Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дождь в полынной пустоши


Опубликован:
07.03.2018 — 07.03.2018
Аннотация:
Те, кто отзывались о нем хорошо, ошибались. Еще больше ошибались те, кто ругал и высказывался плохо. У него своя цель, а способы её достижения не преисполнены гуманности и сострадания. Лить кровь просто, но во имя чего? Наблюдая за ним, невольно заподозришь, не просчитались ли в сроках, предрекавшие сошествие ангелов Судного Дня? И если просчитались? Такой ли представлялась справедливость взывавших к ней? Той ли мерой отмеряют, чаявшим наград и благ земных? Не станет ли кусок поперек горла от щедрот тех? И если такова милость Небес, то кем испрошена? А немилость? Кто принес её, кто предрек, кто накаркал? И, минует ли ныне Чаша Горестей, тех, кто сторонился её? Так что ему нужно от обреченных? И кому нужен он, если обречен сам? В чем умысел его? И куда приведет дорога им избранная? И не окажутся ли его поступки меньшим злом, нежели бездействуй он вовсе. Столько вопросов к одному человеку... Человеку ли?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

— Ищет встречи? — допер Удав.

Китц задумался. Думать помогал хороший кусок копченого сала.

— Сколько он в городе?

— Ден десять.

— Неплохо продвинулся? За декаду-то? Коронный барон. С землицей на Каменном Холме.

— Прыткий, курвенок, — согласен Удав.

Второй кусок сала означал второю волну размышлений.

— Пригласи-ка ты его в Веретенницу, — попросил с усмешкой Китц. — Мальца разумеется.

— А как же Хармс? Я уже с Шилом договорился.

— А чего мне с покойника? Завещание разве? — необычайно повеселел канальщик. — А Шило еще притгодиться.


* * *

Иагу Глинн битых два часа сидел за конторкой и всесторонне осмысливал, разложенную перед ним бумагу. Выкладки ему предоставил помощник. Продажи зерна последней недели в сухих цифрах. Количество проданного, выручка, с той суммы отчисления в казну и взносы в гильдию, оплата работникам. Цифры получались не меленькие. Хорошие цифры. Но вот последняя. Последняя вызывала прямо таки душевное томление и готовность преступить законы божьи и человеческие. Девятнадцать тысяч восемьсот девяносто четыре штивера, пять грошей и два полугроша. Такую сумму он должен отдать своему малознакомому компаньону.

— Господи... Господи..., — стенал Глинн. И, наверное, разрыдался бы от жалости и жадности. Не поступить непотребно помогала мысль об открывшейся в связи с кончиной Трийа Брисса вакансии главного снабженца армии короля. И она же, мысль то есть, удерживала от бесчестности. Глинн понимал, пытаться обмануть или еще как обмишулить знакомца, не глупость, но дурость, которая может закончиться весьма и весьма печально. Но стоило взглянуть на цифры... цифру и душа заходилась в спазмах скаредности. Так что не маячь перед ним приятность попасть в королевские поставщики фуража и продовольствие, поддался бы соблазну. Не сейчас, но завтра. Или послезавтра.


* * *

Колин отстраненно наблюдал дождь. Крупные капли бились и ползли вниз, полосуя стекло. Нежданный неуместный дождь. Кругом лежит снег, подморозило лужи и вдруг — на те вам! Последний привет осени. Не золотолистной красавицы, а хмурой сырой непогожести. Дождь тоже последний. Из темноты небес, из темноты прошлого. И чего больше? Дождя или темноты, из которой беспрестанно льет? И что там, в темноте? И в прошлом? Точно такой же дождь... Варсана адхи тикта сунья. Дождь над могилами.... И еще тонкие следы на холодном стекле. И стекло граница дождю. И пустота по обе стороны стекла.


* * *

— Я бы не назвал это селедкой, — хохотал Буюн, выпутывая из сети и протягивая Ховарду раскисшую в воде книжицу. — Очевидно сегодня на ужин только молитвы.

— Се.... сеф.... сефер, — сбиваясь, прочитал тот заглавие на обложке. — Са.... Ничего не разобрать!

— Так брось!

— Са...., — от слова почти ничего не осталось. Повозил пальцем, втирая грязь в буквенный оттиск. — В конце вроде эль проступило.

— Пусть будет вроде. Легче тебе? Давай сеть тянуть.

— Подожди...

— О! Книжник хренов выискался! За сеть берись.

— Успеем! — отмахнулся Ховард и продолжил попытки. — Маш... ха... машехит, малах...ха.... мавэт.

— Ха, да, ха. Другого не написано?

Ховард попробовал разлепить, и если удастся, прочесть текст на страницах. Не без стараний, но получилось. Разбухшие листы из кожи почти не пострадали, чего не скажешь о чернилах. Смыла морская вода. Не все. То тут, то там проступали буквицы или отдельные строки. Уцелела картинка. Некто обхватив задранное колено, сидел на камне у дороги.

— Ну и что там?

— Погоди ты, — отмахнулся Ховард, пробегая строку.

... И от всякого, кому дано много, много и потребуется. И кому много вверено, с того больше взыщут.

Далее читалось труднее, а местами и вовсе не понятно..

...И зап......но (запрещено? заповедано?) накрепко, быти камню от...ту (отняту?), хладной стали — даренной по не.....ю (неведенью? незнанию?), кости от ...ер...(?) — переданной по малодушию, см....ь (?) — в гневе отринутом, под...ом (?).

— Тогда пусть рыбы читают, — выбил Бурден книжицу из рук Ховарда.

Недавний улов плюхнулся в черную холодную волну.


* * *

— И что же он такое выдал, что наш тальгарец сделался белее снега? Надо очень постараться напугать Маммара аф Исси.

— Новику хватило одного слова.

— Я грешным делом подумал, он пообещал раскрыть секрет Жерара Тибо или вожделенную бретерам тайну удара Жарнака. А тут одно слово.

— Одно, но какое! Чиччиа.

— Откуда сопляку унгрийцу знать тальгарское словечко из обихода браво?

— А кто поручится что удалец из Унгрии?

— А что заставляет тебя думать иначе? Кроме знания жаргона?

— Только палач выберет в качестве оружия шнепфер. В Унгрии такое не приветствуется.

— Так это месть?

— О чем ты?

— Раз шнепфер. Месть и ничего другого.


* * *

Рикордер Гайд положил свиток на краешек стола. Затем толкнул, чтобы не упал. По-крестьянски вытер вспотевшие ладони о шоссы. Тер долго, словно хотел содрать кожу до крови, до боли. Прийти в чувства. Третьего дня...

ˮНет в четверг.... Да, в четверг на Аллозия... Или в пятницу? В пятницу...ˮ — никак не удавалось сосредоточиться Гайду. В сущности точная дата не важна. Не так важна, как сам разговор. И не весь, там пустая болтовня, а самая-самая концовка его. Две-три фразы...

В сердцах подхватив свиток, столь им оберегаемый от падения, рикордер зашвырнул его в угол. Проклятье! Тысяча проклятий!... Сто тысяч и тех мало!

...— Слышал собираетесь выдать дочь за муж? — продолжил беседу Гайд. Он много потрудился, многого добился, получил заслуженную награду от нового совета пфальца и был склонен к дружественному трепу.

ˮНе все же допросы чинить,ˮ — вдыхал он сладкий морозный воздух. Зима грозилась быть ранней и затяжной. Зиму он любил. Наверное потому что родился в декабре. Подарки, елки, Рождество — все, когда насыплет наметет белого снега под самую крышу, а в доме горят дрова, раскаляя решетку и коптя камин.

— Досужие домыслы, — не обиделся Каас. Ландмарку отчасти лестно, что справляются о его дочери. Девица и взаправду хороша. И норовом легка принять отцовскую, а потом и мужнину волю. И грудью вышла, детишек кормить. И жопой природа не обидела. Кость широкая — родит пятерых, не зачахнет.

— Неужто не присмотрели своей Сэз достойную партию?

— В Унгрии я не вижу для нее доброго союза.

— Отдадите такую красавицу в Элат?

— Посмотрю в столице. Хотим мы того или нет, но король и двор там....

Это было в четверг...

ˮ...или в пятницу?ˮ — цеплялся рикордер за срок разговора. — А сегодня...ˮ

А сегодня доставили с оказией письмо из Карлайра. Моффет Завоеватель возвел Колина аф Поллака в баронское достоинство и жаловал землей. На Каменном Холме!

ˮТак кто кого перехитрил?ˮ


* * *

— Говоришь упырь? — Виллен Пес чуть ли не лоб в лоб сошелся с Когтем.

— Как есть упырь! — зачастил отмахивать троеперстие за троеперстием бывший каторжник. — Вниз головой висел. А крылья... Я таких отродясь не видывал!

— А упыря видывал?

— Господь миловал до той ночи!

Пес засопел, взял паузу. Совсем короткую.

— А нынче сподобился?

— Сколько проживу не забуду!

— Хорошо коли так. Ко мне приведешь.

— Кого?

— Кого-кого.... Упыря.


* * *

Тех, кто знал о нем правду или считали, что знают таковую, немного. Больше других мог рассказать тринитарий, бывший репьер Ордена Крестильного Огня, но он мертв. Тело несчастного нашли в комнате дешевого портового кабака. И умер он не в мягкой постели. И не обжираясь крабовым соусом. И не смакуя знаменитого энтурийского копченого угря. И не с перепою, от апоплексического удара. Вбили в глотку ножку табурета и, монах захлебнулся собственной кровью. За дурные слова поплатился, выходит. С кем же он так неосмотрительно речь вел? Поди дознайся. Покойники известные молчуны.

Женщина придумавшая быть его матерью, не выдала бы сына под пыткой, так крепко верила в свою придумку. Лже-отец убеждал бы остальных до последнего вздоха, а понадобилось, то и с мечом в руках, он его родитель! И не отступился бы, хотя причиной тому обыкновенная человеческая поведенческая химера — честь.

Но чтобы не обнаружили искатели истин, по какому бы следу не прошли в своих поисках, вряд ли бы им удалось связать имя героя с раненным беглецом, одолевшим бурный поток. По причине простой и весьма тривиальной. Не сломленный духом, бедняга остался лежать на берегу безымянной реки, послужив кормом семейству бурых медведей и наглым речным чайкам.

Примечания.

Скудельницы — кладбища.

Принцепс — глава ордена.

Тринитарий — нищенствующий монах

Межень — полдень.

Саин — уважительное обращение к мужчине.

Эсм — уважительное обращение к женщине.

Худоба — крестьянская живность (куры, утки... и т.д.)

Пфальц — обозначение провинции и титул. Кроме того существовали ландграфы, маркграфы, бароны, шатилены.

Зелаторы — орден ревнителей веры.

Троеперстное — верующие касались лба, области сердца и правого плеча, плотно сжатыми указательным, средним и безымянным пальцами.

Бальи — судейский государственный чиновник

Штивер — серебряная монета.

Шатилен — владетель или временный управляющий замком.

Марк — сокращ.от маркграф.

Договор с гербами — т. е. со знатью, имеющих привилегию на герб.

Рикордер — судебный чиновник.

Гранда — титул дочери короля.

Инфант — титул наследника престола.

Сушрута — выдающийся медик древности.

Бланш — снег.

Новик — новичок, юнец.

Фрей — монашка, исповедница, а так же обращение к ней.

Скары — дворцовая стража

Ратонеро — собака-крысолов.

Контесс — женщины не имели право носить отцовский титул. Контесс обозначало наследница такого-то.

Виконт, баронет, — не являлись титулами, а лишь указывали на принадлежность к семье маркграфа, ландграфа или барона.

Менжа — женск. гениталии.

Обычай Энтурии запрещал незамужним девушкам появляться в обществе без сопровождения родственника. Потому при Серебряном Дворе представительница пфальца не представлена.

Керамбит — острый крюко-образный нож.

Одежду зеленого цвета носили проститутки.

Гриффьер — писарь, секретарь.

Шибори — украшение из лент.

Баротеро — человек, промышляющий и живущий с грабежа.

Брачный контракт подписывался кровью.

Эскарсель — поясная сумочка.

Виласы — элитный отряд.

Бле — лошадь белой масти.

Виффер — искаженное от виффлера. Командир двадцати воинов.

Существовало поверье, прикосновение короля лечит желтуху.

Песочницы — маленькие башенки.

Каплица — зд. маленькая часовенка.

Аппелс — зд. обучающий защищатся. Учитель фехтования.

Женщины носили омоньерки (сумочки для раздачи милостыни) под верхнем платьем. Распоряжаться омоньеркой — залезть под подол, состоять в интимных отношениях.

Улуги — скорее большие ножи, чем мечи.

Дрейнер — торговец сукном.

Одежда из кожи покойника приносила удачу в игре.

Коронер — полицейский занимающийся убийствами.

Острые и ржавые ножи — намек строки из Писания. Ангел Смерти умертвит праведника быстро и безболезненно острым ножом, грешника ржавым, долго и мучительно.

Лизать левую руку — левая рука считалась нечистой. Ею подмывались.

Гербовый эполет на левом плече — знак принятия чьего-либо покровительства. Служба.

Актуариус — здесь распорядитель,

Миньоны — фавориты при дворе знатного человека.

Ревес — удар мечом слева на право.

Хабек — позорное ранение в лицо.

Мясные ворота — вульг. женские гениталии. Вагина.

Ноуз-закар против пестан — муж. член против женской груди. Образное обозначение гендерного противостояния.

Ронкола — садовый нож с замысловатым лезвием обрезать ветки.

Поскребыш — самый младший сын в семье.

123 ... 505152
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх