Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
57
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Конечно, — Гарри протянул паспорт таможеннику и постарался согнать с лица недовольное выражение. Проклятый продавец.

— Надеюсь, у вас был хороший день, мистер, — таможенник опустил взгляд в паспорт, — ...Блек.

— День был довольно тяжелым, но надеюсь, что теперь все наладится.

— По-ни-ма-ю, — кажется, мужчина оказался не способен оторвать взгляд от документа.

— Вам чем-нибудь помочь? — спросил Гарри, начиная немного волноваться из-за странного поведения швейцарца.

— Нет, сэр, — спокойно ответил таможенник, — просто я не ожидал когда-либо встретить вас. Только зарегистрируйтесь по прибытии в магической службе правопорядка. У них есть для вас несколько сообщений, и, я полагаю, что некоторые из них не откажутся поболтать с вами за кружечкой пива, если у вас найдется время.

-Спасибо, — кивнул Гарри, — вы мне не подскажете какое-нибудь хорошее местечко, где я мог бы остановиться?

— Рядом есть информационный стенд, — таможенник направился к двери. — Если вы больше ни о чем не хотите меня спросить...

— Всего хорошего, — кивнул Гарри и направился к выходу.

— Как и вам, мистер Блек, — ответил таможенник и дождался, пока Блек выйдет, после чего быстро направился к своему начальнику. — Только что на мой пункт прибыл мистер Блек.

— Ты сказал ему войти в контакт с Полизе?

— Да, — кивнул мужчина. — Он интересовался местом, где можно остановиться, и я направил его к информационному столу.

— Хорошая работа, — начальник отметил время в своем блокноте. — Из любопытства я хочу спросить, какое у него имя?

— Мистер. — Таможенник пожал плечами. — Когда я изучал документы, только это было записано в графе имени.

— Ясно, — начальник потратил несколько минут на раздумья. — Отправляйся в комнату отдыха, я пойду, доложу об этом.


* * *

— Мы узнали, что произошло с мистером Блеком, сэр, — нервно сказал своему боссу, Альберто Начелли, головорез, предложивший днем ранее "преподать мистеру Блеку урок".

— Ну и?

— Блек был атакован Джованни Консильо, Сальваторе Карилло и водителем Консильо в своем номере. Блек выбросил Консильо из окна, вывалил кишки Карилло на пол и сбросил водителя с лестницы. — Мужчина заколебался.

— Продолжай.

— Остальное мне известно от моего кузена Тони, он работает в баре, куда часто заглядывают копы. — Он дождался кивка босса и продолжил. — Они говорят, что Блек убил старика Консильо и организован несчастный случай, уничтоживший людей Консильо. Один из копов клянется, что слышал, как Блек сказал себе, что, мол, он собирался оставить Джованни в живых и как жаль, что убитый не понял намека и не оставил все как есть. Еще они думают, что Блек специально сидел в незапертом номере, чтобы увидеть, решится ли кто-нибудь прийти за ним.

— Спасибо, — Альберто Начелли кивнул. — И напомни мне поблагодарить твоего кузена за информацию, она помогла мне сложить кусочки мозаики в единое целое.

— Как это, сэр?

— Блек кое-что сказал, когда платил за мой заказ, — старик откинулся на стуле. — Он сказал, что не собирается принимать ответные меры, и что это была только демонстрация, "было бы красиво заплатить за этот заказ, раз вы оплатили мой в прошлый раз". Я думал, он говорил о напитках, но сейчас я в этом уже не уверен.

— О чем вы, босс?

— Похоже, случилось нечто, что привлекло к нам внимание Блека, поэтому он убил Консильо и нескольких из его сторонников, и изложил нам несколько своих правил, это наша расплата за то, что мы досадили ему. — Пожилой мужчина улыбнулся. — По каким-то своим причинам он оставил сыну Консильо жизнь, а, когда он попытался убить Блека, Блек решил, что это его недочет — а не наш.

— Так что, говоря о плате за напитки?..

— Он имел в виду попытку убийства, а не выпивку.


* * *

— Что там такое? — спросил Праэфектус Пратори, откликаясь на стук в дверь.

— Блек ушел, сэр, — мужчина просунул голову в дверь, — отправился в Швейцарию.

— Спасибо, — на лице Праэфектуса Пратори появилась усмешка. — Если мне повезет, он больше не появится в Италии, пока я не выйду в отставку.

— Да, сэр, — коп тихо рассмеялся, покинув кабинет своего начальника.

— Что вы говорили, перед тем как нас прервали? — Праэфектус Пратори повернулся обратно к старшему офицеру ударной группы, прибывшей на помощь Блеку.

— Я собирался рассказать вам о его ноже, сэр, — мужчина сделал паузу. — он очень необычен, и я счел за лучшее рассказать вам об этом.

— Итак?

— Это кинжал в римском стиле с костяной рукоятью, заклинания на нем наложены давно и выполнены в римской традиции, так что, я полагаю, кинжал не является копией. Лезвие выполнено из необычного голубоватого металла и на нем выгравирована надпись.

— Какая надпись?

— Атрум, — офицер нервно сглотнул. — Слово может быть переведено как Блек, насколько я помню из моих уроков латыни.

— Ты не ошибаешься в своих предположениях?

— Я ничего не предполагаю, сэр, я просто докладываю вам об известных мне фактах.


* * *

Направляясь к информационному столу, Гарри продумал, как должен пройти его первый день в Швейцарии. Он собрался съесть пять фунтов швейцарского шоколада, найти большую комнату в отеле и предоставить судьбе шанс решить, что же произойдет дальше.

— Добрый вечер, сэр, — девушка за информационным столом улыбнулась при его приближении. — Что я могу для вас сделать?

— Мне нужна комната, — Гари улыбнулся. — Причем настолько большая и роскошная, насколько это вообще возможно.

— Один момент, сэр, — девушка нырнула под стойку и вынырнула обратно с брошюрой в руке. — Вот, большой, роскошный и очень удобно расположенный отель, как и заказывали.

— Спасибо, — Гарри развернулся и пошел прочь, радуясь, что дела начали налаживаться.

За его спиной девушка усмехнулась. Она не знала, кто заплатил ей за то, чтобы она дала брошюру со следящими чарами этому странному человеку, да это ее и не волновало. В конце концов, невозможно нормально прожить на ее скудное жалование без... маленьких подработок. Она не беспокоилась о происхождении денег, сумма, которую предлагали неизвестные за любой способ отследить человека с неузнаваемым лицом, была такой, от которой не отказываются. Даже если при этом пришлось немного запачкать руки.


* * *

— У меня хорошие новости, мой Лорд, — произнес мужчина, наклоняясь, чтобы поцеловать край мантии своего уродливого господина. — Наемница из Швейцарии сумела вручить Блеку вещь со следящими чарами, и пока у него этот предмет, мы можем отследить его.

— Превосходно, — прошипела темная фигура, — пошлите пятнадцать человек... его смерть должна показать миру, что никто не смеет бросать мне вызов.

— Ваш приказ будет выполнен, мой Лорд, — вызывающий презрение человек склонился ниц и покинул комнату


* * *

— Предпочитаете снять номер на верхних этажах или же на нижних, сэр? — спросил Гарри портье с профессиональной улыбкой.

— Я предпочитаю номер, расположенный так высоко, насколько вообще возможно, — Гарри улыбнулся. — И с балконом, если можно, мне нравиться чувствовать ветер в своих волосах.

— Конечно, сэр, как раз подходит номер 1003 на десятом этаже, и я рад сообщить вам, что в номере есть большой балкон. — Клерк потянулся за конторку и достал ключ. — Можем ли мы чем-нибудь еще скрасить ваше пребывание здесь?

— Если вам не сложно, не могли бы вы заказать мне в номер немного шоколада? — смущенно поинтересовался Гарри. — Я столько слышал о нем, и, боюсь, в будущем у меня может не быть шанса попробовать его.

— Я пошлю кого-нибудь, и, если повезет, шоколад будет доставлен вам как только вы поднимитесь в номер. — Усмехнувшись, ответил портье, — вы удивитесь, узнав, сколько человек просят о том же, заселяясь в отель.

— Спасибо, — улыбнулся Гарри, беря ключ от номера, — и хорошего вам вечера.

— И вам, — с готовностью откликнулся портье.

Быстро дойдя до одного из лифтов, Гарри сопротивлялся желанию закричать от радости. Наконец-то у него начались милые тихие каникулы, о которых он мечтал; с этого времени не будет никаких нападений Пожирателей Смерти, грабителей с ножами, швейцарских стражников, просящих его проверить защитные чары, никаких безумцев, врывающихся в его номер, — ничего кроме мира и тишины.

— Десятый этаж, — сказал Гарри лифтеру.

— Да, сэр.

Гарри подпрыгивал от волнения, пока двери лифта не открылись, — спасибо и всего хорошего. — Бросил он через плечо лифтеру, устремляясь к своему номеру.

— Ваш шоколад, сэр, — встретила его рядом с дверью молодая улыбающаяся девушка с подносом в руках, — желаете что-либо еще?

— Нет, спасибо, — покачал головой Гарри. — Просто поставьте шоколад рядом с кроватью и скажите, сколько я вам должен.

— Любезность от руководства, сэр, — девушка поставила поднос рядом с кроватью. — Мы стараемся доставить радость нашим клиентам из дорогих номеров.

— Спасибо, — кивнул Гарри, передавая девушке маленький рулон свернутых банкнот, — хорошего вечера.

— И вам, сэр, — девушка улыбнулась напоследок и вышла из комнаты.

Захватив шоколад, Гарри распахнул дверь на балкон и облокотился на перила. Ветер в волосах, огни города — его жизнь становилась все ближе к совершенству.

— Умри-и-и-и-и!..

Гарри потрясенно смотрел, как несколько Пожирателей Смерти появились прямо перед ним и устремились к своей смерти. Подозрительно принюхавшись к надкушенному кусочку шоколада, Гарри перегнулся через перила и осмотрел груду тел Пожирателей, засоряющих собой улицу перед отелем. Вопрошая, почему все это случается именно с ним, и сопротивляясь желанию закричать, Гарри повернулся и печально направился в номер. Местные служители правопорядка могут скоро объявиться, и лучше бы к этому моменту упаковать вещи.

Прим авт.: Кто не знает, "цюриховскими гномами" называют швейцарских банкиров. Именно поэтому швейцарский стражник назвал их "гномами" в одной из предыдущих глав, а банк может управляться гномами в следующей главе.

Шмяк!

— Тихая ночь, — заметил своему напарнику один из наблюдателей. — Думаешь, что-нибудь случится?

— Не-а, все знают о нашем нейтралитете, так что никаких... — он затих, и они вдвоем уставились на груду мертвых тел в черных мантиях, появившихся прямо перед ними. — Я подозреваю, что сейчас самое время вызвать подмогу.

— Да, кажется, пора, — согласился второй. — Как ты думаешь, Блек воздержится от новых убийств, если мы его вежливо попросим?

— Нельзя приказать рыбе не плавать, — его напарник пожал плечами. — Ты предпочитаешь отправиться в штаб или пойти допросить Блека?

— Бросим монетку.

— Верно, — мужчина вытащил из кармана монету. — Бросаю.

— Орел, — двое мужчин взглянули на упавшую монету. — Удачи с Блеком.

— Удачи с докладом, — ответил второй, и его коллега аппарировал. — Ну почему Блек не мог подождать до пересменки и оставить другим всю канцелярщину? — мужчина покачал головой.

Неспешно подходя к отелю, он мучил свой мозг, пытаясь придумать, как обставить все так, чтобы никто не потребовал ареста мистера Блека.

— Вы это видели? — потрясенный клерк разглядывал в окно груду мертвых тел. — Они просто взяли и упали с неба!

— Да, видел, — согласился маг. — Я коп, не выходите из здания и никуда не уходите. Чуть позже у вас возьмут показания.

— О, ладно, — согласился портье.

— В каком номере остановился мистер Блек?

— Один момент, — трясущийся портье сверился со своими записями, — номер 1003.

— Спасибо, — офицер направился к лифтам. — Десятый этаж.

Подъем до десятого этажа прошел в безмолвии, и, после того как двери лифта открылись, швейцарский коп дошел до двери Гарриного номера и постучал.

— Я ждал вас, — приветствовал Гарри вошедшего мужчину, открывая дверь. — Вы войдете или мне пойти с вами?

— Здравствуйте, мистер Блек, меня зовут Вильгельмус Петерсен. Почему бы вам не рассказать мне о произошедшем по пути в вестибюль? — предложил швейцарец, быстро оглядев комнату. — Так или иначе, я полагаю, вы и сами собирались сменить отель.

— О'кей, — согласился Гарри, вскидывая на плечо рюкзак. — Все это очень странно. Я стоял на балконе, ел шоколад, и вдруг из ниоткуда появилась группа Пожирателей.

— А затем они загадочным образом погибли? — спросил Петерсен, подняв бровь.

— Да, очень странно, — согласился Гарри, — Я не представляю, как они оказались способны найти меня.

— Почему Пожиратели Смерти могут следить за вами?

— Они всегда старались меня убить, — Гарри пожал плечами. — Я предполагаю, что был их мишенью.

— Понятно, — радостно кивнул Петерсен, — звучит хорошо, так что может сработать. Скоро прибудет машина, чтобы отвезти вас в другой отель. Мы с вами свяжемся, после того, как сотрем воспоминания свидетелей-магглов об этом происшествии.

— О'кей, — Гарри покачал головой. — Все, чего я хотел в Швейцарии — так это попробовать шоколад и спокойно осмотреть достопримечательности, неужели я о многом прошу?

— Не думаю, мистер Блек, но мы не можем взять и запретить Пожирателям Смерти нападать на людей.

— Я знаю, — Гарри сжал руки в безмолвном жесте отчаянья. — Но я так мечтал о каникулах, а до сих пор не получил и секунды покоя.

— Похоже, эта машина за вами, — Петерсен кивнул на машину, припарковавшуюся перед отелем.

— Спасибо, — Гарри пожал ему руку. — И доброго вам вечера.

— И вам того же, — ответил Петерсен, наблюдая, как Гарри садится в машину и уезжает.

— Ну, — к копу подошел еще один человек. — Что он рассказал?

— Он утверждает, что не имеет никакого отношения к куче трупов Пожирателей Смерти, — Петерсен ухмыльнулся. — Послушать его, так они просто появились в воздухе и разбились насмерть без малейшей помощи с его стороны.

— Его показания проверены?

— Да, — Петерсен тихо рассмеялся. — Я осмотрел его номер, и единственный магический след оставляли самонаводящиеся чары на брошюре.

— И больше ничего?

— Не-а, — Петерсен осклабился. — Когда французы сказали, что он умеет накладывать на помещение необнаружимую защиту, я отнесся к этому скептически — до сегодняшнего вечера.

— Это объясняет, почему его наняли для проверки похожей защиты в Италии.

— Верно, — согласился Петерсен. — Почему бы нам не проверить следы магии на брошюре, и не посмотреть, сможем ли мы выцепить наложившего их шпиона, пока до него не добрался Блек и не устроил нам еще один... несчастный случай.

Двое копов отправились осматривать бывший номер Гарри:

— Я не могу в это поверить! — потрясенно воскликнул второй швейцарец. — На брошюре есть маленький штамп, показывающий, откуда она.

— Дай мне взглянуть, — Петерсен недоверчиво осмотрел маленький штампик на обратной стороне брошюры. — Я знаю, где он это взял, отправляемся на три, два, один.

Они появились перед уже знакомым информационным столом.

— Я могу вам помочь, джентльмены? — нервно спросила девушка-служащая.

— Я спрошу только об одном, — прорычал Петерсен. — Вы передавали сегодня брошюру со следящими чарами одному человеку?

123 ... 1011121314 ... 737475
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх