Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Жизнь и необычайные приключения Аллиотейи Нооби


Опубликован:
11.04.2016 — 12.01.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Здравствуйте! Несмотря на давно прошедшее детство, у меня так и не пропал интерес к сказкам, лишь сейчас он превратился в любовь к фэнтези. И наконец я решила сама сесть за клавиатуру. Что-то придумалось недавно, что-то куда раньше - так и родилась Аллиотейя. Она хорошая девочка, только немножко наивная и инфантильная. Поэтому так непросто у нее начинается взрослая жизнь. То, что получилось, выкладываю для всех читателей. Если будут замечания или вопросы - пишите в комментариях!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— С анисом можно смешивать для уловистости, — подсказал один из клураканов. — Вы запишите, госпожа Нээт, запишите. Вы женщина разумная, вам пригодится. Вы тогда нам очень помогли с рекомендацией возчикам.

— Прошу прощения, мы знакомы еще по берегу? — Тифф тщетно пыталась припомнить, где могла видеть маленького фейри.

— Мы все похожи, не напрягайтесь, — хихикнул клуракан. — Больше года назад, тогда еще вы были... э-э... не конторщицей. Мы вам передавали гостинец с севера.

— О! Как я могла забыть?! Простите великодушно. Вы тогда обратно благополучно добрались?

— Вполне. Как видите, продолжили торговые вояжи, — клуракан молодецки притопнул по палубе. — Теперь вот морем товар везем. Между прочим, одни из лучших поставщиков современных мини-пивоварен. Фирма "Пена Севера. Поставка, отладка, гарантия".

— Отдаю должное вашей смелости, — признала Тифф. — Рынок жесткий, конкурировать непросто. И как производство, успешно идет?

Оказалось, что клураканы давненько не бывали на головном производстве, двое так и вообще оказались родом приморские, из Порт-Нореста. Фирма развивалась активно, открывались представительства по всем крупным городам. Вроде и мелкий народец, но в своем пивном деле хваткий. Да и кредиты им знающие люди выдают.

— Можно задать щекотливый вопрос? — тактично поинтересовался старший клуракан. — Осмелюсь спросить, что вы пьете? Мы вот проходим мимо, поневоле принюхиваемся. Загадочно пахнет.

— Вы про спиртное? — удивилась Тифф. — Лично я ничего не пью вообще. Собственно, леди Нооби и прислуга тоже не слишком склонны к алкоголю.

— А ваш спутник? — напряглись любознательные фейри.

— Понятия не имею, — призналась конторщица. — Мы даже не знаем, где он скрывает запасы пойла. Уж извините, господа пивовары, обыскивать его вонючее логово я не рискнула.

Клураканы переглянулись:

— Весьма странно, госпожа Тифф. А вы вообще знаете своего спутника?

— Не особенно. По сути, случайный человек.

Тут на палубе, наконец-то, появилась благородная леди Нооби, и с клураканами пришлось срочно попрощаться.

В молчании прошли до каюты. Леди Нооби ощутимо благоухала мужской туалетной водой и ликером. Даже в полутьме было видно, что девушка серьезно не в себе. Тифф начала опасаться, что сделала ошибку — вот какого черта нужно было организовывать это сомнительное свидание?

Аллиотейя вошла в каюту первой и с порога объявила слабому свету лампы: — Мне нужно подумать.

После этого благородная леди шагнула к постели и дежурно рухнула лицом в подушку. Блошша разочаровано вздохнула, шуршулла, стоявшая на задних лапках в клетке, возмущенно бухнулась на задницу и уныло засвистела.

— У леди нервы, — развела руками Тифф.

С постели донеслось тихое посапывание — безнадежная влюбленная крепко спала — нервность свидания полностью обессилила юный организм. Остальные обитательницы каюты глянули на бесчувственную влюбленную неодобрительно — действительно, свинство какое-то, столько хлопот и ни слова пояснений. Шилка угрюмо просеменила по клетке десяток кругов и принялась подскакивать, норовя ухватить свой ночной занавес и сдернуть его вниз. Да, ничего не оставалось, как лечь спать.

Тиффани взяла книгу, одолела пару страниц, подумала, что в эту поездку дочитать вряд ли удастся и потянулась затушить свечу в лампе. Глаза неумолимо слипались. Быстрей бы закончить с Дюоссой и домой...


* * *

Аллиотейя проснулась в абсолютной темноте. Кругом посапывал, посвистывал и поскрипывал привычный корабельный мир. Но это был совсем иной мир! Девушка с ужасом и восторгом осознала, что ей нужно решить тысячу вопросов. А ведь она совсем-совсем ничего не понимает! С ней ли все это было?! Ну разве не прекрасна эта новая загадочная жизнь?! Пусть все было совсем не так, как мечталось. Но было!

Хотелось пить. В горле все еще было сладко от ликера. И эта липкость пугала своей определенностью. Ал требовалось о многом поразмыслить, но вот этот слишком сладкий привкус ей явно претил.

Глава четвертая

Неожиданный праздник

Подзорная труба приблизила горы, которые оказались не горами, а скалистыми, поросшими лесом, холмами. Тиффани показалось, что она видит диких коз, спускающихся по расщелине, впрочем, на таком расстоянии, рассмотреть было трудно. Никакого устья реки конторщица тоже не различила: вроде бы обычный залив, с россыпью островков и крутыми обрывистыми берегами. Вообще-то, Тифф в рифах и иных мореходных опасностях не разбиралась, но здешние берега выглядели негостеприимно.

— Уверена, вы знаете, что делаете, но кажется, здесь "Повелитель" вообще не пройдет, — сказала девушка, отдавая подзорную трубу.

— Сложное местечко, — согласился старший помощник, принимая тяжелый и дорогой оптический прибор. — Но миновав Маковый вал, корабль окажется в относительной безопасности. Встанем на якорь, переночуем. А с рассветом двинемся вверх по реке. Капитан счел, что так будет безопаснее.

Тифф различила нотку неодобрения в голосе господина Вьехо, и решила дипломатично уточнить причину разногласий — тонкости прохода кораблей в русло реки Дю уместнее записать, никогда не знаешь, что пригодится в торговом деле. Но тут подала голос служанка, издавшая жалобное:

— Ыы-а?

Господин Вьехо хмыкнул, но протянул девчонке подзорную трубу:

— Только поосторожнее.

Блошша закивала и с восторгом принялась разглядывать берег.

— Мы пройдем вот там — мимо Малого Мака, — объяснял добрейший помощник капитана, — и встанем на якорь в самом безопасном месте. Команда получит полдня отдыха перед сложным переходом по реке, а вы сможете вдоволь полюбоваться берегом. Острова и берег весьма живописны. Дикие места, дальше стоит Маячная башня, там есть и гарнизон из десятка славных стражей Дюосского герцогства, но с нашей стоянки старинная твердыня и Якорная бухта вряд ли будут видны.

— Обычно корабли встают на якорь уже на самой реке? — догадалась Тифф.

— Такова традиция. Но "Повелитель приливов" достаточно крупен, а дно в Маячной бухте слабовато и дурно держит якоря — отлив может доставить нам хлопот, да и ночи здесь весьма туманные. В этом капитан абсолютно прав.

Раз в этом прав, следовательно, в ином не очень. Поскольку господин Вьехо распространяется на эту тему не очень охотно, незачем ставить его в неудобное положение.

Тифф глянула на леди — Аллиотейя отстраненно замерла у борта, не выражая желания приближаться к остальным пассажирам. Шилка сидела на руках благородной леди и завороженно пялилась на берег. Уши и передние лапы растопырены — еще одна мечтательница, жаждущая приключений.


* * *

Какой берег? Зачем? Кому он нужен?! Аллиотейя не понимала этого дикого берега, глупых сосен и кедров, неуместного оживления на палубе. Она не понимала себя. Хотелось закричать прямо в морской ветер, отогнать эти неумолимо приближающиеся скалы, чуждую реку, мерзкую Дюоссу. Вот так и сходят с ума? Только шуршулла на руках, теплая и тяжеленькая, успокаивала, позволяла просто стоять, не совершая глупостей.

Ал пыталась понять, что произошло в Тот-Самый-Вечер. Это случилось совсем недавно, но казалось, прошла сотня лет и все уже накрыла дымка неверной памяти. Не нужно было тогда пить ликер. Прямо яд разума какой-то, а не напиток. Возможно, не надо было делать еще тысячу вещей, но они уже свершились.

