Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Третий атт


Опубликован:
25.12.2017 — 25.12.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Вы еще помните Виктора Кина? Да-да, того чудаковатого британского джентльмена со стеклянным глазом, а также коллекцией кактусов и родственников?
Так вот, он по-прежнему живет в тихом Блумтауне, успешно сопротивляясь житейским невзгодам. И даже он временами задумывается о том, что в жизни не хватает огня и перца...
Но бойтесь своих желаний, они ведь могут исполниться... Заказывали? Получите, распишитесь! (И не говорите потом, что вас не предупреждали.)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Например? — спросил я, порадовавшись хотя бы тому, что из-за пустяковой ранки не разыгралась драма. — Что вы можете сказать о кактусоводах?

— О всех — ничего. Но некоторые, — ответила она, промокнув алую каплю белейшим носовым платком, — так яростно защищают своё одиночество, что порой забывают, зачем им вообще это понадобилось.

Я не нашелся с ответом.

3.

Этот день я кое-как пережил, а к вечеру, к моей величайшей радости, дождь прекратился, и природа порадовала нас великолепной двойной радугой и прекрасным закатом — все это отлично было видно из мансарды.

— Что ж, — сказала Хуанита, поглядев на умытые дождем крыши Блумтауна, поля и рощи,— теперь округа выглядит уже не так паскудно, как нескончаемый дождь. Завтра посмотрим на всё это поближе и убедимся... или разочаруемся.

Но назавтра она наотрез отказалась куда-либо ехать, заявив, что чувствует легкое недомогание, а потому лучше отсидится в тепле, на кухне.

— А вы езжайте, езжайте, — Хуанита буквально выталкивала нас из дома. — Нет, Виктор, со мной все в полном порядке, но лучше поберечься — климат у вас все-таки отвратительный! И нет, я не заскучаю, твоя кухарка обещала научить меня готовить настоящий пудинг и еще что-то, я забыла, что именно, но пахнет это очень аппетитно...

Она уже успела напугать Мэри до заикания, когда накануне вторглась на кухню, чтобы продегустировать готовящиеся блюда, и засыпала бедную женщину вопросами. Я искренне надеялся, что Мэри не подведет и действительно чему-нибудь научит Хуаниту. Или та ее. Главное, чтобы кухня осталась цела, а в кладовой после их подвигов сохранились хоть какие-нибудь припасы, не то придется ехать обедать в город!

Тут я вспомнил наше с Сирилом вынужденное голодание и невольно развеселился. Кстати, вот и тема для непринужденной беседы со спутницей: историй о своем кузене я знал столько, что их должно было хватить надолго. А если не хватит, расскажу о своих путешествиях. Тех, что обошлись без последствий, разумеется.

Утром после дождя Блумтаун выглядел замечательно. Я, правда, зевал украдкой: Хуанита подняла всех ни свет ни заря, а на мои возражения пояснила:

— Ничего не могу с собой поделать, Виктор! Ты же знаешь Мексику: все дела нужно сделать с утра, иначе ничего не успеешь. Ну или вечером, после сиесты, но это уже совсем не то. Гулять в сумерках по вашим лугам не слишком-то приятно — здешние комары намного хуже наших кровососов!

Пришлось подчиниться, и я повел автомобиль прочь от города.

— Далеко вы направляетесь? — спросила сеньора дель Гата.

— Я думал прокатиться в Илкли, там прекрасная кофейня, — ответил я, вспомнив, как это заведение снилось мне в кошмарах.

— Но что интересного в обычной кофейне? — удивилась она. — Я бы лучше взглянула на округу. Есть здесь какие-нибудь достопримечательности? Кроме церкви, разумеется. Например, старинный замок?

Я с огорчением вынужден был признать, что ничего подобного в округе не имеется. Кладбище, правда, очень старое, но не приглашать же даму на прогулку среди могил? Я не Хоггарт, в конце концов!

И вдруг меня осенило.

— Замка нет, он давно разрушен, — сказал я, — но я могу показать вам развалины. Выглядят они величественно, а главное — там когда-то обитали мои предки. Мои и лорда Блумберри — они были друзьями и соратниками.

— О, вот это уже звучит интересно, — сверкнула улыбкой сеньора дель Гата.

Сегодня она была одета совсем просто, но стоила такая простота больших денег (уж настолько-то я в дамских нарядах разбирался). Никаких украшений я не заметил: ни колец, ни серег, ни даже цепочки на шее... Довольно сильно открытой шее, должен отметить. Хорошо, что я слеп именно на левый глаз, иначе рисковал засмотреться и въехать в кювет!

— Туда нельзя проехать, — спохватился я. — Не возражаете против небольшой прогулки?

— Напротив, всячески ее приветствую.

Я не стал спрашивать, сможет ли сеньора дель Гато идти по не слишком ровной земле — очевидно, легкая хромота ей не слишком мешала, в доме она могла обойтись без трости. Ну а спрашивать, как она обзавелась столь досадным изъяном, было попросту неприлично. Хотя, что греха таить, это меня очень интересовало! Может, это следствие ее совсем не женского занятия? Оружие оружием, умение им пользоваться — тоже, но ведь крупному мужчине достаточно сильно толкнуть женщину, чтобы отбросить в сторону. А неудачно упав, вполне можно повредить себе что-нибудь...

— Здесь очень славно, — отвлек меня от раздумий ее голос. — Но слишком уж спокойно.

— Поэтому-то мне и нравятся эти места.

— В самом деле?

— Разве иначе я жил бы здесь?

— Вас, британцев, не поймешь, — ответила она. — Обычно говорят: "дом там, где твое сердце". Дом ваш здесь, а сердце разве на месте?

— Я не вполне понимаю, что вы имеете в виду, — сознался я. Ненавижу подобные беседы!

— Прекрасно понимаете, мистер Кин, — сеньора дель Гато улыбнулась, как обычно, уголками губ. Глаза ее при этом оставались непроницаемыми. — Впрочем, я вижу, разговор вам неприятен. Оставим это. Расскажите лучше о развалинах: вы упомянули о своих предках? Как вам удалось выяснить, что это именно их владения?

Честное слово, лучше бы мы и дальше вели куртуазную беседу ни о чем! Не о призраках же ей рассказывать, в самом-то деле...

Я начал издалека, рассказал забавную байку об археологах (вместо призрака легионера пришлось придумать эксперта, разгромившего их теорию в пух и прах), затем сочинил историю своих изысканий в архивах и коллекционирование местного фольклора... От необходимости как-то конкретизировать всё это меня спас лорд Блумберри собственной персоной — он неожиданно появился из-за изгиба обомшелой стены. Ей-ей, я был готов его расцеловать!

— Кин? — удивился он. — Доброе утро. А вы что тут... О!

Я представил его сеньоре дель Гата. Сложнее всего было объяснить, кем она мне приходится: подруга супруги моего друга, кошмар какой-то... Впрочем, лорд Блумберри не заинтересовался этим, его волновало что-то иное.

— А вы-то что тут делаете, милорд? — спросил я. — И почему у вас веревка в руке? Лошадь сбежала? Отчего тогда вы сами ее ловите?

— Сколько вопросов, Кин, — вздохнул лорд. — Мой Чертополох смирно стоит по ту сторону развалин, а я... Да, я ищу лошадь, только не свою.

— В конокрады решили податься, в вашем-то возрасте? — не удержался я.

— Да ну вас с вашими шуточками, Кин, — притворно рассердился он. — Всё проще. Понимаете, чья-то лошадь повадилась на мои поля. И мои, и арендаторов... Топчет, скотина такая, валяется — сплошной убыток. Сколько сторожей ни ставили — никто ее не видел!

— Если сторожа вроде тех, что на фестивале...

— Да уж получше нашел! Пинкерсон — и тот караулил с приятелем своим, репортером, ничегошеньки они не увидели, — гневно фыркнул лорд. — Но следы остаются, да... И сдается мне, это кто-то из Илкли развлекается!

— Почему вы так решили, сэр? — поинтересовалась сеньора дель Гата.

— О, говорю же — следов предостаточно, — пояснил лорд. — И они уходят в ручей, тот самый, что разливается... помните, я говорил, Кин?

Я кивнул.

— Должно быть, кто-то приезжает ночью по руслу ручья, отпускает коня порезвиться, а потом уезжает тем же путем, — развивал он мысль. — Всякий раз спускается к воде и поднимается примерно в одном и том же месте, да только вот беда: там негде устроить засаду, всё, как на ладони.

— Но сейчас-то вам зачем веревка понадобилась? — вернул я его к своему вопросу.

— Да на всякий случай, — буркнул лорд. — Еще рано, вот я и думал: вдруг да застигну мерзавца! От Чертополоха он бы не ушел, ручаюсь! Но нет...

— Ручей ведь совсем в другой стороне, — напомнил я.

— Да, но... — он забавно засмущался. — Я приехал сюда... гм... как бы это выразиться...

— Скажите прямо: испросить благословения предков, — перебила сеньора дель Гато и пояснила, видя его недоуменный взгляд: — Мистер Кин поведал мне о славной истории этих развалин.

— О, вот как! — лорд успокоился. — Да-с... Кто его знает, вдруг поможет? И вообще... Слышите?!

Я, если честно, ничего не различал, только лягушка квакала в какой-то канаве да птицы чирикали на разные голоса, но сеньора дель Гато вдруг сказала:

— Кажется, я слышала лошадиное ржание.

— Где, где?

— Там, — она махнула рукой в сторону ручья. Точнее не вышло бы, даже если бы я уже показал ей эту, с позволения сказать, топографическую примечательность.

— Точно! Ну всё, он от меня не уйдет! — лорд свистнул в два пальца, раздался топот, и верный конь встал рядом с ним. В самом деле, выдрессировал его хозяин отменно, как и обещал. — За ним, Чертополох!..

Жеребец взял с места в карьер — только брызги полетели с росистой травы, а мы переглянулись.

— Ваши землевладельцы все такие странные? — поинтересовалась сеньора дель Гато.

Капли росы на ее волосах сверкали, словно бриллианты, в лучах утреннего солнца. Банальное сравнение, знаю, но при взгляде на нее сразу вспоминались старинные придворные портреты испанских королев и инфант в алмазных сетках на черных косах.

— Я близко знаком только с одним, и он вполне нормальный, — заверил я. — Обычно. Однако мне не нравится эта его затея... Как знать, что там за всадник с такими забавами?

— Может быть, местный Стрелок? — не без намека спросила сеньора дель Гата.

— Да, знаете ли, ничто не предвещало его появления, — ответил я. — Вы не возражаете, если мы проедемся до ручья? Дорога идет параллельно ему, можно будет хоть издали взглянуть, что там творится.

— Лорд Блумберри обгонит нас, он же скачет напрямик.

— И все-таки...

— Вам решать, — пожала она плечами, и я увлек ее к автомобилю.

Да, подъехать к самому ручью я бы не рискнул: на злополучном поле (в этом году оставленном пустым для сельскохозяйственных экспериментов) образовалось настоящее болото, как и предрекал лорд Блумберри, и я опасался завязнуть. Однако я подобрался как только мог близко: коня видно было издалека... двух коней! И лорда тоже...

— Что это он делает? — встревоженно спросила сеньора дель Гато, приглядевшись против солнца.

— По-моему, пытается подманить ту лошадь... — я сощурился. — На ней нет сбруи, даже недоуздка... Не иначе, удирает у кого-нибудь, а потом потихоньку возвращается, хитрая тварь!

— Да, человека она явно не дичится, — кивнула она. — Может быть, подойдем поближе?

— Тут грязи по колено, — предостерег я, но она уже открыла дверцу машины, не дожидаясь, пока я помогу ей выйти, выбралась наружу и невозмутимо сказала, посмотрев себе под ноги:

— Нет, всего по щиколотку будет. Но вы увязнете глубже, вы тяжелее.

И надо ли упоминать о том, что сеньора дель Гато подобрала юбки (в самом деле, не пачкать же их в этой грязище) намного выше, чем то допускалось приличиями? Примерно до колен, если быть точным, так что я имел удовольствие полюбоваться стройными ножками в шелковых чулках...

— Если вы спугнете эту лошадь, лорд вам не простит, — прошептал я, попытавшись взять ее под локоть (поскользнется еще на кочке!), но она отмахнулась тростью, едва не заехав мне по плечу.

— Кажется, он ее загипнотизировал. Взгляните сами.

Действительно, животное стояло, как вкопанное, уставившись на лорда. Я невольно залюбовался: уж на что я не лошадник, но даже мне было ясно, что красавец Чертополох рядом с этим конем — все равно что водовозная кляча рядом с призовым рысаком! Могу представить, что чувствовал лорд Блумберри — такой красавец на расстоянии вытянутой руки...

Вот лорд сделал крохотный шаг вперед... и еще... Он что-то бормотал, видимо, успокаивая коня, и тот не спешил удрать. Правда, заметив нас, прянул в сторону и встряхнул головой. Лорд взглянул назад и скорчил страшную гримасу, мол, вас тут только и не хватало!

— Странно, почему грива насквозь мокрая? — негромко спросила сеньора дель Гата. — И хвост...

— В ручье он валялся, что ли? — пробормотал я, присмотревшись. — Шерсть тоже влажная... или он просто начищен до блеска?

— Тогда и грива была бы расчесана, а она вся в колтунах и тине, сами же видите.

Я покосился на сеньору дель Гато. Лицо ее было до странного серьезным и напряженным, губы сжались в тонкую линию, а брови сошлись на переносице.

— Это очень странная лошадь... — едва слышно выговорила она и покрепче перехватила трость. — Что-то с ней не так.

От этих ее слов меня ни с того ни с сего пробрал озноб, хотя утро выдалось теплым, и солнце стояло довольно высоко.

Я присмотрелся получше... и ахнул. Лорд стоит на расстоянии вытянутой руки от этой зверюги и действительно не замечает, что у этой зверюги не лошадиные глаза?! Да что там — не лошадиные, я вообще не знаю, у какого существа на этом свете зрачки могут быть горизонтальными! Ну, кроме коз, но это явно не коза!

А... а зубы? И грива — вовсе не грива, а будто осклизлые черные водоросли или потеки грязи, достающие до земли! А копыта? Копыта задом наперед!

— Это же...

Я не договорил — не до разговоров было, лорд уже протянул руку к страшной оскаленной морде! Конечно, он не понимает, кто перед ним, это же я — наследник шамана, видящий, а не он...

Кажется, я никогда в жизни так не бегал, особенно по скользкой грязи и травянистым кочкам. Каким чудом я не упал, не представляю, но все-таки удержался на ногах — секунда промедления была гибели подобна! И выкрикивать предостережения не было смысла: поняв, что мы догадались, кто перед нами, тварь могла бы схватить лорда...

Она и так почти это сделала — рука его была уже в полудюйме от сочащейся черной слизью морды, — но я успел первым: налетел на него сзади и сбоку и отбросил в сторону, подальше от чудовища. И даже ухитрился устоять сам, надеясь, что сеньора дель Гато сегодня не оставила свой арсенал дома и хотя бы револьвер у нее найдется!

Вот только зря я отвлекся на нее — что-то коснулось моего плеча, что-то очень тяжелое, холодное... а когда я повернул голову, то встретился взглядом с жутким желтым глазом с зрачком-щелью.

Я рванулся было, но тщетно — тварь положила голову мне на плечо, как это делают лошади, и сбросить ее я не мог, как ни пытался. Хуже того, рука моя чуть не по локоть вошла в тело твари, как в очень жидкую и очень вязкую грязь...

Чудовище утробно то ли булькнуло, то ли вздохнуло — такие звуки раздаются по ночам из трясины, — развернулось и с неожиданной скоростью ринулось к ручью. Ну и я с ним вместе — повторяю, я прилип к нему, как жадные люди к золотому гусю... Только я вдобавок все глубже и глубже увязал в склизкой туше, уже ничем не напоминавшей лошадиную. Казалось, еще немного, и я целиком скроюсь в ней, и...

Прежде захлебнусь, понял я, когда в глаза и уши мне хлынула вода — это чудовище нырнуло в ручей. Как ухитрилось, хотел бы я знать? Он, хоть и разлился, но все равно лошади по брюхо, а меня захлестнуло с головой. Казалось, дна под ногами нет вообще! Тварь тащила меня всё глубже и глубже, и я по-прежнему мог видеть желтый глаз и приоткрытую пасть — хищник радовался добыче и собирался попировать всласть...

123 ... 3031323334 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх