Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Жизнь и необычайные приключения Аллиотейи Нооби


Опубликован:
11.04.2016 — 12.01.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Здравствуйте! Несмотря на давно прошедшее детство, у меня так и не пропал интерес к сказкам, лишь сейчас он превратился в любовь к фэнтези. И наконец я решила сама сесть за клавиатуру. Что-то придумалось недавно, что-то куда раньше - так и родилась Аллиотейя. Она хорошая девочка, только немножко наивная и инфантильная. Поэтому так непросто у нее начинается взрослая жизнь. То, что получилось, выкладываю для всех читателей. Если будут замечания или вопросы - пишите в комментариях!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— И кто вы? — Себастио обвиняющее указал жалом стилета на полуобнаженную грудь гостьи. — Вы вообще не Асмалия!

— Увы, — Тифф улыбнулась. — Отдаю должное вашей проницательности: я — не она. Но не стоит хвататься за меч и рубить мне голову. Пусть и незваная гостья, но я не причиню вам вреда.

— Неужели? — нашедший в себе силы для иронии благородный лорд все же опустил оружие и потер ушибленную филейную часть. — Так кто вы?

— Я — мышь. Та самая, что слишком много знает, — призналась гостья.

Проницательный мореплаватель всматривался, всматривался, но никак не мог вынести вердикт. Наконец, махнул на очаровательную незнакомку стилетом:

— Да нет же, с какой стати!? С чего это вы — вдруг она?

— Притворялась, — покаянно вздохнула Тифф. — Признаюсь, конторщица — всего лишь унылая, скучная, но необходимая маска.

— Вы меня пытаетесь обмануть, — догадался капитан.

Тифф поднесла к глазам сложенные колечками пальцы, изобразила окуляры очков.

-Так-так, — пробормотал окончательно помрачневший хозяин каюты. — Госпожа Тиффани... И что все это значит?

— Нам нужно поговорить. Без посторонних. Присядьте, милорд, эта ночь выдалась чрезвычайно утомительной.

Капитан сел на край ложа, еще раз взглянул на гостью:

— Если вы конторщица, то где же стекляшки? Вы же без них слепы как эта...

— Как мышь, — охотно подсказала девушка. — Помилуйте, Себастио, к чему мне сейчас очки? На палубе такой туман, все равно и в двух шагах ничего не видно.

Тифф рассеянно перебросила распущенные локоны на другую сторону, открывая мужскому взгляду беззащитную шею с полоской бархатки и маленькое невыносимо изящное ушко.

— Да. Туман, — Себастио принялся пялиться на соблазнительное ушко с крошечным камешком сережки. — Послушайте, э-э... леди Тиффани, а что это вообще все значит?

— Я все знаю, — нежно шепнула девушка и доверительно тронула колено капитана. — О, не спешите отрицать, дорогой мой капитан. Признаться, замысел с отравлением и ложным спасением корабля — просто великолепен. Отдаю должное вашему гибкому уму и расчету. Я догадалась лишь случайно...

Нет, как рванулся, ну просто лев. Потнолапый.

Тиффани едва успела пискнуть и упереться локтями в грудь заговорщика. Ее крепко держали за горло и норовили окончательно лишить воздуха.

— Постойте! — просипела девушка. — Я вся в вашей власти. Но дайте же сказать!

Лапа на горле неохотно ослабла.

— Вы так же безжалостны, сколь и красивы, — Тиффани чувственно приоткрыла губы и погладила душителя по щеке. — Но умоляю, все же позвольте мне объяснить.

— Чего вы хотите, двуличное создание? — капитан не спешил отпускать горло жертвы. — У меня крайне мало времени.

— Понимаю, снадобье уже в вас и действует. Воистину вы бесстрашный человек, Себастио. Именно поэтому я хочу с вами договориться. Спокойно и взаимовыгодно.

— О чем? — жесткие пальцы капитана скорее ласкали, чем сдавливали горло девушки, он пристально всматривался в большие глаза. Пилюля уже действовала, хотя и не совсем так, как планировала шпионка.

Возбуждение в синих зрачках мужчины, пальцы на горле не нравились Тиффани. Ей вообще в эту ночь ничего не нравилось, но она улыбалась.

— Ваша деловая операция с кораблем меня абсолютно не интересует, я ни на что не претендую и готова немедленно обо всем забыть, — прошептала девушка. — Но к чему же меня убивать? Это не принесет нам обоим никакой пользы.

— Думаешь? — капитан наваливался все тяжелее, его сапог уперся в покрывало, мускулистое тело вжало девушку глубже в перину. — А что нам принесет пользу?

— Союз, милорд. Мне можно называть вас Себастио?

— Не сейчас, — прохрипел лорд Лино, прижимаясь еще теснее. — Во мне полно яда. Говорите же быстрее! Иначе...

— К чему угрозы? Все очень просто: вы помогаете мне, я помогаю вам, — промурлыкала девушка. — Это будет взаимовыгодным и приятным сотрудничеством.

Он молчал, переполняемый возбуждением.

— У меня есть предварительный план. Несомненно, он куда скромнее вашего грандиозного замысла об уводе "Повелителя", но тоже недурен. Ну и к чему меня убивать, мой дорогой капитан? Во мне же есть достоинства.

— Короче! Сейчас мне станет дурно! — простонал лорд Лино. Его ладонь не отпускала нежную шею девушки, он дышал все чаще.

— Если короче, то нас с вами сближает интерес к некому господину Волпи. Сейчас к нему едет невеста, которую он знает весьма поверхностно. Так пусть она доедет.

— Не понимаю, — урчащее признался капитан, и лизнул пленницу в шею.

— Все очень просто. Господин Волпи получит свою невесту. Пусть она будет чуть ниже ростом и чуть поизящнее, но наш друг не останется разочарован. А в мышки мы назначим глуповатую девицу, абсолютно ни на что не способную. Ну, по совести говоря, кому она нужна? — шептала Тифф. — Уверяю тебя, будущая леди Волпи просто обязана быть умнее и полезнее наивной глупышки Аллиотейки.

— О, кажется, понимаю! — изнывая, промычал капитан. — Но Аллиотейя гораздо выше тебя ростом. Да она вообще брюнетка!

— О боги, тебя так прельщают черноволосые? — огорчилась Тиффани. — К утру я легко могу стать жгучей брюнеткой с очень пухлыми вишневыми губами. У меня есть все необходимое для такого легкого колдовства, тебе понравится. Но к чему думать о мелочах? Только представь, какие дела мы можем закрутить в Дюоссе! Ты и молодая леди Волпи.

— Он тебя раскусит.

— Как он меня раскусит? Он ни разу не видел этой цыпочки. Притвориться глупышкой мне отнюдь не сложно.

— М-м! — капитан чувствительно куснул девушку в плечо. — Не выйдет. Тебя могут узнать. В смысле не тебя, а то, что ты не та... У-у, что не она...

— Я определенно не она. Но кто об этом может знать? Твои матросы? Яд затуманил им разум, а утром они узнают, что отравительница-конторщица бежала на лодке. До прихода в порт я просижу в каюте, бледная и нездоровая, наши спасатели охотно поверят, что я и есть долгожданная невеста торгаша Волпи. У них, собственно, не останется иных кандидатур на эту роль.

— Хорошо-хорошо... да! Но если кто-то приедет из Порт-Нореста? Кто-то знавший настоящую леди Нооби? К примеру, ее мать?

— Едва ли такое случится. А если случится, то ты ведь предупредишь о таком визите? Едва ли мои "родственнички" отправятся в путь на медлительном грузовом когге. Выберут "Повелителя". И мало ли что случится с гостями по пути? Ты вполне способен об этом позаботиться. Уж в долгу-то я не останусь.

— Почему я должен тебе верить? — промычал Себастио, вжимаясь лицом в декольте собеседницы.

— А почему бы и не поверить? — сладко прошептала Тифф. — Мы оба имеем страховку сделки: я могу вспомнить о шалостях с кораблем, ты об истинной масти исчезнувшей леди Нооби. Но к чему же нам вспоминать всякие мелочи? Наш Волпи весьма лакомый кусочек, так ведь?

— Это будет довольно сложно. Ты совсем не знаешь семейство этих Волпи. А вот шантажировать меня... — лорд Лино все нетерпеливее обнимал тоненькую талию собеседницы.

— Мгновение, дорогой, сначала о деле, — напомнила Тифф. — Ты упускаешь еще веский один довод. Если на роль мыши у нас новая кандидатура, вовсе не обязательно убирать ее чужими руками. Я с удовольствием сделаю это сама. Меня эта тупая тварь порядком достала в плавании.

— Да, на редкость глупая особа, — согласился капитан, жмурясь в предвкушении. — Но иногда она выглядела миленькой.

— Понимаю, ты великодушен, как и подобает истинному лорду, — прошептала Тифф, запуская пальцы в густые кудри будущего соучастника и привлекая его ухо к своим губам. — Мне тоже ее немного жаль. Но ее исчезновение послужит залогом нашей долгой дружбы.

— Возможно, ее судьба... ах... — судорога выгнула тело капитана, он едва успел зажать себе рот, опрокидываясь с постели.

С пола донесся звук болезненный стон.

Через мгновение с пола поднялась пошатывающаяся, согбенная фигура. Сэр Лино на глазах терял рассудок от смешанного воздействия афродизиака и своей гадкой отравы .

— Видят боги, я принял слишком много снадобья, — простонал капитан. — Будь я проклят, я ведь все просчитал, отчего же...

— С кем не бывает, — вздохнула Тиффани, догадываясь, что поддельная вербовка сорвалась, да и дотянуть до ухода противника в полное беспамятство уже вряд ли удастся. Да еще на палубе кто-то зашумел. В общем, все пошло неудачно...

— Я тебе не верю! — простонал капитан.

Его мутило, а это чувство, как известно, отвращает человека от любых искушений, неизменно ввергая в самый черный пессимизм. Вот уже и стилет выхватил...

— Милорд, взываю к вашей дальновидности и проницательности! — уныло призвала Тифф, предчувствуя, что сегодня ей придется отказаться от многих жизненных принципов, дабы хоть чуть-чуть продлить эту самую жизнь. И поделом, к чему было в это шпионство лезть? Ведь совсем чуждое ремесло.

— Лжешь! — кратко молвил скрюченный капитан, и подавился ядовитой отрыжкой.

— Хорошо, пусть я лгу! Но цифры не лгут! — Тифф раскрыла перед лордом Лино записную книжку. — Только взгляните, перед тем как совершить непоправимую ошибку...

— Все. Ложь! Цифры, они... — капитану было дурно, отравленный желудок пытался очиститься, голова кружилась, болезненное возбуждение нарастало. Готовя стилет для удара, согбенный капитан все же глянул в выставленную как щит записную книжку.

В это мгновение Тифф ударила его в глаз карандашом...

Карандашик был хороший: с новомодным практичным грифелем, металлическим колпачком, покрытым тонким слоем драгоценного оро-прето. Ну, колпачок не совсем случайно оказался острым — когда-то конторщице посоветовали иметь при себе что-то в качестве "последнего шанса", а Тиффани старалась не пренебрегать дельными советами. Вот только руки у нее были не по-шпионски слабы...

Капитан замер. Тиффани тоже. Полуотравленый мозг лорда Лино никак не мог осознать, что же такое торчит у него под левым глазом. Красавец жутковато скосил глаза, потом боль докатилась до его сознания, он взревел...

Тифф метнула в него подушку.

С этим оружием вышло лучше — едва не окосевший капитан встретил снаряд мощным встречным ударом стилета, клинок глубоко ушел в перья, запутался в наволочке...

Взвизгнув, девушка швырнула вторую подушку и скатилась с постели...

Противник, несмотря на карандаш, торчащий под глазом и слабеющие ноги, проявил омерзительную резвость — хотя и рухнув на колени, лорд Лино дотянулся и ухватил беглянку за юбки. Капитан вырвал карандаш из раны, скрипя зубами и фонтанируя кровью, потянул к себе жертву. Тифф напрягла все силы, пытаясь вырваться...


* * *

— Двигаемся боевым уступом: пьющий бородач впереди, за ним легкая пехота. Пехоту прикрывает леди-стрелок, ее прикрывает немая с бобром, — изложил четкое боевое построение Портер-Фо. — Без шума достигаем удобного для обороны места, где и надежно закрепляемся.

Шуршулла глянула на полководца с глубоким неодобрением — бобром сегодня ее еще не обзывали.

— Ых? — с сомнением взмахнула рукой Блошша.

— Ты в меру сил прикрываешь, можно и циркулем, — пояснил клурукан. — Главное, под ногами не путаться. И зверька не упусти. Какой-то он у вас необученный: все косится, косится...

— А почему я иду впереди? — поинтересовался мэтр Раваль.

— А кто еще? — удивился Портер-Фо. — Ты крупный, бородатый, можешь напугать, удивить...

— Заслонить... — понимающе продолжил старик.

— К чему скрывать, это тоже нужно учитывать, — признал боевой пивовар. — Война, что поделаешь. Согласись, если мы возглавим строй, это будет выглядеть неубедительно. В психологическом смысле величина бойца имеет немалое значение. Пусть и не решающее.

— Порядком ты вояк наслушался, многого нахватался, — признал мэтр.

— Вот именно. Так что без обид, идешь первым. Нужно тебе что-то вместо щита подобрать.

— Не стоит меня отягощать. Едва ли у противника много арбалетчиков и лучников, — предположил, ухмыляясь, Раваль.

— Да пень его разберет, врага мы пока не разведали, — проворчал фейри. — Но вовсе безоружным идти неразумно.

— Я не совсем безоружен, и кое-что умею, — признался мэтр. — Давным-давно приходилось мне послужить на боевых кораблях.

— Хм, — клуракан помолчал. — А чего скромничаешь? Принимай командование.

— Да я уж все позабыл, да и толку от моих старинных познаний немного, — вздохнул старик. — И специфика службы не та. Так что командуй, пока мы пехотой считаемся.

— Хорошо, выступаем, — Портер-Фо оглядел войско. — По сторонам смотреть внимательно, обстановка предельно неясна и изменчива!

— Что — уже идем? А может, еще поболтаете? — мрачно спросила Аллиотейя.

— Спокойнее, леди. Едва ли у вас есть основания обвинять нас в неуважении, но сейчас сугубо боевая ситуация. Попрошу соблюдать воинскую дисциплину! — грозно намекнул клуракан. — Поднимаемся на палубу, разведка оценивает ситуацию. Эль-Фо — левый борт, Лагр-Фо — правый. Особенное внимание на лодки, штатные и чужие. Вариант экстренного отхода вполне вероятен. Не будем забывать о тактическом благоразумии!

Клураканы закивали.

Сохраняя боевой порядок, отряд выдвинулся к трапу. Шли тихо, даже старик оказался нешумлив. Клураканы имели при себе легкое вооружение: долота, молотки и топорик — жуткие на вид гнутые змеевики остались в каюте, видимо, они более годились в качестве средства устрашения, чем для настоящего рукопашного боя.

По палубе над головами отряда кто-то прошел — явственно был слышен сдерживаемый топот нескольких пар тяжелых сапог. Портер-Фо жестом призвал к удвоенной осторожности — напоминать было излишне, все воины сохраняли предельную сосредоточенность. Даже шуршулло-бобр едва дышал.

Аллиотейя чувствовала, как колотится ее сердце. Небывалое ощущение: настоящий риск и твердая решимость к самому серьезному поступку. Взведенный арбалет в руках, скрип полумертвого корабля, шаги неизвестных врагов... Совсем иная жизнь, со жгуче-горьким вкусом и кровью. "Выживу, попробую сагу сочинить" — внезапно решила девушка. "Но нужно сначала хоть кого-то застрелить, иначе несерьезно выйдет"...

Мэтр Раваль осторожно выглянул на палубу — из тумана доносились негромкие обрывки разговора. Смысл уловить было сложно, слова заглушал плеск волн.

— Они на корме, у вашей каюты, юные леди, — прошептал старик.

— Что-то про девку и очки болтают, — отметил отличающийся более острым слухом Портер-Фо. — Возможно, они убили госпожу Нээт и теперь ищут ее груз, он довольно дорогой.

— Сюда пойдут, в трюм. Искать, — шепнул Эль-Фо.

— Отойти не успеем, принимаем засадный бой! Рассредоточиться! Нооби, на позицию, но сразу не бей! — живо скомандовал предводитель клураканов.

Леди Нооби, решив не обращать внимания на непочтительность фейри, хотела уточнить, где ее позиция, но вокруг уже никого не было. Клураканы и старый пьяница отпрыгнули в разные стороны от трапа, разом исчезли в углах коридора и ближайшей каюте. Даже служанка с грызуном пропала. Аллиотейи хотелось взвыть от негодования, но над головой звучали шаги врагов. Что ж, леди Нооби сумеет умереть достойно.

123 ... 1314151617 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх