Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Меньшиков двигался впереди группы спасателей, его сменял Сергей, они пытались определить, какие обломки можно сдвинуть и убрать без угрозы обрушения до момента фиксации остальных. Им было проще развернуться в узком пространстве, где было тесно более крупным Антону и Денису. К ним присоединились ребята из других групп; Артур Галямшин, который не мог простить себе гибель Володи Устинова, сейчас делал все возможное в стремлении побыстрее добраться до Ильи.
— Наш парнишка без патологий, — не без насмешки похвалил Сашку Середкин, — ни высоты не боится, ни замкнутого пространства.
Артур невесело улыбнулся и отправил в помощь Меньшикову и Томскому Леву Нестерова, тощего и подвижного, как ртуть, парня.
С другой стороны подобным же образом двигались ребята из группы Марата, они пытались добраться до двух саперов, кинолога и Данилы Зубарева, которые во время взрыва обследовали подземную автостоянку и оказались в положении, сходном с тем, в котором находился Илья. Им было сложнее, потому что стоянка оказалась наполовину затоплена водой, просочившейся из бассейна по трещинам в бетоне; серьезных травм никто не получил, но мокрая одежда при температуре, близкой к нулю, грозила серьезным переохлаждением организма.
Сашка в некоторых местах при всей своей гибкости еле протискивался между обломками бетона и стальных балок. Он застрял пару раз между двумя плитами, зацепившись комбинезоном за обломки арматуры, еле выбрался назад и после этого разделся до белья, сняв даже майку.
— Ты бы погодил с этим делом, — усмехнулся Середкин, — когда доберемся до места, там мужской стриптиз лучше нас оценят.
— Дурак ты, боцман, и шутки у тебя дурацкие, — огрызнулся Меньшиков и полез в очередную щель между плитами.
Уже виденное (фр.)
Фиалке ранней бросил я упрек:
Лукавая крадет свой запах сладкий
Из уст твоих, и каждый лепесток
Свой бархат у тебя берет украдкой.
У лилий — белизна твоей руки,
Твой темный локон — в почках майорана,
У белой розы — цвет твоей щеки,
У красной розы — твой огонь румяный.
У третьей розы — белой, точно снег,
И красной, как заря, — твое дыханье.
Но дерзкий вор возмездья не избег:
Его червяк съедает в наказанье.
Каких цветов в саду весеннем нет!
И все крадут твой запах или цвет. — Вильям Шекспир. Сонеты. Перевод С. Маршака
Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край, и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас! — Франческо Петрарка. На жизнь Мадонны Лауры. Перевод Вяч. Иванова
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|