они сатанисты.— Она немного успокоилась.— Я всё ещё не могу понять, Вернон, зачем вы его взяли? А если бы он плохо влиял на Дадли?

-Я уже говорил тебе, Мардж,— Вернон пытался удержать маску равнодушия,— такие же, как он, хотели нас убить. Этот старый пень Дамблдор написал нам, что пока это отродье будет у нас, мы будем в безопасности.

-Но это очень опасно для твоей души,— заявила сестра, повторяя уже неоднократно сказанное ранее.

-Для наших душ нет никакой опасности,— слегка натянуто ответила за мужа Петунья,— мы каждое воскресенье ходим в церковь. Наши души в безопасности в руках Божьих.

Они услышала, как открылась входная дверь и, вместо голоса Дадли, который должен был вернуться с вечеринки у Перси Полкисса, услыхали голос, внушавший им отвращение:

-Тётя Петунья, я дома.

Увидев в дверном проёме кухни Гарри, Мардж застонала и, потеряв сознание, с глухим стуком рухнула на стол.

-Мальчишка, что ты здесь делаешь?— Вернон был разъярён, так как планы его семьи насчёт тихого спокойного Рождества летели к чёрту,— я думал, мы наконец избавились от тебя!

-Как же я мог не встретить, по крайней мере, ещё одно Рождество с моей любящей семьёй, прежде, чем уйти в широкий-широкий мир,— Гарри бодро потрепал Вернона по щеке,— не волнуйтесь, Вернон, вам придётся выносить меня только сегодня и завтра.

Петунья взяла мужа за руку, лихорадочно вспоминая, что её сестра Лили говорила о магических клятвах:

-Ты клянёшься своей магией, что, начиная с послезавтра мы тебя никогда не увидим снова?

Гарри пожал плечами:

-Как я могу в этом поклясться? Я не собираюсь покидать Великобританию, а это очень маленький остров. Возможно, мы будем сталкиваться друг с другом. Могу только пообещать, что никогда не приду в ваш дом, если вы меня не позовёте. Так же обещаю не подходить и не заговаривать с вами, хотя, если вы подойдёте и заговорите со мной, я отвечу. Это подходит, тётя Петунья?

Не думая, что она когда-либо захочет увидеться или заговорить с племянником, Петунья кивнула.

Гарри торжественно повторил клятву, на которую она согласилась. Почувствовав магическое подтверждение, юноша задался вопросом, поблагодарит ли тётя его за те условия, которые он поставил.

-У меня есть дела, которые нужно уладить,— сообщил он дяде и тёте,— но я вернусь позже, чтобы встретить с вами Рождество.

123 ... 2627282930 ... 424344
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх