Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Мерлин. Великий и Ужасный


Автор:
Опубликован:
12.03.2019 — 29.10.2020
Читателей:
5
Аннотация:
В стране мифов, во времена магии... Бесплатное продолжение можно найти здесь:https://author.today/work/33199
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Решив сыграть на заблуждениях колдуньи, я создал поверх себя иллюзию, которая в точности повторяла внешность Палпатина в его бытность канцлером. Ну, что поделать, люблю я Звёздные Войны.

— Я тебя не знаю. Кто ты? — осмотрев мой новый облик, снова спросила ведьма.

— Мое имя ты уже слышала. Я пришел из земель франков, и мне тоже очень хотелось бы узнать, кто передо мной.

— Моё имя Нимуэй, я — жрица Древней Религии.

Дальнейший наш разговор по своему содержанию напоминал базар двух авторитетов, которые никак не могут поделить территорию. Конечно, общались мы исключительно вежливо и культурно. Особенно Нимуэй, которая откровенно меня побаивалась.

Я пытался доступно объяснить ведьме, что Камелот — моя территория, и совать туда свой нос не следует. Она, наоборот, хотела, чтобы ей никто не мешал осуществлять священную месть в отношении Утера.

В какой-то момент я не выдержал и атаковал колдунью телекинезом, проделав с ней то же самое, что и с Валиантом во время нашей первой встречи. Надо сказать, что мне пришлось изрядно потрудиться, грубой силой продавливая ее защиту. Она, конечно, пыталась сопротивляться, и даже успела послать в меня пару огненных шаров, но моя защита с честью выдержала это испытание, просев всего на десятую часть.

После этого переговоры пошли намного легче. Прав был американский гангстер в своей знаменитой фразе про пистолет и доброе слово.

В итоге, Нимуэй дала магическую клятву, что не будет вредить Камелоту без моего на то разрешения, а также поведала мне о том, что собиралась сделать с Морганой, и множество интересных фактов про магическую кухню пяти королевств. Я же обязался в течении десяти лет убить Утера и всеми силами поспособствовать возвращению магии в Камелот.

На этом мы и разошлись. Я взял на руки сладко спящую воспитанницу короля, и пошел в направлении города.

Через полчаса, когда мы достаточно удалились от стоянки Нимуэй, я развеял иллюзию и, подстелив свой плащ на траву, бережно положил на него юную красавицу, и принялся тщательно сканировать ее ауру на предмет посторонних конструктов. Найдя только уже знакомое плетение, я принялся аккуратно его удалять.

Удалось мне это лишь спустя полтора часа. После чего я разбудил Моргану небольшим импульсом маны.

Проснувшись, красавица буквально засыпала меня вопросами о том, что произошло. Мне пришлось поведать ей красивую сказку о том, как я доблестно превозмогал гадких бандитов и подлую ведьму, которая, вот незадача, сумела сбежать, исчезнув в вихре магии.

Всё случилось после того как мой рассказ подошел к концу. Между нами возникло непонятное притяжение, и мы слились в жарком поцелуе. То, что я чувствовал в этот момент очень сложно описать словами. Все страхи и тревоги враз покинули меня. Появилось ощущение, что я обрёл свою вторую половину, теперь это мой самый близкий и родной человек в этом мире. Всё это вместе с неописуемым счастьем и накатывающим возбуждением дало совершенно убойный эффект, я капитально потерял голову, и наш поцелуй быстро перерос в прелюдию к сексу. Судя по той страсти, с которой Моргана откликалась на все мои ласки, голову ей снесло почище, чем мне. К счастью, у меня ещё были остатки разума, не давшие двум обалдевшим подросткам совершить непоправимую глупость.

Придя в себя, мы вернулись в Камелот. Я проводил девушку до её покоев, а сам отправился высыпаться.

С тех пор у нас, можно сказать, начался довольно бурный роман. Гуляем теперь по вечерам в верхнем городе или в лесу. Разговариваем обо всём на свете и подолгу целуемся в самых разных местах. Но, надо сказать, что шифруемся мы очень тщательно, ибо нам обоим понятно, что если о наших отношениях узнает кто-нибудь третий, это будет катастрофа. Я заранее планировал маршруты свиданий и, чтобы окончательно подстраховаться, вешал на нас заклинание сокрытия, когда мы были вместе.

На удивление, необходимость ото всех прятаться очень заводила Моргану и придавала нашим отношениям некоторой приятной перчинки.

* Имеется в виду древнее рукопожатие, когда пожимали не ладони, а локти.

* Имеется в виду правило, которое запрещает принимать в рыцари лиц не благородного происхождения.

* На самом деле Гаюс употребил какое-то другое выражение близкое по смыслу. Просто я решил не плодить лишних смыслов и фразеологизмов.

Часть 1. Отрезок 10

— Ваше Величество! Ваше Величество! — сквозь сон доносился до Утера чей-то громкий голос.

Неохотно вставая с кровати, король проклинал всё на свете и клялся себе, что если причина, по которой его подняли посреди ночи, окажется недостаточно веской, провинившегося ждёт жестокая кара.

— Что стряслось? — открыв двери, недовольно спросил Утер.

За дверью обнаружился чем-то сильно взволнованный Леон и пара стражников. Сон как рукой сняло. Стоящий перед ним рыцарь не был склонен к панике и преувеличению опасности, а значит, произошло что-то действительно серьёзное.

— Беда, сир. В кабаке "Восходящее Солнце" между сэром Валиантом и Грегором произошла ссора. Они взялись за клинки, и провели поединок на месте. Cэр Валиант мёртв, а Грегор тяжело ранен. Гаюс даёт самые неутешительные прогнозы...

— Это все печально, конечно. Но неужели нельзя было подождать до утра? — недовольно перебил Леона король. Новости были, откровенно говоря, паршивыми. Верных людей и так мало. А они ещё додумались резать друг друга. Надо будет запретить рыцарям проводить поединки до смерти без его дозволения. Но Утер ожидал услышать намного более худшие новости.

— Простите, сир. Но это ещё не всё. Грегор вёз сюда очередную партию и, остановившись в таверне на ночь вместе со своими людьми, столкнулся там с сэром Валиантом. Часть его людей осталась охранять клетки с пленниками. После того как закончился поединок трактирщик послал за Гаюсом и стражей. Прибывший отряд стражи обнаружил стоящие возле таверны пустые клетки и мёртвых охотников за головами, лежащих кучей в стороне. Причём люди Грегора, которые остановились на ночлег, тоже оказались мертвы.

От таких новостей у Утера зашевелились волосы на затылке, а по спине пробежала стая мурашек.

— Ск... сколько?! — только и смог вымолвить король.

— Пятеро, сир. Не волнуйтесь, все они — дети не старше одиннадцати лет, — ответил рыцарь, правильно поняв своего сюзерена.

— Гаюса и Агравейна в малый зал. Живо! Ты там тоже понадобишься, Леон. Ступай! — послал Утер за своими самыми доверенными людьми, задавив в себе проснувшиеся страх и гнев, и настроившись на деловой лад.

— Что ты можешь сказать по этому поводу, Гаюс? — поинтересовался король у лекаря.

Дело происходило в малом зале, где обычно проходят рабочие совещания правителя с самыми авторитетными рыцарями и придворными. Помимо Утера и Гаюса здесь присутствовали: фактический глава рыцарей — сэр Леон, и Лорд Агравейн — шурин короля и прознатчик* Камелота.

— Честно скажу, я в замешательстве, сир. За свою жизнь я многое повидал, но это... — развёл руки в сторону старик, показывая свою растерянность, — я тщательно обследовал тела людей Грегора. Никаких внешних повреждений на телах нет, как и следов борьбы. У них у всех сломана шея. Такое ощущение, что их всех умертвили одновременно.

— Ты уверен в своих выводах, Гаюс? — спросил король. Картина, нарисованная старым другом, откровенно пугала. И в неё очень не хотелось верить.

— Я уже ни в чём не уверен, сир. Но нельзя отрицать очевидное. Здесь замешана магия, весьма могущественная магия, должен заметить.

— Ладно, садись. Что удалось выяснить тебе, Агравейн? — дал слово своему шурину король.

— Дело очень странное и запутанное. Мне понадобится, в лучшем случае, неделя, чтобы во всём разобраться. Предварительные выводы пока таковы: поединок Валианта и Грегора не был случайностью, — отчитался Агравейн. Вид у него при этом был довольно мрачный. Впрочем, как и у всех присутствующих.

Устало прикрыв глаза и потерев виски, Утер принялся усиленно думать над возникшей проблемой.

— Прошу прощения, но я хотел бы напомнить, что завтра должен прибыть лорд Байярд вместе с делегацией, — подал голос, молчавший до этого Леон.

Все разом повернулись к рыцарю, и их взгляды были крайне далеки от дружелюбных.

— Спасибо, сэр Леон, что напомнили нам о столь радостном событии, а то мы стали забывать об этом, — ядовито произнес Агравейн, обращаясь к сидящему напротив него Леону.

Поднявшись из-за стола, Утер принялся молча мерить шагами помещение, нервируя этим своих подчиненных.

— Я просто хотел сказать, что принимать делегацию Мерсии, когда у нас в городе находится сильный колдун, крайне нежелательно. Может, стоит, пока не поздно, послать гонца к Байярду и договориться о встрече где-нибудь в другом месте, — высказал рыцарь своё предложение.

— Мысль, конечно, здравая, но боюсь, мерсийцы могут принять это за оскорбление. Не говоря уже о том, что такой жест обязательно скажет всем соседям, что в Камелоте не всё в порядке, — возразил Агравейн.

— Агравейн прав. Мы не можем позволить себе показывать слабость. Особенно сейчас, когда война только закончилась. Леон, кого ты отрядил на поиски? — после слов своего родственника Утер резко остановился и стал говорить, цепко впившись взглядом в рыцаря, от чего он начал чувствовать себя довольно неуютно.

— Сердика, Хельфнара, Персиваля и Джонаса. Они должны справиться, сир, — Ответил Леон.

— Ты поступил правильно. Эти действительно справятся. Иди к ним и передай, что времени у них до вечера. Пусть перетряхнут тут всё, но найдут этих проклятых Создателем колдунов, — приказал король.

Поклонившись сюзерену, Леон поспешил удалиться из зала.

— Располагайтесь, еда и вода вон там, отхожее место за левым поворотом. Не волнуйтесь, вы здесь временно, потом я переселю вас в более достойное жилище. Вопросы есть? — обращаюсь к пятерым детям десяти-одиннадцати лет, которых я привёл в катакомбы Камелота.

На мой вопрос ребята дружно покачали головой.

— Хорошо. Сейчас я не могу всё вам объяснить. Скоро по всему Камелоту начнёт рыскать стража, и мне надо быть на своём месте. Я постараюсь навестить вас через пару дней. А пока, заклинаю вас, не выходите отсюда. На входе есть чары не позволяющие обнаружить это место, здесь вас никто не найдет, — дал я детям последний наказ и на крейсерской скорости припустил в свою спальню, пока не начали обыскивать придворный люд.

— Подожди! Как тебя зовут? — догнал меня возглас блондинистого паренька, судя по виду, самого старшего в их компании.

— Мерлин. Моё имя Мерлин, — обернувшись, ответил я и сразу же продолжил свой бег.

Удивительно, какие вещи могут приключиться с человеком стоит ему выйти из дому. Сегодня вечером я был чётко уверен, что мне светит очередная тренировка в свете луны и ничего больше. Но судьба или высшие силы распорядились иначе.

С определенного момента, когда я научился заклинанию сокрытия, моя жизнь стала намного проще. В частности, отпала необходимость пользоваться тайными ходами для того, чтобы выйти ночью в лес. Теперь я, как белый человек, иду через главные ворота, и, никем не замеченный, спокойно их прохожу.

Сегодня всё шло как обычно и ничего не предвещало беды. Я вышел из верхнего города и направился вниз по главной улице. Уже выходя из города, я заметил, что к воротам подходит довольно странный караван из двух десятков вооружённых молодчиков, охраняющих две передвижные клетки, в которых сидели испуганные дети. Три девочки и два мальчика.

Мысль, что это работорговцы, пропала ещё на стадии своего формирования. В Камелоте людьми не торговали, за это можно было лишиться имущества или головы. В зависимости от настроения стражников, которые тебя за этим поймали.

Когда караван подошел ко входу в город, от него отделился один из воинов и подошел к стражникам дежурившим у ворот. Старший наряда о чем-то поговорил с незнакомцем, после этого солдаты расступились, дав дорогу каравану с клетками.

Уже догадываясь кто это, я залез в разум одного из бойцов. Как и предполагал — это отряд охотников за головами, которые накрыли небольшую общину магов в землях Карлеона. Взрослые не дались просто так и дали бой, оставив от нападавших меньше половины. А вот детей удалось захватить почти всех. И теперь их везут Утеру для казни.

План сформировался в моей голове за считанные секунды. Узнав в разуме главы отряда Грегора, ближайшие планы охотников, я бегом отправился в замок искать Валианта. Рыцарь обнаружился в своих покоях, дрыхнущим без задних ног. Сделав ему комплексное внушение, я отправил его в таверну, где собирались остановиться охотники за головами.

Мой план был достаточно прост и незатейлив. Валиант провоцирует Грегора на поединок, тем самым концентрируя на этом всеобщее внимание, а я спокойно делаю своё дело, освобождаю детей и веду их в один из своих схронов в катакомбах.

Понимая, что хранить в своей комнате запрещённую литературу и некоторые другие волшебные вещи, которые со временем у меня образовались, как минимум глупо, я решил, что бесконечные катакомбы под Камелотом замечательно подойдут для того, чтобы организовать в них схрон.

С помощью одного интересного заклинания, которое может регулировать твёрдость различных материалов, и телекинеза, я на относительно неглубоком участке подземелий смог организовать себе достаточно обширное помещение, куда потом стал прятать различные магические книги и некоторые артефакты.

Со временем у меня появился ещё один такой схрон, в котором я стал делать продуктовые запасы на случай Ядерной Войны. Естественно, что второй склад оказался намного больше, и именно в него я решил на время поселить детей.

Прибыв вместе с Валиантом на место, я понял, план придётся серьёзно корректировать. Клетки с пленниками охраняла ровно половина отряда охотников. Остальные преспокойно сидят в кабаке и надираются, радуясь тому, что завтра они получат пятьсот золотых за пойманных детей.

Надо сказать, что дальнейшая операция по освобождению маленьких волшебников и дальнейшему запутыванию следов потребовала от меня серьёзных ментальных и магических усилий на грани возможностей.

*Ничего такого в каноне не было. И я решил конкретным словом обозначить должность, которую занимает Агравейн при дворе короля. Если брать аналогии из современности, то он является кем-то вроде главного палача кровавой гэбни.

Часть 1. Отрезок 11

Утро следующего дня. Малый зал.

— Что ты можешь мне сказать, Хельфнар? — мрачно обратился к одному из своих вернейших рыцарей король. Для всего высшего руководства Камелота прошедшая ночь стала настоящим испытанием — нервное напряжение, ожидание хоть каких-нибудь новостей и отсутствие сна сильно потрепало всех сидящих в этом зале, число которых пополнилось ещё двумя людьми: королевским казначеем — Гербертом, и хранителем знаний — Мариусом*. Позвали их скорее для того, чтобы в случае нужды далеко за ними не бегать, чем по какой-то реальной необходимости.

— Мы обыскали каждый угол в Камелоте, сир. Их нигде нет. Посланные по окрестностям дозоры пока не обнаружили никаких следов. Но, надеюсь, что с восходом солнца поиски должны стать значительно легче, — было видно, как белобрысому здоровяку тяжело докладывать сюзерену о неудаче.

123 ... 678910 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх