Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
57
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Передайте слугам Графа, — Гарри помедлил, собираясь с мыслями. — Передайте, что я с радостью принимаю приглашение Графа и спущусь через несколько минут.

— Да, сэр, — с облегчением выпалила женщина. — Я немедленно им передам.

Гарри прикрыл за ней дверь и несколько минут собирал вещи. Вскинув рюкзак на плечо, он закрыл за собой дверь номера и спустился вниз.

— Вы гость Графа, сэр? — вежливо обратился к нему человек в красно-черной ливрее.

— Да, — кивнул Гарри. — Это я, а почему вы не передали мне приглашение лично?

— Я не хотел показаться грубым, сэр, — с уважением в голосе ответил мужчина. — Некоторые могут счесть мое присутствие в их комнате жестом агрессии.

— Понятно, — кивнул ему Гарри. — Как долго нам ехать до Графа?

— Не так уж и долго, сэр, — ответил слуга, распахивая перед Гарри дверь трактира. — Самое большее, несколько часов, но все зависит от погоды.

— Спасибо, — откликнулся Гарри, усаживаясь в карету.

— Еще кое-что, сэр, — слуга помедлил, прежде чем закрыть дверь экипажа. — Могу я узнать ваше имя?

— Блек, — Гарри откинулся на роскошные подушки. — Меня зовут мистер Блек.

— Спасибо, сэр.

— Если бы Гермиона могла меня сейчас увидеть, — тихонько сказал себе Гарри, доставая следующую книгу, чтобы скоротать дорогу. — Она была бы в восторге, узнав, сколько я читаю.

Очень скоро он погрузился в книгу с головой и не заметил, как пролетели несколько часов, придя в себя только когда карета остановилась.

— Мы прибыли, сэр, — почтительно обратился к нему кучер, склонившись с козел. — Я взял на себя смелость предупредить слуг о вашем прибытии.

— Благодарю, — Гарри вылез из кареты и потянулся. — Где назначена встреча?

— Сюда, сэр.

Гарри прошел следом за мужчиной через огромный парадный холл, где его приветствовали впечатляюще выглядящие слуги в ливреях из красного и черного шелка.

— Я счастлив наконец встретиться с вами, мистер Блек, — Граф склонил свою голову в вежливом поклоне. — Я Граф этих земель.

— Я так же рад встрече с вами, — Гарри не видел никаких причин быть невежливым со столь любезным хозяином. — Хотя я все еще недоумеваю, почему вы пригласили меня.

— Сюда, прошу вас, — Граф провел молодого человека в небольшой обеденный зал. — Как правило, я велю накрывать в большом обеденном зале, но как я слышал, вы не из тех людей, которые почувствуют себя оскорбленными, обедая за столом, если за ним не способно разместиться больше сотни человек.

— Нет, — Гарри тихо рассмеялся. — Вы правы.

— Присаживайтесь, — Граф указал на стулья. — Что предпочитаете на обед?

— Не имеет значения, — ответил Гарри, садясь. — Спасибо за ваше гостеприимство.

— И спасибо вам за то, что позволили мне продемонстрировать его, — улыбнулся Граф. — Поварам, наконец, выпал шанс продемонстрировать свое искусство.

— Что ж, тогда я счастлив предоставить им столь удобный случай, — с улыбкой ответил Гарри.

— Позвольте перейти к делу, мистер Блек, — Граф сделал глоток из своего бокала. — Я рад начать, выразив свою благодарность за устранение Влада и Волоса, они доставляли мне много хлопот уже достаточно долгое время.

— Это было несложно. — Гарри глотнул из своего бокала. — Хотя мне любопытно, почему вы так рады их гибели.

— Одно из моих хобби — изготовление вин, — улыбнувшись, ответил Граф. — Включая и вино в вашем бокале. Каждый год, изготовляя вина из винограда, я не уничтожаю саму лозу, чтобы не нанести урон урожаю следующего года. Нам не требуется убивать смертных ради их крови. То, что я пью сейчас из своего бокала, было получено только вчера, так как подходящим для меня остается лишь свежий продукт. Влад и Волос не понимали этого, они не понимали, что соотношение нашей численности к крестьянству должно быть, по меньшей мере, один к сотне, наш народ будет существовать только пока сохраняется подобное положение вещей.

— Я понимаю.

— Они были опасны для всей нашей расы, — Граф улыбнулся. — Уже ушли в прошлое времена, когда вампиры могли без забот наслаждаться своим существованием, новые времена требуют иных решений и поступков.

— Почему же вы не позаботились о них сами? — спокойно спросил Гарри.

— К сожалению, на одного меня приходится множество мелких проблем, — пожал плечами вампир. — А мой персональный интерес к решению данной проблемы мог быть расценен как проявление слабости к тем, кто отказался следовать новым законам нашей расы.

— Я рад, что смог помочь вам в решении этой проблемы, — кивнул в ответ Гарри.

— Не хотели бы вы оказать мне еще одну услугу, мистер Блек? — поинтересовался Граф с улыбкой. — Разуется, я щедро вас вознагражу.

— Нет проблем, — поднял руки Гарри. — Но я дам свое согласие, только выслушав вас.

— Я не смел просить о большем, — кивнул Граф. — У меня возникли трудности с оборотнями, несколько крестьян из деревни неподалеку были заражены, мне нужно, чтобы их нашли и устранили проблему.

— Я не стану убивать человека лишь за то, что при полной луне он обращается в зверя, — голос Гарри заледенел. — Один из моих лучших друзей является оборотнем.

— Хорошо, — улыбнулся Граф. — Я вовсе не желаю, чтобы бы убили этих людей за их принадлежность к оборотням, я хочу, чтобы вы уничтожили их за зверское убийство других крестьян.

— Что произошло?

— Во всех городках, находящихся под моей рукой, есть тюрьмы, — Граф пожал плечами. — Подобные заведения куда более безопасны при полнолунии, чем другие помещения, эти здания оборудованы крепкими дверьми, куда более прочными, чем в жилых домах. Но оборотень, о котором я говорю вам, отказался проводить полнолуние в одной из тюрем. Что куда хуже, он заперся в доме, полном невинных людей. Нет, мистер Блек, я ничего не имею против оборотней, но я очень серьезно отношусь к своему долгу защищать своих людей.

— А почему вы не даете им Волчье зелье? — спросил Гарри, — оно не предотвратит превращение, но сделает их куда менее опасными.

— Волчье зелье? — Граф задумчиво откинулся на спинку стула, — я не знаю зелья с подобным названием.

— Оно не излечит оборотней, но сделает трансформацию немного легче и позволит им сохранить разум.

— И вы знаете, где бы я смог достать это зелье? — с надеждой спросил Граф.

— У меня есть друг, которая, как мне кажется, сумеет его сварить, — кивнул Гарри, отвечая на вопрос. — А если она не сможет... если она не сможет, то я свяжусь с еще несколькими людьми.

— Чудесно, — удовлетворенно кивнул Граф. — И я буду рад помочь вашим зельеварам с ингредиентами. Но, боюсь, это не поможет решить нынешнюю мою беду.

— Не уверен, что и я смогу помочь, — вздохнул Гарри. — Но я хотя бы могу отправиться в тот городок и оглядеться. Может, что-нибудь и выйдет.

— Спасибо, мистер Блек, — с облегчением откинулся на спинку кресла. — Я буду вечно вам признателен за ваше содействие в этом дел. Этой ночью ожидается полная луна, если мы поспешим, вы сможете прибыть в город и выбрать удобную вам позицию для засады до того, как зверь начнет превращаться.

— Как мне добраться до деревни?

— Я создам портключ, — Граф поднялся. — Это все, в чем вы нуждаетесь?

— Больше ничего не приходит в голову, — Гарри провел рукой по лицу. — Благодарю за предложение.

Граф на несколько минут вышел из комнаты и вернулся с маленькой флягой в руках и двумя обрывками цепи.

— Полагаю, вы не откажетесь покрыть свое оружие содержимым этого сосуда, прежде чем отправиться в поселок. — Граф протянул фляжку. — Это магическое жидкое серебро. Цепи же служат портключами, скажете "Волк" и вы перенесетесь в поселок, скажете "Граф" — и вернетесь обратно. Удачи, мой друг.

— Спасибо, — Гарри быстро нанес слой серебра на свое оружие, а затем сделал глубокий вдох. — Волк.

Гарри перенесся на центральную площадь маленького городка рядом с небольшим фонтаном. Присев с одной стороны от фонтана, он начал внимательно оглядываться по сторонам, ища движение в боковых переулках.

— Не боитесь волка? — хрипло спросил осторожно подошедший к нему мужчина с длинными серыми волосами и желтоватыми ногтями. — А надо.

— Почему? — Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть окончание трансформации. — Вот черт!

Волк рывком бросился на Гаррино горло, и юноша лишь в последний момент успел поднять руку, спасая свою жизнь. Вскрикнув от боли, пронзившей руку, Гарри яростно выхватил палочку, но так и не успел взмахнуть ей в сторону волка.

Волк издал странный полурык-полустон, и его хватка начала ослабевать, благодаря чему Гарри сумел откатиться в сторону и выхватить магический кинжал. Бешено полосуя зверя кинжалом, молодой человек сумел остановить себя только когда волк принял форму человека.

Слабея от рваной раны на предплечье, из которой хлестала кровь, Гарри собрал последние силы, прошептав: — Г...Граф.

— Мистер Блек? — Граф едва успел подхватить теряющего сознание юношу. — Вы ранены!

— Все, что я успел сделать, когда он бросился на мое горло — выставить руку, — Гарри закашлялся. — Его челюсти были заняты, так что он не успел разорвать мне что-нибудь еще.

— Да, но я боюсь, что он успел раздробить вам кости. — Граф поддерживал голову своего друга, — вы были укушены оборотнем в полнолуние.

— Н-но это не так уж и страшно, у меня есть друг, которая сварит мне Волчье зелье. — Гарри слабо улыбнулся. — Вы были правы, он был чудовищем, прежде чем напасть, он заговорил со мной и даже улыбался, усыпляя бдительность.

— Я не позволю вам превратиться в волка, мистер Блек. — Граф вскрыл острым ногтем свое запястье и заставил Гарри проглотить несколько капель своей крови. — Простите меня за то, что я делаю, но это мой долг.

Тело Гарри выгнулось от страшной обжигающей боли, перед глазами потемнело, и он провалился в милосердную темноту.

— Вы пришли в себя? — радостно воскликнул тонкий женский голос над его ухом. — Я должна сообщить Графу.

— Проклятье, — только и смог сказать себе Гарри, в одно мгновение вспомнив вчерашние события.

— Я счастлив видеть, что вы пришли в себя, мой друг, — в комнату вошел Граф.

— Кажется, вы вчера заставили меня выпить крови, — Гарри заставил свой голос звучать ровно. — И теперь я стал вампиром?

— Нет, — Граф опустился в кресло рядом с постелью. — После того, как я дал вам испить своей крови, могло произойти три вещи. Первое, вы все же обратились бы в оборотня. Второе, магия моей крови выжгла бы заразу и обратила бы вас в вампира. И третье, у вас сохранялся крошечный шанс остаться человеком.

— Значит, я человек?

— Нет, — улыбнулся Граф. — Хотя и не оборотень, к счастью. Вы... нечто совершенно иное.

— Иное?

— Ваши чувства более обострены, нежели у обычного человека, ваша сила и особенно выносливость возросла многократно. — Граф немного озадаченно пожал плечами. — Вы не превратились прошлой ночью, я также проверил отсутствие у вас реакции на серебро и солнечный свет. Говоря откровенно, у меня нет ни малейшей идеи, как такое могло случиться.

— Что-нибудь еще изменилось? — сердцебиение Гарри после этих слов вернулось к нормальному ритму.

— Вы можете заметить за собой тягу к мясным блюдам, которую не испытывали ранее, — спокойно ответил древний вампир. — Не знаю, были ли вы анимагом, но отныне стать им вам будет куда легче, без сомнений, вашей формой станет волк. Отныне вы, мой друг, нечто совершенно новое и уникальное.

— Замечательно, — саркастично пробормотал Гарри. — Превосходно, черт побери.

— Примите мои извинения, — Граф нахмурился, обдумывая следующие слова. — Если я могу чем-либо возместить вам...

— Забудьте, — отмахнулся Гарри, постепенно успокаиваясь. — Прошлое должно оставаться в прошлом. Вам удалось что-нибудь узнать об этом оборотне?

— Да, — подтвердил Граф. — Его звали Фенрир Сивый, он был Пожирателем Смерти, известным также как "волк-что-убивает-ради-забавы", и мое сердце наполняется радостью только об одном воспоминании о его смерти.

— Возможно, он хотел завербовать здесь новых Пожирателей, — задумчиво предположил Гарри. — Я не могу придумать другую причину его появления в ваших краях.

— Также как и я, — пожал плечами Граф.

— Сколько сейчас времени?

— Близится полдень, — ответил Граф. — А что?

— Полагаю, мне пора отправляться дальше, — Гарри сел в постели. — Вы не знаете, где я могу достать портключ до Болгарии?

— Я могу отдать вам один из своих, — предложил Граф. — Вы уверены, что успели достаточно восстановить свои силы?

— Полностью, — кивнул Гарри. — Оставаться в кровати — не слишком хороший вариант провести каникулы.

Граф протянул маленький серебряный значок: — Это портключ до Болгарии. Также он является постоянным портключом в мой замок и показывает ваш статус как премьер-офицера Службы Правопорядка на моей территории.

— Спасибо, — Гарри принял протянутый значок. — Как его активировать?

— Чтобы вернуться, трижды коснитесь его кончиком вашей палочки и скажите: "Я хочу увидеть моего друга Графа".

— А чтобы отправиться в Болгарию?

— Прежде чем я скажу вам, могу ли я просить оказать мне еще одну любезность?

— Какую?

— Вы не подскажете, как я могу связаться с Мастером Зелий, способным изготовить Волчье зелье?

— Конечно, — кивнул Гарри. — Вызовите через каминную сеть Профессора и попросите пригласить к камину Хенчгир.

— Спасибо, друг мой, — улыбнулся Граф. — Чтобы покинуть замок, скажите "Вейла".

— До свидания, — Гарри подхватил рюкзак. — Вейла.

— До свидания, мой друг, — Граф направился к огромному камину и кинул в пламя горсть дымолетного порошка. — Профессор.

— Да? — в каминном пламени появилась голова девушки. — Чем я могу вам помочь?

— Вы Хенчгир? — вежливо спросил ее Граф.

— Да, — кивнула Хенчгир. — Что я могу для вас сделать?

— Способны ли вы приготовить Волчье зелье, и если да, то не могли бы вы продать мне несколько доз?

— Зелье очень дорого, — нахмурилась новоиспеченная Мастер. — Но приготовить его я могу.

— Цена не имеет значения, — взмахом руки отмел ее опасения вампир.

— А вы уверены, что хотите, чтобы именно я готовила это зелье? — нервно спросила Хенчгир. — Я, конечно, Мастер, но...

— Но барон Блек отзывался о вас как о лучшей в Европе. — Кивнул Граф, — поэтому, разумеется, вы получите на десять процентов больше обычной платы.

— Барон Блек? — глаза Хенчгир расширились, когда она осознала сказанное ее собеседником, — десять процентов?

— Двадцать процентов, — заверил ее Граф. — Мы заключим контракт.

— О'кей, — согласилась Хенчгир. — Когда вам нужно зелье и на скольких именно оборотней?

— Мне потребуется ежемесячно тридцать доз, — Граф улыбнулся. — Также мне необходимо узнать, куда я могу поместить доходы барона Блека.

— Доходы? — озадаченно повторила Хенчгир.

— Да, — кивнул Граф. Теперь под его руку перешли еще и владения и доходы сразу и Влада и Волоса. — Он покинул мой замок раньше, чем я успел узнать, куда мне следует поместить доходы с его земель.

— Я поговорю с Профессором, — откликнулась Хенчгир. — Мне кажется, он может знать банк, услугами которого пользуется мистер Блек.

123 ... 2728293031 ... 737475
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх