— Не имею понятия, о чем это вы говорите, — невинно ответила девушка. — А почему вы спрашиваете?
— О'кей, если вы ничего не знаете об этом, то мы пойдем, — пожал плечами Петерсен, — я спросил только потому, что эта брошюра с наложенными на нее следящими чарами позволила большой группе Пожирателей Смерти напасть на человека.
— Какой ужас, — девушка покачала головой. — Но я все еще не понимаю, почему вы решили, будто я имею к этому какое-то отношение.
— Мы с коллегой полагаем, что следующей целью мистера Блека (а именно так звали подвергшегося нападению человека) будет тот, кто дал ему этот рекламный буклет, — пожал плечами Петерсен, — так что мы хотим взглянуть на этого человека сейчас, чтобы потом легче было опознать тело.
— Не думаю, что это очень уж нам поможет, — добавил второй коп. — Я слышал, он иногда предпочитает убивать очень... грязно, а, насмотревшись на то, что он сделал с теми Пожирателями...
— Вы блефуете, — девушка покрылась холодным потом. — А даже если и нет, я не делала ничего противозаконного.
— Какая досада, — покачал головой Петерсен с ложным сочувствием. — Я слышал, что тихая надежная камера может уберечь от мистера Блека, а даже если он и не явится за вами, остаются еще и Пожиратели Смерти. Как вы думаете, что они сделают с человеком, отправившим их прямо в засаду, но только между нами — Блека бы я опасался больше.
Девушка некоторое время обдумывала сказанное и содрогнулась от картин, нарисованных ее воображением:
— Я все расскажу, я отдам вам список людей, с которыми я общалась, я признаюсь во всем, что сделала. Только держите их всех подальше от меня.
— Мне казалось, вы говорили, что ничего не знаете? — невинно спросил Петерсен, — и что вы не сделали ничего незаконного.
— Не играйте со мной, — огрызнулась девушка. — Речь идет о моей жизни.
— Я бы вам сочувствовал куда больше, если бы вы не отправили человека на смерть, — холодно ответил Петерсен, — меня такие поступки выводят из себя. Я полагаю, сейчас вы отправитесь с нами в штаб, и даже не пытайтесь солгать мне.
— О'кей, — сдалась девушка. — Я уже сказала, что все вам расскажу, только обеспечьте мою безопасность.
— Коснитесь этого, — Петерсен протянул пуговицу от своей рубашки. — Этот портключ отправит нас в штаб.
Девушка выполнила приказ и все трое аппарировали.
— Шеф хочет с тобой поговорить, Петерсен, — один из офицеров оторвал взгляд от своего стола и обратился к новоприбывшим. — А кого это вы арестовали?
— Она помогла устроить нападение на Блека, — ответил Петерсен.
— И все еще жива? — офицер взглянул на арестованную с нескрываемым интересом, — я допрошу ее, а ты иди, поговори с шефом.
— Когда закончишь с ней, посади ее в одиночку, — кивнул Петерсен. — И проследи, чтобы она не убила себя. Не думаю, что Блек явиться убивать ее после того как мы взяли ее под защиту, но лучше уж перебдеть, чем недобдеть.
— Сделаю.
Петерсен направился через офис к кабинету Главы Магической Службы Правопорядка и Службы Проверки качества Швейцарского Шоколада, и вежливо постучал в дверь:
— Вы хотели меня видеть?
— Входи и закрой за собой дверь, — поднял на него взгляд шеф. — Похоже, нам придется арестовать Блека из-за этого инцидента с Пожирателями Смерти.
— Почему? — Петерсен пораженно уставился на своего босса, — они пытались убить его, так что он просто защищался. Это явный случай самообороны.
— Я согласен, — кивнул шеф. — Но Британский Министр жалуется, что мы оставили на свободе человека, убившего нескольких британских граждан, и он требует, чтобы мы осудили Блека.
— Если мы это сделаем, судья поднимет нас на смех, — Петерсен покачал головой. — Нет ни малейшего деяния, которое мы можем инкриминировать мистеру Блеку.
— Что ты имеешь в виду? — шеф подался вперед с возрастающим интересом.
— Блек обставил все так, будто произошел несчастный случай, — улыбнулся Петерсен. — Что я могу доказать, так это то, что группа Пожирателей Смерти забыла проверить, куда они попадут, перед трансгрессией. Ничего не указывает на Блека.
— Тогда почему ты думаешь, что это не было трагической случайностью?
Петерсен смерил своего босса осуждающим взглядом:
— Я расследовал убийства еще до того, как ты пошел в первый класс, и я никогда не видел ничего подобного.
— Я не говорю, что ты ошибаешься, — примиряющее поднял руки шеф. — Я уже решил сказать британцам, что произошел несчастный случай, и большая группа людей, многие из которых щедро спонсировали избирательную кампанию Фаджа, просто проявили дурной вкус, вырядившись Пожирателями. Ведь всем ясно, что столь богатые и влиятельные люди не могли поддерживать Темного Лорда, так что все они погибли в результате несчастного случая, к которому Блек не имеет никакого отношения.
— А он и не имел, — со смехом ответил Петерсен. — Прости, что критикую тебя, Ханс, но ты будто оглох в своем офисе и ничего слышал. Блек попросил себе номер с балконом на самом высоком этаже, и просто стоял на этом балконе, когда появились Пожиратели. От французов мы знаем, что он может накладывать необнаружимую защиту, так что он наложил защиту на свою комнату и вышел на балкон посмотреть на развлечение.
— А дальше? — ухмыльнулся шеф.
— Он ел конфеты и дожидался появления Пожирателей, и, наконец, отбросил прибывших людей от здания, — Петерсен пожал плечами. — Нет ни единого шанса, что приведшая к такому результату последовательность событий могла быть случайной.
— Спасибо, Вилли, — шеф рассмеялся, — и спасибо Блеку, за то, что он обставил произошедшее таким образом, облегчая мне объяснения. Я свяжусь с британцами, и поведаю им об этой трагической случайности.
— Развлекись, Ханс, — Петерсен негромко рассмеялся. — И почему бы тебе потом не пропустить с нами несколько стаканчиков, если этот идиот Фадж не отнимет слишком много времени?
— Я постараюсь, Вилли, — кивнул шеф, — и нечего выглядеть таким самодовольным, это из-за тебя у меня такая паршивая работа.
— Не моя ошибка, что я сумел от этой работы увильнуть, а ты — нет.
* * *
Гарри проснулся поздним утром следующего дня и с удовольствием потянулся. Выйдя на балкон, он осторожно выглянул за перила, чтобы убедиться, что, пока он спал, снаружи не появилась и не отправилась в свой последний полет еще одна группа Пожирателей Смерти. Гарри улыбнулся, разглядывая чистый тротуар без каких-либо пятен крови.
Быстро одевшись и вскинув на плечо рюкзак, он вышел из номера и спустился завтракать.
— Доброе утро, мистер Блек, — приветствовал его мужчина, встреченный у лифта.
— Доброе утро, мистер Петерсен, — кивнул Гарри швейцарскому офицеру Службы Правопорядка. — Вам нужно, чтобы я ответил на некоторые вопросы для вашего протокола?
— Нет, — покачал головой Петерсен. — Все доказательства свидетельствуют, что произошедшее было трагической случайностью, за которую вы не в ответе, и нам вполне достаточно ваших вчерашних показаний.
— Спасибо.
— Нет, вам спасибо, мистер Блек, — улыбнулся Петерсен, — я прибыл сюда по просьбе моих соотечественников из Италии, они хотели, чтобы я проводил вас к гномам, чтобы вы смогли ознакомиться с вашим новым счетом.
— Было бы здорово, — улыбнулся Гарри. — Ведите.
— Вы предпочитаете магические или немагические способы путешествия?
— Вторые, — Гарри улыбнулся. — После вчерашнего инцидента я несколько дней поостерегусь аппарировать.
— Я вызову машину, — кивнул Петерсен, поднимая руку, чтобы остановить машину. — Как вам нравиться ваше пребывание в Швейцарии?
— Милая страна, судя по тому, что я увидел, — Гарри пожал плечами. — После Швейцарии я, скорее всего, отправлюсь в Германию.
— Уже уезжаете? — спросил Петерсен, когда они усаживались в машину.
— Без обид, но я не хочу больше оставаться здесь после того, чему я стал свидетелем прошлой ночью. — Гарри подавил желание нахмуриться, после появления Пожирателей можно было смело ожидать прибытия Ордена. — Я просто хочу спокойные каникулы, а Швейцария становиться слишком будоражащей.
— Я понимаю, — Петерсен едва сдержал смех, у Блека оказалось отличное чувство юмора. — Куда вы намерены отправиться дальше?
— В Германию, — Гарри улыбнулся. — А потом... кто знает.
— Я слышал, в Берлине весьма мило в это время года, — заметил Петерсен, — и Мюнхен тоже подходящее место.
— Спасибо, — кинул Гарри, — у меня не было никаких планов, так что я благодарен вам за подсказку.
— Рад оказаться полезным, — Петерсен огляделся вокруг, когда машина остановилась. — Похоже, мы приехали.
Они вышли из машины, и Петерсен провел Гарри через впечатляющие двери на первый этаж, к двери с табличкой "приват":
— Просто войдите и представьтесь им, — Петерсен кивнул на дверь. — Я должен вернуться к работе, хорошего дня, мистер Блек.
— И вам, — кивнул в ответ Гарри и постучал в дверь.
— Да? — откликнулся коротышка с огромными очками на носу.
— Меня зовут мистер Блек, — Гарри взглянул вниз на мужчину. — И мне сказали, что мне необходимо встретиться с гномами.
— Сюда, — живо ответил мужчина, широко распахивая дверь и позволяя Гарри войти.
— Не хочу показаться глупцом, — начал Гарри, — но почему банк управляется гномами, а не гоблинами?
— Банк управляется не гномами, мистер Блек, — невозмутимо ответил банкир. — Это прозвище употребляется наиболее невежественными членами общества по отношению к банкирам, поэтому этим банком заведуют люди, а не гоблины.
— О, — Гарри некоторое время обдумывал сказанное, — спасибо за информацию и простите, что назвал вас гномом.
— Ничего страшного, мистер Блек, — откликнулся малорослый человек с долей тепла в голосе, — вы не намеренно нанесли оскорбление, мне не стоит на него обижаться.
— А как тогда ваш банк работает? — заинтересованно спросил Гарри.
— Так же, как и немагический банк, — ответил банкир. — Сейчас мы находимся в магической секции, вы прошли сюда через немагическую секцию. Мы не видим причин ограничивать свою клиентскую базу, и доступ к нашим счетам может осуществляться любым магическим и немагическим способом.
— Похвально, — кивнул Гарри. — Что вы хотели со мной обсудить?
— Лучше, до начала нашего разговора, установить в моем кабинете секретность, — ответил банкир. — Не хочу сказать, что банк небезопасен, но...
— Лучше не оставлять лазеек, — согласился Гарри. — Я понимаю, это разумная осторожность.
— Я тоже так думаю, — кивнул банкир, открывая дверь, — после вас.
— Спасибо, — кивнул Гарри, входя в кабинет и усаживаясь.
— Первое, обсудим баланс вашего счета, — мужчина достал из стола листок бумаги. — Здесь расписан ваш текущий баланс, разделенный на статьи, сколько и какого рода средства находятся на счете, и суммарный итог в ШФ в конце.
— ШФ?
— Швейцарский франк, — банкир улыбнулся, — после этого я передам вам небольшое сообщение от нескольких казино Монте-Карло.
— Спасибо, — ответил Гарри, беря листок. — Здесь все верно?
— До последней цифры после запятой, — кивнул банкир. — Казино благодарят вас за ваши усилия в их интересах и за оказанное доверие, когда вы не стали немедленно требовать всю сумму выигрыша, они предоставили вам маленький процент от дохода.
— Сколько?
— Около одной пятой одного процента от доходов всех казино Монте-Карло, — пожал плечами банкир. — Это немного, но обеспечит вас небольшим стабильным доходом. — Банкир тщательно избегал упоминания, что сделка куда более выгодна для казино. Кто же посмеет жульничать, зная, что небольшая доля в казино принадлежит печально известному мистеру Блеку?
— Что-нибудь еще? — тихо спросил Гарри, все еще ошеломленный огромной суммой на своем новом счете.
— Нет, за исключением того, нет ли у вас еще вопросов ко мне, мистер Блек, — покачал головой банкир.
— Нет, сейчас нет, — Гарри моргнул и снова взглянул на суммарную цифру баланса. — Полагаю, мне пора идти.
— Я провожу вас до двери, — улыбнулся банкир. — Приятно иметь с вами дело, мистер Блек.
— Так же как и мне, — улыбнулся Гарри. — Спасибо, что уделили мне время.
— Сюда, мистер Блек, — банкир провел Гарри через несколько коридоров прежде чем указать на выход. — Это один из самых безопасных выходов в магический район города.
— Спасибо, — кивнул Гарри, ступая на мостовую. — Хорошего дня.
— Как и вам, мистер Блек, — банкир закрыл дверь.
Спускаясь по улице, Гарри заглядывал в витрины магазинов и остановился перед одной из них, в которой были разложены хронометры. Войдя в магазин, Гарри огляделся вокруг, и заметил мужчину со странным приспособлением на голове, склонившегося над маленьким столом.
— Я освобожусь через мгновение, — мужчина даже не поднял взгляда. — Мне необходимо установить последнюю деталь.
— Не торопитесь, — Гарри кивнул, — я не спешу.
Часовщик несколько секунд что-то паял за своим столиком и затем поднялся, сдвинув странное приспособление на голове.
— Простите за задержку, я был в середине весьма деликатной операции, и не мог прерваться.
— Нет проблем, — кивнул Гарри, — я увидел витрину и зашел в магазин, так как мне нужны самые надежные часы, какие только у вас есть.
— А вы знаете, что вам нужно, а? — часовщик улыбнулся и вытащил из витрины золотые часы, инкрустированные драгоценными камнями. — Это самые точные часы, какие мы можем предложить, вот эта кнопка сбоку меняет местное время на гринвичское в любом часовом поясе, а сам корпус часов неразрушим.
— Звучит хорошо, только, — Гарри помедлил, — у вас есть нечто похожее, но не такое безвкусное?
— Разумеется, — кивнул хозяин магазина, возвращая часы в витрину и заменяя их другими, — эти часы обладают теми же самыми характеристиками, но несколько менее... безвкусны.
— Я беру их, — Гарри улыбнулся, расплачиваясь и закрепляя явно серебряные часы на запястье. — Вы не знаете, где я могу найти транспорт до Берлина?
— Магазин рядом, как выйдете — направо, — кивнул часовщик, — называется "Рискованные путешествия", вы его не пропустите.
— Спасибо, — Гарри покинул магазин и вошел в "Рискованные путешествия".
— Что я могу для вас сделать? — взглянула на него женщина за прилавком.
— Портключ до Берлина, если у вас есть один готовый, — ответил Гарри, рассеянно рассматривая одну из картин на стенах туристического агентства.
— Один момент, — женщина достала маленький округлый предмет. — Что-нибудь еще?
— Нет, это все.
— Тогда с вас двадцать пять франков, — ответила женщина. — Слово для активации портключа — Берлин, всего хорошего.
— И вам, — кивнул Гарри. — Берлин.
Прим. авт.: Таможенник знал, что перед ним был Гарри Поттер и он заменил имя на "Мистер", когда просматривал паспорт.
Прим. пер.: Во это для меня осталось непонятным, говоря по правде.
Стена
— Добрый вечер, сэр, — улыбающийся таможенник приветствовал Гарри по прибытии, — как там погода, в Швейцарии?
— Отличная, — Гарри пожал плечами, выкапывая в рюкзаке свой паспорт, — Как погода в Германии?