Девушка знала, что глубоко и бесконечно любит Себастио. Как иначе назвать это чувство, если от воспоминания о его жестах, сияющих глазах и падающих на лоб густых кудрях, Ал неизменно бросало в дрожь? Эти загорелые красивые руки, сильные плечи, на которые в тот раз легли ее собственные, безумно осмелевшие ладони. Разве возможно не обожать этого морского полубога? И ответное чувство капитана, его страсть, заставившая этого благородного человека пусть на миг, но забыть свой долг и обязанности. Его объятия...

Сложнее было с его словами. Кое-чего Ал, несмотря на мучительные раздумья, никак не могла понять. Намеки, таинственные и многообещающие. Она вновь и вновь обращалась к его словам, и порой ей казалось, что он и сам не знал, что скажет в следующее мгновенье. О, несомненно, безумное волнение того вечера... Ал изумлялась как вообще смогла пережить столь испепеляющий всплеск чувств. Откровенно говоря, часть свидания вообще практически стерлась из ее памяти.

Что он все-таки хотел сказать? "Ждать и верить". Несомненно, как же может быть иначе?! Но чего именно ей ждать? У Себастио есть план, если вспомнить, как сверкали его волшебно-синие глаза, это необыкновенно рискованный и очень мудрый план.

Ал чуть не застонала — она всей душой и сердцем обожала благородного лорда Лино, но... отчего-то никак не могла поверить, что все случится именно так, как он задумал. Собственно, она четко осознавала, что абсолютно не понимает замысла милого Себастио, но тем необъяснимее крепла уверенность, что все случится иначе. Наверное, это оттого, что он слишком благороден и раним. Конечно, так и есть. Ведь это было их первым свиданием, можно сказать, единственным и так сразу перевернувшим их судьбу. Конечно, Ал почувствовала что он — ее судьба, еще в тот первый, роковой миг, когда увидела его на капитанском мостике. Но он же старше, опытнее, умнее, и он...

Аллиотейя неистовым усилием сдержала готовые хлынуть слезы. Она абсолютно, ну абсолютно же, ничего не понимала в происходящем. Шилка на ее руках беспокойно заворочалась, чувствуя волнение хозяйки.

— Леди Нооби, вы замерзнете. К тому же мы помешаем работе матросов, — намекнула за спиной назойливая конторщица. — Не соблаговолите ли пройти в каюту и отдохнуть?

Ал определенно знала, как глубоко безразлична и бесчувственной Тиффани, и безмолвно торчащей рядом рабыне. Это они о Шилке беспокоятся — как бы не уронила бестолковая леди драгоценную любимицу. А, между прочим, это ее, леди Нооби, грызун!

Шилка предупреждающе присвистнула и заворочалась — как бы там ни было, она была против любых уронений на палубу, а уж тем более, за борт.

Дамы в молчании направились в каюту. Ал вошла первой и в недоумении замерла: что-то было не так. Газеты отчего-то валялись на полу, щетка для волос оказалась под стулом, клетка грызуна покосилась...

— Су-су-сию?! — потрясенно вопросила шуршулла, глядя на свои оскверненные апартаменты: внутри валялись клочки газеты, частью подмоченные водой из перевернувшегося блюдца.

— А что это такое? — поддержала возмущение зверька Тиффани.

— Ы-ы! — всплеснула руками рабыня, мигом сообразившая, что устранять весь этот беспорядок придется именно ей.

Все трое разом взглянули на Ал — именно благородная леди последней выходила из каюты.

— Это не я! — запротестовала Аллиотейя.

— Су-сс? — задумалась шуршулла, припомнившая, что покидала каюту на руках хозяйки и на тот момент никоих трагических изменений в обстановке родной клетки не наблюдалось.

Конторщица и рабыня с подозрением смотрели на Ал.

— Я знаю, что вы считаете меня слабоумной, но всему есть границы. С какой стати мне рвать газеты и валить клетку? — сдерживая злость, поинтересовалась леди Нооби.

— О чем ты говоришь? Но что за странность здесь случилась? — поспешно заявила Тифф. — Может, нас обокрали?

Девушки поспешно проверили имущество — ничто не пропало, нашелся даже закатившийся под кровать огрызок дубовой рейки. Видимо, от непонятного происшествия пострадали только газеты и обстановка шуршуллинной клетки.

— Почти на крону убытка, — возмущалась Тиффани, собирая растрепанные газеты. — Кто их теперь возьмет в Дюоссе? Послушайте, может Шилка перед прогулкой выбралась из клетки?

Шуршулла оскорбленно свисто-хрюкнула.

— Да, неудачная версия, — тут же согласилась Тифф. — Может, мэтр забрел, пока нас не было? Обиделся безлюдью и ушел допивать?

Этот вариант выглядел логичнее — мэтр Раваль был личностью непредсказуемой, такой до порчи газет вполне может опуститься.

— Все прятать и запирать! — призвала скупая конторщица. — Перед прибытием все здешнее жулье зашевелится. И за мэтром нужно получше присматривать. Даже странно, что у него до сих пор не случилась белая горячка.

Аллиотейя за судьбу безмозглого пьянчуги ничуть не волновалась. Улегшись на постель, леди Нооби попыталась отвлечься от возни в каюте и обдумать главное...

Собраться с мыслями не удалось, поскольку усланная на проверку мэтра Блошша, тут же вернулась и разразилась многочисленными "ыками". Из ее речей стало ясно, что мэтр у себя и храпит, но смысл остальных уведомлений разобрать оказалось сложнее. На палубу отправилась Тиффани и вскоре принесла весть, что как только "Повелитель" встанет на якорь, будет объявлен общий праздничный ужин. Торжество намечено устроить прямо на палубе, ибо там просторнее. Тифф объяснила, что ужин не совсем ужин, поскольку команда и пассажиры отужинают как обычно, а потом совместно выпьют чая с пирогом и поздравят друг друга с благополучным окончанием морского перехода.

— Между прочим, дурная примета — заранее отмечать успех предприятия, — заметила нудная конторщица. — Нам еще сутки идти до места. Мало ли что случится с погодой, да и вообще.

— Странные предрассудки для столь ученой девушки как ты, — усмехнулась Ал, садясь на постели.

— Ну, не только у меня подобные предрассудки, — сухо сообщила Тифф и принялась протирать очки.

Это она об угрюмом помощнике капитана. Что ж, у каждого свое понимание истинной душевной близости. В сущности, косолапый хриплый старик-моряк и дотошная конторщица действительно имеют нечто общее, примитивное и простонародное.

Нужно было срочно привести себя в порядок. Сборище окажется отвратительно многолюдным, и все же, все же, там будет Он. Брошенный в сторону леди Нооби, пусть единственный взгляд, не должен Его разочаровать...

Ал решила надеть мамино ожерелье — конечно, единственная настоящая драгоценность предназначалась для свадебной церемонии, но к демонам благоразумие! Проклятая Дюосса не заслуживает, чтобы для нее что-либо сберегали...

Шуршулла, смакуя, догрызала рейку и поглядывала на хозяйку. Остальные тоже смотрели.

— Изящно, — отметила конторщица, как будто что-то понимала в дамских образах. — Волосы можно было бы на висках и не подбирать — будет выглядеть гораздо естественнее. А ожерелье действительно тебе весьма идет.

— Благодарю, — Аллиотейя считала, что истинная леди обязана оставаться безупречно вежливой. — Между прочим, центральная жемчужина — именная розовая!

Тифф лишь приподняла бровку, зато служанка издала восхищенное "ы-х!".

Пока Ал одевалась, пытаясь разглядеть себя в зеркале и пресекая старательно-неумелые попытки рабыни оказать помощь, конторщица читала свою ужасающую книгу, изредка поглядывала поверх очков, но благоразумно воздерживалась от замечаний.

— Что еще не так? — не выдержала леди Нооби.

Тифф аккуратно заложила книгу обрезком ленты, явно бессовестно сэкономленной на складе, и с ноткой снисходительности поведала:

— Учитывая обстоятельства, все так. Выглядишь свежей и юной, это главное. Добавить чуть-чуть уверенности, и ты будешь неотразима.

123 ... 678910 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх