Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Третий атт


Опубликован:
25.12.2017 — 25.12.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Вы еще помните Виктора Кина? Да-да, того чудаковатого британского джентльмена со стеклянным глазом, а также коллекцией кактусов и родственников?
Так вот, он по-прежнему живет в тихом Блумтауне, успешно сопротивляясь житейским невзгодам. И даже он временами задумывается о том, что в жизни не хватает огня и перца...
Но бойтесь своих желаний, они ведь могут исполниться... Заказывали? Получите, распишитесь! (И не говорите потом, что вас не предупреждали.)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Даллас, скажи мальчикам, чтобы не шалили, — распорядилась она. — Луиза, ты займешь свою прежнюю комнату? Право, не знаю, как нам лучше разместиться... Лаура ведь наверняка захочет остаться с Элизой? Ларример?

— Я уже отдал распоряжения, мэм, — отозвался он, — Мэри готовит комнаты. Если угодно, я сейчас же подам чай.

— О, это будет восхитительно! С дороги нет ничего лучше чашечки чаю, верно?

Семейство загалдело, выражая полное согласие. Даллас улыбнулся с поистине христианским смирением (думаю, никто, кроме него, не выжил бы рядом с такой тещей). Я же пожалел, что рядом нет тетушки Мейбл с ее верным зонтиком, полковника Стивенсона с его грубоватым армейским юмором и непробиваемой уверенностью в себе, Сирила с его непредсказуемыми выходками, Мирабеллы с ее доберманами и верной двустволкой, Таусенда с его званием, лорда Блумберри с его лошадьми, о которых он может говорить часами, не давая никому вставить ни слова, австралийского дяди Эдварда с его истинно киновским подходом к жизни... Еще я не отказался бы пригласить духов предков, они бы точно не были лишними.

"Господи, дай мне пережить это!" — попросил я, посмотрев в потолок.

2.

Родственники наконец расселись в гостиной, и Ларример сервировал чай. По счастью, близнецы взяли на себя основную угрозу безопасности хрупких вещей — Дэвида с Дэниэлом, — и я временно перевел дух. Лаура с Элизой, обменявшись тычками, чинно пили чай.

Сестра пыталась завести беседу, но она никак не клеилась; мне было искренне жаль сестру, и я принялся расспрашивать ее о путешествии. Разумеется, матушка поминутно встревала и принималась сетовать на дороговизну билетов, неудобство железных дорог, невежливых проводников, скверный чай и дурную погоду. Даллас параллельно описывал увиденные из окна красоты и удивительно точно подмечал различия шотландского и местного быта. Луиза соглашалась с обоими, я же думал о том, как бы не рехнуться в такой теплой компании.

Хорошо еще, дети помалкивали: средние, допив чай, уткнулись в книги, старшие были приучены не встревать в разговор взрослых, а самые младшие при попытке дернуться немедленно получали подзатыльник и на время утихали.

— Виктор, милый, по-моему, за столом кого-то не хватает, — сказала вдруг матушка, коварно застав меня врасплох — я как раз отвлекся на Далласа.

— О, я могу позвонить тетушке Мейбл, она будет рада приехать! — сказал я преувеличенно бодро. — Она ездит с такой скоростью, что будет тут менее, чем через час. Вот Сирилу добираться дольше, но...

— Ну что ты, дорогой, с Мейбл мы еще успеем повидаться, я непременно навещу ее! Она, я думаю, тоже рада будет нам с Лаурой и ее милыми крошками!

"Так вот у кого я подцепил это выражение", — сообразил я.

— Тогда...

— Ну же, Мейбл обо всем мне написала, — улыбнулась матушка. — Ты взял на воспитание какого-то мальчика, верно? А почему его нет за столом? Он за что-то наказан?

— Ну что ты, нет, конечно! — Я мысленно поблагодарил тетушку за обтекаемую формулировку. — Просто когда у меня гости, он выходит, только если я скажу.

— Ви-иктор! — огорчилась она. — Мы ведь твоя семья, о каких гостях может идти речь? Позови его, мы все сгораем от любопытства!

Луиза сочувственно мне улыбнулась. Даллас улыбнулся понимающе и едва заметно развел руками, дескать, что тут поделаешь.

— Хорошо, я сейчас схожу за ним, — ответил я и вышел, хотя мог бы отправить слугу: мне нужно было кое о чем предупредить Витольда.

Я нашел его в комнате, он читал, по обыкновению, но я был уверен — он внимательно прислушивается к происходящему внизу.

— Толли, — окликнул я, и он поднял голову. — У нас гости.

— Вот как, — ответил он без особого интереса. — У нас, сэр?

— Да, — мрачно ответил я и сел рядом. — Приехала моя матушка. А в придачу сестра с мужем и детьми. И теперь они желают, чтобы я тебя...

— Продемонстрировали, сэр? — Не знаю, у кого Витольд научился язвить, но это у него получалось.

— Представил, — смягчил я формулировку.

— Мне надеть выходной костюм, сэр? — поинтересовался он.

— Не нужно, ты же не готовился заранее к их приезду. Тем более, я сам не знал, что они заявятся... И ты у себя дома, — добавил я. — Пойдем. И ради всего сущего, не называй ты меня через слово сэром!

— А как мне иначе вас называть? — удивился Витольд.

— Потом обсудим. Идем, неудобно заставлять их ждать. И очень тебя прошу, не обращай внимания, если матушка вдруг скажет что-нибудь... гм... что-нибудь неприятное. У нее это очень легко получается.

— Хм... — неопределенно произнес он, встал, одернул домашнюю курточку, проверил, аккуратно ли причесан (матушка обычно еще смотрела, чисто ли у меня за ушами, но в этом случае можно было не беспокоиться), и взглянул на меня снизу вверх.

— Идем, — повторил я, взял его за руку и шагнул за порог с таким чувством, будто отправляюсь на эшафот.

В гостиной шумели, однако все моментально затихли, стоило нам появиться.

— О, это и есть твой... воспитанник? — тут же спросила матушка. — Хм...

Это "хм" всегда получалось у нее более чем выразительным. Может, следовало все же переодеть мальчика в парадный костюм?

— Да, это Витольд, — улыбнулся я, стараясь не скалиться, и крепче сжал его руку. — А...

— Здравствуйте, бабушка! — вдруг громко и отчетливо произнес он. Готов поклясться, в голосе его прозвучало мстительное удовлетворение. — Очень рад познакомиться с вами! И, конечно, с тетушкой и дядюшкой, и с кузенами и кузинами...

Я онемел. Ларример, по-моему, тоже. Сэм, стоявший за спиной у матушки, ухмыльнулся.

— Какой бойкий мальчуган! — спас положение Даллас. Я посмотрел на него с искренней благодарностью. — Значит, тебя зовут Витольд?

— Да, сэр. Витольд Кин, — добил присутствующих этот негодяй.

— А я Даллас Макалистер, — преспокойно сказал мой зять. — Миссис Кин ты, очевидно, узнал, а это моя супруга Луиза. Наши дети...

Пока он перечислял многочисленных отпрысков, я плавился под взглядом матушки. Но Витольд-то хорош: знал, что я намерен его усыновить и сменить фамилию, но бумаги еще не готовы, по документам он Ингварссон! И если матушке вздумается проверить...

Стоп. А с какой стати ей вообще лезть в мои личные дела?

Я выдохнул с облегчением. Тем временем процедура знакомства завершилась. Кажется, Луиза хотела спросить Витольда о чем-то, но он опередил:

— Должно быть, вы очень устали с дороги? Тогда не смею утомлять вас своим обществом. Простите, но мне еще нужно вызубрить урок.

С этими словами паршивец хотел было испариться, но я держал его крепко.

— Идем, я хотел дать тебе дополнительное задание, — сказал я, хищно улыбаясь.

Покидая гостиную, я чувствовал спиной взгляды — от озадаченных до убийственных. Ну нет мне покоя в собственном доме!

— Толли, — сказал я, доставив мальчишку в его комнату, — объясни, что это было?

— А разве я сказал что-то неправильно? — удивился он.

— Матушку, по-моему, чудом не хватил удар... Ну какая она тебе бабушка?

— Но ведь не дедушка же.

В логике я ему отказать не мог...

— Мне не понравилось, как она на меня посмотрела, — добавил Витольд, явно чувствуя мои колебания. — Будто я человек не того сорта. Приютский. Вот я и... И потом, я же сказал правду!

— В смысле? — покосился я на него.

— Ну... — Он опустил голову, разглядывая ковер. — Я же знаю, что вы мой отец.

Я в очередной раз лишился дара речи.

— Ты что, подслушивал, что ли? — спросил я, вспомнив разговор с тетушкой Мейбл.

— Я не подслушиваю чужих разговоров, мама говорила, что это низко. Ну если только случайно выйдет... А вообще... Что же я, слепой?

— Не понял...

Вместо ответа Витольд указал на зеркало. Вот непременно скажу тетушке Мейбл, что некоторые мужчины, пусть они еще ростом не вышли, куда наблюдательнее женщин!

— И потом, разве мама стала бы вас просить присмотреть за мной, если бы... ну... — он замялся.

— Раз ты догадался, — негромко произнес я, — почему так вел себя со мной? Сэром вон обзывал и мистером...

— Понимаете... — Витольд вздохнул совсем по-взрослому. — Я просто подумал: вы обо мне вряд ли знали. Если знали, но ни разу не появились, значит, вы скверный человек. Но скверного человека мама ни о чем просить бы не стала, выходит, это она вам не сказала, так откуда вам было знать? А если мама все-таки написала вам про меня перед... ну, в конце, то вы, наверно, пока не поняли, как себя вести и что мне сказать... И надо ли говорить. Вот я и делал вид, что я как будто совсем чужой, чтобы не поставить вас в неудобное положение.

Черт побери, да мальчишка даже мыслит, как я! И очень дельно рассуждает для своего возраста. Кстати, не удивлюсь, если эту речь он отрепетировал заранее, слишком уж складно излагает.

— Вообще, — тихо добавил он, — я не был уверен. Но, кажется, начал догадываться уже давно... еще когда мама про вас рассказывала. Я все думал: что же это за человек, которого она все время вспоминает? Почему она его не забыла? У нее же столько знакомых... И я решил: наверно, это должен быть хороший человек. Зачем ей помнить плохих? И хотел, чтобы это он был моим отцом, а не тот... ее муж... — Витольд вздохнул. — Еще я думал, что он, наверно, немного странный, но незлой и веселый. И много всего знает. А потом приехали вы. Забрали меня и сказали, что насовсем...

— Ну, как видишь, твое желание исполнилось, — вздохнул я и осторожно обнял Витольда за плечи, прижимая к себе. — Я даже не подозревал, что у Сигрид есть ребенок, и тем более не догадывался, что ты мой сын. Это тетушка Мейбл открыла мне глаза.

— Она хорошая, — серьезно сказал Витольд. — Хотя и строгая. И не насмехается. И полковник тоже хороший... Мне вообще все они нравятся, и дядя Сирил, и тетя Мирабелла, и Ванесса, даже Сьюзен, хотя она все время меня обслюнявливает, но она же маленькая, не понимает... Только вот бабушка...

— У нее такой характер, — вздохнул я. — Она с виду тихая, хрупкая, беззащитная, но на самом деле сладить с нею не так-то просто. Я поражаюсь Далласу: столько лет жить с нею бок о бок! Хотя он пастор, наверно, ему в чем-то легче. А может, наоборот, не могу сказать. В общем, не переживай.

— Да, только она теперь станет вас воспитывать, — фыркнул он. — Хотя вы взрослый уже.

— О, это она любит. Но я как-нибудь переживу...

Внизу ожидали родственники, а мне никуда не хотелось идти. До меня только теперь начало доходить, что вот этот мальчишка, прижавшийся к моему боку, — действительно мой сын. Мой! Не племянник, не посторонний, не приемыш, а родной сын! Это было удивительно: я чувствовал себя на седьмом небе от счастья, но в то же время до крайности неуютно... Наверно, еще не привык. Спасибо, что вообще осознал!

— Вы идите, они же вас ждут, — сказал вдруг Витольд, высвобождаясь. — Вы и так долго тут...

— Да, правда, — ответил я, испытывая неловкость. — Черт, что ж я им скажу?

— Скажите, что меня наказывали, — серьезно посоветовал он. — Мама так часто делала, если я случайно что-то разбивал при гостях или шалил. Уводила меня в комнату, сидела со мной, а потом говорила, что высекла меня или в угол поставила. И все верили.

— Надо взять на вооружение этот метод, — усмехнулся я. — Толли, а ты знаешь, что очень складно говоришь для мальчишки твоего возраста? И соображаешь здорово? И притворяешься тоже, кстати.

— Знаю, конечно, — с достоинством ответил Витольд. — Я же все время смотрел, как мама репетирует. И она со мной много занималась этим... ну как его...

— Сценическим мастерством?

— Да! Учила говорить с разными людьми по-разному, правильно выбирать роль, подстраиваться под других... — Он задумался и добавил: — И еще интересно было слушать, как гости говорят одно, а делают другое, и угадывать, почему так... Я потом маму спрашивал, как на самом деле, и почти всегда выходило правильно.

— Однако, — сказал я и не придумал, что бы добавить. Уличные мальчишки в этом возрасте тоже отлично соображают и прекрасно разбираются в людях, а мне достался, похоже, усовершенствованный вариант. — Кстати, я все забываю спросить, ты тетушке Мейбл тогда на каком языке ответил? Сперва на французском, а потом? Смысл я уловил, но опознать язык не смог.

Конечно, я догадывался, но хотел проверить свои измышления.

— На норвежском, — серьезно сказал Витольд. — Тоже мама научила, это ведь ее родной язык. Но я его совсем плохо знаю, только несколько фраз. Она говорила, французский больше пригодится.

— Понятно...

— Вы правда идите к гостям, — произнес мальчик. — А то они совсем изведутся. Я-то никуда не денусь!

Ну почему, почему именно в такие моменты необходимо вставать и уходить, хотя хочется остаться? Плюнуть бы на всех, честное слово, но ведь матушка может лично за мной явиться! Смешно сказать: до седых волос дожил (да что там, внуков дождался!), а чтобы сказать ей слово поперек, приходится делать над собой недюжинное усилие. Наверно, это сродни заболеванию, решил я.

Сирил, кстати, страдал им же, во всяком случае, до недавнего времени. Стоило ему вырваться из-под материнского крылышка и обрести самостоятельность, его будто подменили! Интересно, я-то давно живу один, а стоит матушке появиться поблизости, как я чувствую себя загипнотизированным и рвусь исполнять ее волю. Надо с этим как-то бороться, право слово...

— Я к тебе зайду попозже, — вздохнул я.

— Я подожду, — ответил Витольд. — Я даже спать не буду, привык допоздна читать.

— То-то тебя утром не поднять! — фыркнул я и встал. — Ну, я пошел. Пожелай мне удачи, что ли...

Ладно! Матушка матушкой, но, черт побери, у меня действительно есть сын! И мысль об этом настолько меня окрылила, что в гостиную я вошел едва ли не танцующей походкой.

— Виктор, ну сколько можно тебя ждать? — встретила меня матушка.

— Прости, пожалуйста, — повинился я и обратился к зятю: — Даллас, и как только вы ухитряетесь совладать с пятью сыновьями? Преклоняюсь перед вами! Тут и с одним-то управиться непросто...

— Это дело привычки, — спокойно ответил он. — Сперва, конечно, трудно, но все приходит с практикой. Хотя вам, Виктор, придется нелегко.

— Да, пожалуй, — согласился я.

— С таким характером... — покачал головой Даллас. — Похоже, Витольд пошел в вас не только внешностью, но и нравом.

Я подавился начатой фразой. Матушку едва вторично не хватил удар, Луиза остолбенела, Ларример застыл на манер соляного столпа, а Сэм начал ухмыляться шире. Дети зашушукались.

"Черт побери, теория тетушки Мейбл терпит сокрушительный крах, — подумалось мне. — Уже второй мужчина замечает наше с Витольдом сходство. Но каков Даллас! Воистину, в тихом омуте..."

— Похоже на то, — ответил я как мог более беспечно. — Надеюсь, вы поделитесь со мной бесценным опытом многодетного отца? А то, знаете ли, метод проб и ошибок не всегда себя оправдывает, и в этом случае я не стал бы на него полагаться.

— Вы совершенно правы, — кивнул зять, — и я рад буду побеседовать с вами о методах воспитания в любой удобный для вас момент.

123 ... 3738394041 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх