Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В нос тут же ударили ароматы множества цветов, а также приторный запах гнили. Закашлявшись, я встала. Проход в ратушу сразу же закрылся — Кевер не медлил.
Мы с Гитто оказались в небольшом закутке, образованном стенами близлежащих домов. Сзади была кирпичная стена ратуши — тупик. Впереди — огромная куча гниющих остатков цветов и трав.
— Надвинь капюшон пониже, — сказал Гитто.
Сам он был в форме орденцев, что гарантировало ему безопасность во всем городе.
Пока я надевала капюшон и отряхивала штаны от паутины и пыли, Гитто двинулся вперед. Он шел вдоль стены, разбрасывая ногами покрытые серой плесенью лилии и полусгнившие розы. Вздохнув, я двинулась за ним. Просто удивительно, насколько мерзкими могут стать некогда прекрасные цветы.
— Фиалки, свежие фиалки!
Из-за резкого крика я дернулась и поскользнулась на гнилых стеблях. Хорошо хоть Гитто шел впереди, и я успела за него схватиться. Иначе шлепнулась бы в смердящую кучу.
Наконец, мы выбрались из гнилостного тупичка. Переулок Цветочниц был не самым многолюдным, но торговки кричали во все горло, восхваляя товар. Цветы — не редкость в Карионе с его садами, поэтому многие старались сделать из них причудливые украшения. Венки, гирлянды, букеты... За всем этим шумом и великолепием никто не обратил на нас внимания. Только Гитто пришлось поприветствовать какого-то орденца, но, скорее всего, воин о нас тут же забыл — он набрасывал плащ из фиалок на плечи отчаянно хохочущей девушки.
— Быстрей! — сквозь зубы прошипел Гитто.
И мы почти бегом пересекли переулок, пронеслись по мощеным узким улочкам, обогнули роскошный особняк, охраняемый свирепыми псами, и оказались у стены, отделявшей квартал аристократов от остального города.
— Ну вот, — сказал Гитто. — Нужно как-то перелезть. Не хочется идти через ворота.
Я кивнула, хотя считала, что лезть через стену тоже весьма опасно. Очень уж удобно таких скалолазов снимать из арбалета. Остается только надеяться, что в ратуше еще не обнаружили моего исчезновения и усиливать охрану квартала не будут.
— Самое главное — не торопиться, — продолжал Гитто. — Стена выщербленная, хвататься есть за что. Я сам видел, как какой-то оборванец ее вмиг перелез.
Гм, но, сдается мне, оборванец этот скорее всего был опытным домушником. Верткий и цепкий, как ящерица, — и вниз головой удержится. Но спорить с Гитто я не стала. Все равно иного выхода нет, не идти же через ворота, где толпа охранников всех досматривает.
— Кто полезет первым? — спросила я.
— Ну, раз моя идея, то мне и пробовать, — нервно улыбаясь, сказал Гитто. — Но если ты желаешь лезть первой, я у тебя не пути не встану.
И снова настороженный взгляд, как у Кевера, когда тот верил, что я могу ударить его кинжалом. Словно Гитто имел в виду нечто большее. Не встанет у меня на пути? Потому что ожидает от меня мести? Проклятье, терпеть не могу, когда люди начинают говорить намеками, которых я не могу разгадать.
— Лучше поднимемся одновременно, — сухо предложила я. — По очереди это займет вдвое больше времени.
— Как скажешь.
Гитто потер руки, поправил меч у пояса и, ухватившись за выемку в стене, стал подниматься. Я последовала его примеру, вцепившись в торчащие кирпичи чуть левее.
Я не боюсь высоты — но опасаюсь. Если это возможно, я стараюсь не стоять на краю обрыва, не взбираться по трухлявой лестнице, не лазать по раскачивающимся от ветра деревьям. Поэтому выискивая, куда бы поставить ногу и за что цепляться руками, я чувствовала себя довольно неуютно. Тем более, что в отдалении еще слышался лай сторожевых псов.
К счастью, карабкаться по стене оказалось не так уж и сложно. Кое-где выбитые кирпичи образовывали настоящие ступени — видимо, мы были не первыми, кто поднимался в этом месте.
До вершины мы добрались одновременно. Стена была широкой, поэтому, оказавшись наверху, можно было лечь на спину и глубоко дышать, глядя в серое хмурое небо. Мышцы рук болели от напряжения, пальцы жгло огнем. Открылась почти затянувшаяся рана от ножа безумца, прервавшего ритуал Ночного охотника. Я поднесла ладонь ко рту и слизнула выступившую кровь.
— Великая праматерь, — пробормотал рядом Гитто, — надо вниз, но как тут лезть по гладкой стене.
Я повернулась на бок и, цепко держась за края своего неудобного ложа, посмотрела вниз. Действительно, со стороны города стена была куда более гладкой. Видимо, ее регулярно чинили из соображений безопасности.
— Как эти несчастные воры тут спускаются?.. — раздраженно сказал Гитто, плюя вниз.
— На то они и воры, — хмуро заметила я.
Наверняка местные заметили две фигуры ползком продвигающиеся по верху стены. К счастью, для жителей бедных кварталов такое не было в новинку. Оставалось надеяться, что орденцы, патрулирующие улицы, нас не заметят.
Начал моросить дождик, превращая гладкую стену в гладкую и скользкую.
— Давай прыгать, — сказал Гитто. — Туда, на кучу.
Я с замиранием сердца посмотрела на внушительную груду рыбьей требухи под стеной. Мерзостный запах чувствовался даже здесь, наверху.
— Давай, доберемся до укрытия — вымоемся, — сказал Гитто.
Мы взялись за руки, и я почувствовала, что он дрожит. Наверное, и я сама выглядела не слишком браво.
— Прыгаем!
Мы шагнули со стены. Краткий миг полета, во время которого я ощутила, как мое сердце падает в желудок, и с мерзким чавканьем мы шлепнулись среди рыбих очистков.
— Ты как? — спросила я Гитто, выкарабкиваясь из кучи.
— Жив...
Он вытряхнул осклизлый селедочных хвост из-за пазухи и зло цыкнул на мальчишек, которые наблюдали за нами с большим интересом.
— Брысь отсюда!
Вышло недостаточно внушительно, и они лишь заухмылялись.
Гитто, бормоча ругательства, погрозил им мечом, не доставая его, впрочем, из ножен.
— Идем!
Он схватил меня за руку и потащил прочь. Мальчишки сначала побежали за нами, но потом отстали. Мы долго кружили среди рабочих цехов — тут были и здания красильщиков, и гончарные мастерские, и дома канатчиков.
Когда мы, наконец, добрались до портового квартала, дождь лил, как из ведра. Улицы превратились в потоки жидкой грязи. Мои сапоги тут же промокли, грязные полы плаща норовили обвиться вокруг лодыжек. Тем не менее, я была рада дождю. Он отчасти смыл последствия прыжка в кучу требухи, и, самое главное, скрыл нас от соглядатаев. Пробираясь под ливнем по трущобам Кариона, я впервые со дня пленения чувствовала себя в безопасности.
Глава 14
Дурман
Остановились мы у покосившейся лачуги. Обветшалый забор за домом ограждал две грядки с луком и фасолью. Фасад — словно человек, смотрящий из-под бровей — источал почти физически ощутимую настороженность. Окна были заколочены досками, крыльцо обвалилось от старости, но на тяжелой двери висело несколько новеньких крепких замков.
— Нам сюда! — не задерживаясь у порога, Гитто стал обходить дом.
Спуск в подвал был скрыт за густыми зарослями бурьяна. Зелень разрослась так пышно, будто ее здесь специально посадили. Лестница со стертыми ступенями вела к железной двери.
Мы продрались через бурьян и спустились. Гитто постучал по металлу — три раза быстро и два медленно. И мы стали ждать.
С крыши лачуги капала вода, грязный ручеек сбегал по выщербленным ступеням и собирался в лужу у порога.
Наконец, дверь заскрипела и приоткрылась. В узкую щелку на нас глянул светло-серый глаз, и хрипловатый голос спросил:
— Вы приятели Варда, так?
— Да, — ответил Гитто.
— Входите.
Мы протиснулись внутрь. Тут было жарко, а резкий запах ганта едва с ног не сбивал. В воздухе стоял дым, и сквозь него едва угадывались очертания длинной узкой комнаты. Вдоль стен тут размещались низенькие кушетки, на которых сидели или полулежали курильщики.
Да, только Вард мог выбрать для тайной встречи такой притон.
— Все хорошо, Эрм, это друзья, — сказала женщина, которая впустила нас сюда.
Человек гигантских пропорций опустился в заскрипевшее кресло-качалку у входа. Рядом, на полу, лежала утыканная гвоздями дубинка.
Женщина проворно защелкнула многочисленные замки. Первое, что приходило в голову при взгляде на хозяйку этого заведения — белая! Кожа была бледной, словно ее никогда не касался луч света. Небрежно остриженные волосы, прядями спадавшие на лицо — белые. Тонкие бескровные губы — белые. Даже серые глаза были настолько светлыми, что в дымном полумраке подвала казалось, будто черные пятна зрачков плавают на поверхности белков, не окруженные радужкой.
— Проходите дальше, — велела хозяйка.
Она расправила складки на длинном сером платье и запустила руку в привязанный к поясу мешочек. Вынула горсть сушеных трав и кинула зелье на абажур лампы, стоявшей на столике у входа. Травы моментально почернели, вход заволокло густым дымом. Кашляя, я отошла подальше. Пожалуй, теперь любой вошедший, если не догадается задержать дыхание, получит такую дозу, что рискует свалиться прямо на пороге.
На хозяйку и охранника дурманящий дым, правда, не подействовал.
Женщина зажгла от лампы длинную сальную свечку и обернулась к нам:
— Туда.
Оставляя на каменном полу мокрые следы, мы прошли за хозяйкой в дальний конец комнаты. Там было несколько своеобразных кабинок, отделенных от зала занавесками и ширмами. Из одной такой кабинки доносились недвусмысленно сладострастные стоны, в другой, кажется, кто-то блевал.
Хозяйка раздвинула у свободной кабинки занавески с вышитыми павлинами и жестом пригласила нас войти.
Этот уютный уголок явно предназначался для куда более богатых посетителей, нежели матросы и бродяги. На мягком, хотя и грязноватом ковре стояли два низких диванчика, между ними — стол с набором принадлежностей для курения и шестью металлическими бокалами. Я расположилась на диване, радуясь возможности наконец-то присесть после долгой беготни по лестницам и лабиринту узких улиц. Гитто сел рядом, хозяйка переставила свечу на стол и, плотно задернув занавеску, устроилась напротив.
— Вард сказал, чтобы вы ждали здесь, — шепотом сообщила она. — Хотите выпить?
С ловкостью фокусника она достала запыленную бутылку домашнего вина откуда-то из-под дивана и наполнила три бокала тягучим темным напитком. Когда она наливала мне, я увидела старую незаживающую рану у нее на запястье. Простая царапина, обычно такие затягиваются за пару дней. Но у хозяйки рана почернела, кожа вокруг чуть вздулась — будто тело уже приготовилось зарастить порез, но у него не хватило сил. Такие раны бывают у работников лабораторий, слишком много времени проводящих в атмосфере ядовитых испарений. Или у любителей хоршика.
Да, видимо, в этом притоне не только курили. И хозяйка не брезговала порой отведать своего зелья.
Она перехватила мой взгляд и поспешно подняла бокал. Интересно, чтобы скрыть смущение или раздражение?
— Меня зовут Вахеди, — сказала хозяйка, отпивая большой глоток.
— Гитто, — буркнул бывший комендант Хорака.
— Я Зандра.
В глазах Вахеди зажегся неподдельный интерес:
— Та самая Зандра? Из Гестерна?
Я едва не поперхнулась вином:
— Эээ, да...
Она усмехнулась:
— Ты ведь не успела подсыпать яд мне в вино?
— А почему я должна была подсыпать тебе яд?
Тонкие белые пальцы Вахеди гладили ножку бокала.
— Ах, я пошутила, не бери в голову! — сказала она. — Я знаю, что Вард никогда не взял бы тебя, если б ты не могла контролировать свою... жажду крови.
Последние слова она произнесла с придыханием, словно сама мысль об этом и пугала, и была чем-то приятна для нее.
Но я ничего не понимала.
— Ты думаешь, я кого-то убила, Вахеди?
— Весь Карион говорит об этом. Говорят, ты отравила своего первого мужа и подстроила смертельный случай на охоте для второго. А Хорак был твоим любовником и поэтому послал тебя на смерть в Гестерн. Там ты выжила, единственная из всех жителей, потому что пересидела атаку в запертом наглухо доме, — она наклонилась ко мне через стол. — Я не знаю, правда ли это, но говорят, что в Гестерне ты повстречала монстров и сама стала одной из них. Ты спала с ними. А теперь ты здесь, чтобы отомстить Хораку...
Гитто порывисто отодвинулся от меня:
— Что за бред?!
Мне захотелось ударить Вахеди по лицу, так, чтобы стереть довольное, издевательское выражение, с которым она пересказывала эти мерзкие слухи. Единственное, что меня удержало — сознание того, что тогда она получит подтверждение этой чудовищной лжи.
— Я никогда не была замужем, — сказала я, напряженно сжимая бокал в руке. — А с Хораком я даже никогда не встречалась лицом к лицу.
Вахеди рассмеялась:
— Я так и знала, что все это — глупые выдумки.
— Про Гестерн — правда. То есть, с монстрами я особо не общалась и, конечно, не вступала в близкие отношения.
Она насмешливо закусила губу:
— А жаль. Говорят, человек, которому удалось сделать это с созданием локхе, испытывает ни с чем ни сравнимое блаженство.
— С химерами это никак и ни у кого не выйдет. Им нечем любить.
— Понимаю...
Я раздраженно отхлебнула вина. Между нами тремя повисла неприятная тишина, которую разорвал лишь звук торопливых шагов в зале. Из соседней кабинки, откуда до этого доносились чувственные стоны, взвизгнула женщина. Что-то громко упало. Потом послышалось грубое ругательство, и сиплый голос сказал:
— Пшел вон отсюда, извращенец!
— Ой, простите! — извиняющийся голос показался мне знакомым.
Вахеди выглянула за занавеску и тут же с улыбкой втянулась назад.
— Вот и ваш связной объявился! — сказала она.
Раздвинув плечами вышитых павлинов, в нашу кабинку вошел Невен. Увидев меня и Гитто, он широко и, кажется, искренне, улыбнулся.
— А, вот вы где! Зандра, ты в порядке?
— Бывало и получше, но ничего, — пробормотала я.
— Я думаю, нам нужно поскорее присоединиться к остальным. Вино сможете попить и там.
— Ты отведешь нас к Варду? — спросил Гитто.
— Да. Ты ведь теперь в нашей банде, так?
Гитто кивнул.
— Не бойтесь, далеко идти нам не придется, — продолжал Невен. — Все офицеры сейчас наверху, — он ухмыльнулся, — мы даже видели, как вы крутились у дома, пока не зашли в подвал.
— Вы все наверху? — переспросила Вахеди. — Это же опасно!
— Это ненадолго. Давайте, допивайте свои напитки и вперед.
Стоя, я осушила свой бокал. Вахеди, которая оставалась сидеть, смерила меня затуманенным взглядом. Будто решала насколько я кровожадная психопатка, как говорят сплетни.
— Тебе понравилось мое вино, Зандра? — спросила Вахеди.
— Да, — соврала я.
На самом деле оно было горьким, как полынь. Теперь любая пища или питье, все для меня было горьким.
— Кстати, Зандра, я-таки сохранил кое-что из твоего имущества. К сожалению, все остальное пришлось оставить в подземном лазе — мы отступали слишком быстро.
Невен достал из сумки небольшой прямоугольный предмет, завернутый в льняное полотенце. Я взяла его, отодвинула ткань. Провела пальцами по такой знакомой кожаной обложке.
Конторская книга, мой дневник из другой жизни, из Гестерна.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |