Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Возрожденный молнией


Опубликован:
16.02.2017 — 27.02.2018
Читателей:
3
Аннотация:

После удара молнии сознание московского журналиста Олега Верстовского вселяется в тело человека, жившего в 1950-х годах в США. "Золотой Век" Голливуда, джаз и гангстеры. Можно послушать живьем Фрэнка Синатру или познакомиться с самой Мэрилин Монро. Проблема лишь в том, что Олег оказывается в самом неудачном месте - на электрическом стуле в тюрьме Синг Синг. Что это - галлюцинации, порожденные угасающим сознанием или эксперимент ЦРУ по "промыванию мозгов"? А может быть это связано с расследованием, которое журналист вёл в России?
Действие романа протекает в двух измерениях - в современной России и 50-х годах прошлого века в США. Обе линии связаны не только главным героем - московским журналистом, но и расследованием, которое он ведет. Этот роман -- продолжение первого романа Призраки прошлого с тем же героем. Комментарии, лайки, репосты только на сайтах:
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Вытащив из карманчика жилета патроны, он перезарядил револьвер. Оказавшись около двери, спихнул труп в сторону и осторожно выглянул. Из коридора донёсся топот, вопли, матерные ругательства. Франко высунулся, расстрелял весь барабан, скомандовал:

— Ждите меня пока здесь.

В комнате погас свет и Франко исчез в проёме двери. Что он собирался делать один на один с толпой амбалов, вооруженных не только револьверами, но и наверняка томми-ганами? Стреляли они, конечно, хреново. Но в тесных помещениях от автоматных очередей скрыться было невозможно. И я так пожалел, что мы находится в 52-м, современные пистолеты-пулеметы, типа штеера, которые если бы и не выкосили с легкостью противника, но, по крайней мере, дали бы нам хоть какое-то преимущество.

Но тут я вздрогнул от диких, мало похожих на человеческие, воплей, в сопровождении смачных звуков, будто мясник рубил мясо. И я не выдержал и, отодвинув Лиз в угол, осторожно выглянул из-за проема.

Когда глаза привыкли к темноте, я заметил странное фиолетовое свечение, едва заметный мерцающий контур. Объект то надвигался на меня, то уходил вглубь коридора, скрываясь из вида, и вновь возвращалась. И оттуда, куда перемещался этот странный объект, неслись леденящие душу крики и беспорядочные автоматные очереди.

— Всё. Пошли!

Рядом со мной нарисовался Франко, будто шагнул из потайной ниши в стене. Казалось бы, только что его не было, как он возник рядом. На мгновение воцарилась глубокая и мёртвая тишина. После какофонии звуков, которые не успели утихнуть в моей голове, это казалось невероятным. Франко деловито схватил за руку Лиз и потащил в коридор. Мне ничего не оставалось делать, как последовать за ними.

Молочно-белый конус света фонаря выхватил фантасмагоричную картину побоища — кровь капала с потолка, стекала по стенам, скапливаясь в лужи. И как в одном из моих кошмаров всюду лежали неподвижно тела.

Едва не споткнувшись об один из трупов, я инстинктивно наклонился. И готов был увидеть дыру в груди, или оторванные конечности, размазанные по полу мозги. Но то, что я узрел, заставило заколотиться сердце у самого горла — какая-то сила разорвала тело этого человека пополам. Кишки вывалились наружу и бесформенной кучей валялись в блестевшей под лучом фонаря луже.

Я поднял глаза, поймав взгляд Антонелли, и ничего там не увидел. Лицо его словно окаменело, а глаза, будто стеклянные, ничего не выражали.

— Быстрее, — скомандовал он.

Мы ринулись в конец коридора, свернули, и я неосторожно выскочил вперед. И словно осы впились в области сердца, но никакой боли, слабости или тошноты. Жилет, что дал Франко, спас меня.

А вот парня, что выстрелил в меня, ничего не спасло. Сжав челюсти до хруста, я нажал спуск, и не отнимал палец, пока не выпустил всю обойму. Бандит охнул, качнулся, словно пьяный, и завалился на бок с тихим стоном. Я остановился, чтобы перезарядить револьвер, и перевести дыхание.

— Дайте мне оружие, — тихо, но строго сказала Лиз.

Ни слова не говоря, Франко вытащил кажущийся игрушечным на фоне наших здоровенных "пушек" пистолет, и аккуратно вложил ей в руку. Лиз на удивление уверенно обхватила рукоятку. И лицо стало серьезным, даже не по-женски жестким.

Из комнаты позади нас метрах в десяти высунулась лохматая голова. Бах-бах. Я зазевался, пока перезаряжал револьвер, и боль обожгла левое плечо. Я матерно выругался себе под нос. Поднял револьвер, но Лиз опередила меня. Получив пулю в лоб, бандит валился замертво.

— Детка, ты супер, — бросил Франко и на лице его только теперь промелькнули какие-то человеческие чувства. — Пошли.

Он подтолкнул нас вперед, а сам замкнул процессию, держа наперевес свой кольт.

Мы ворвались в какую-то комнатушку. В стене у двери обвалилась штукатурка, в углу были навалены кучей матрасы. Выглянул из окна, попытался подсчитать прятавшихся за деревьями бандитов. Углядел трех, как минимум. Возник соблазн прикончить хотя бы парочку с такой удобной позиции. Из револьвера? Эх, если бы у меня была винтовка!

Выскочили на верхнюю площадку лестницы. Спустившись, мы уткнулись в двухстворчатую арочную дверь из потемневших досок. Я попытался толкнуть плечом, створки мягко спружинили, но не разошлись. Постучал кулаком — никакого эффекта.

Метким выстрелом Франко разбил замок, распахнул. Пахнуло промозглой сыростью и сладковатым запахом гниения. Я пошарил на стене, нащупав выключатель. Мертвенный зеленоватый свет залил помещение, холодно блеснул на донышках бутылок, плотно уложенных на стеллажах, что шли по стенам из грубой кирпичной кладки.

Осторожно ступая по подозрительно скрипевшим ступенькам деревянной лестницы, я спрыгнул на каменный пол, галантно подал руку Лиз, что спускалась за мной, прижал на миг ее к себе. Скрип закрываемой двери и словно пробежал ветерок. Франко, как всегда спустился по-кошачьи бесшумно.

— Здесь должен быть где-то вход в потайной проход, под домом, — задумчиво и не очень уверенно сказала Лиз, оглядываясь по сторонам.

— Люк? — спросил я.

— Ну да, — протянула она, кусая губы.

Сверху послышался шум. Кто-то требовательно и настойчиво колотил в дверь наверху. Я поднял глаза. Дверь сотрясалась от ударов.

— Брусом её заложил, — сказал Франко. — Надеюсь, выдюжит. Но убираться надо отсюда быстро.

Мы разбрелись по подвалу, пытаясь отыскать люк. И тут я увидел, как из-под одного из стеллажей выходит длинная прямая щель.

— Эй, Франко, я нашёл, похоже.

Он мгновенно оказался рядом и вместе мы свалили стеллаж. Франко опустился на колени и, подцепив одну из створок, заглянул внутрь. Из открывшейся черной дыры обдало могильным холодом, но Антонелли, не задумываясь, спрыгнул вниз.

— Спускайтесь! Быстро! Это потайной ход! — через мгновение послышался его радостный возглас.

Я помог спуститься Лиз и последовал за ней.

Молочно-белый свет фонарика обрисовал стены из неотесанного грубого камня, покрытые вязью изморози, неровный пол, усыпанный смерзшимися комками земли, и нависающий прямо над головой низкий потолок.

Коридор изогнулся чуть вправо и вывел нас к округлому выходу, который закрывала решетка.

— Да чтоб тебя! — в отчаянье я со всей силы стукнул по чугунным прутьям кулаком.

О, чудо, решетка пошатнулась и легко вывалилась.

— Ну, ты, силач, — ухмыльнулся Антонелли.

Мы выбрались наружу, вдохнув свежего воздуха. Я потянулся, расправляя мускулы, и только сейчас вспомнил о ранении в руку. Поморщился.

— Что-то случилось? — участливо поинтересовалась Лиз.

— Да, царапина. Ничего.

— Нет-нет, давай я посмотрю.

Она помогла мне снять жилет, рубашку. Пуля прошла навылет, но крови натекло порядочно. Сразу начал бить озноб, затрясло не по-детски. Мысли начали путаться, а в голове помутилось. Франко сбросил со спины небольшой рюкзак и передал Лиз бинт. Она забинтовала мне руку.

— Ты не замерзла, милая? — я прижал Лиз к себе, ощутив, как она дрожит всем телом. — Возьми мою куртку.

Ещё бы, тонкая блузка и брючки. Совсем не подходящая одежда для ночной прогулки.

— Ничего-ничего, — она поежилась, но высвободилась.

— А ты как, старик? — поинтересовался я у Франко.

— Я в полном порядке, — ухмыльнулся он, надевая рюкзак.

А я вспомнил то страшное побоище, что учинило странное фиолетовое облако. Что это могло быть? И каким образом Франко смог расправиться с кучей охранников? Но расспрашивать итальянца я не решился.

— Всё, пошли, — скомандовал он.

Мы начали продираться сквозь ночной лес. Вернее, продирался только я. Лиз умудрялась ступать почти также тихо и мягко, как и Франко, так что я ориентировался лишь по маячившей длинной фигуре, скользившей совершенно бесшумно между стволов кленов. Ветки противно хлопали меня по физиономии, по раненной руке, норовили выколоть глаза. Под ногами омерзительно громко хрустели сучки, в тишине этот звук напоминал выстрелы. Это будило бакланов, что вили гнезда в кронах. Они громко орали, хлопали крыльями. Ничего не оставалось, только ругаться себе под нос.

Наконец, мы добрались до каменистого берега. Волны с тихим шипением лениво набегали и уходили, утаскивая за собой перья вперемежку с водорослями.

— Так, — Франко огляделся и уверенно свернул налево. — Пошли.

Я старательно вгляделся в темнеющую водную гладь, подёрнутую серебристой рябью, но так и не понял, каким образом итальянец определил, где находится наш катер. Но и на этот раз Антонелли не ошибся. Через пару сотен шагов перед нами вырос заросший шумящими кленами перешеек. Франко вытащил из зарослей катер и уселся за руль.

Я помог перебраться Лиз на заднее сидение и сел рядом. Кажется, наши злоключения закончились. И можно вздохнуть спокойно. Прикрыл глаза, пытаясь расслабиться и забыть о дикой боли, сверлящей висок.

Матерные ругательства на итальянском заставили меня подскочить на месте. Катер зашатался под нами, и, открыв глаза, я увидел, как Франко выскочил. И остановился, тяжело дыша у кормы.

— Что случилось? — напрягся я.

— А случилось следующее. Финита ля комедия. Приехали.

Прозвучавший в тиши насмешливый голос заставил замереть на месте. Громкие щелчки, и слепящий свет больно ударил по глазам, отозвался острой болью в голове, залил пространство, высветив наш катер и валяющийся рядом движок.

Вокруг по периметру нас окружали темные фигуры. Заслонившись рукой, я попытался разглядеть лица, но так и не сумел. Но у каждого в руках виднелся контур томми-гана.

Голос исходил от мужчины, что стоял впереди всех. Луна серебрила его густые вьющиеся волосы, широко развернутые плечи и выступающий треугольный подбородок с ямкой. Он смутно кого-то напоминал. О, чёрт! Ну, конечно. Он выглядел, как постаревший лет на тридцать Франко Антонелли.

— Франко, зачем ты убил моих людей? — продолжил мужчина. — Это же твои же братья. Мы одна семья. Ты понимаешь, что пошёл против семьи? Предал нас. А это очень скверно. Очень.

Всё это выглядело так пафосно, как сцена из дешевого гангстерского фильма. Но, увы, это была самая что ни на есть реальность. И бессильное раздражение заклокотало в душе, пересилив даже страх, пульсирующий в районе солнечного сплетения.

Два гангстера подскочили к Франко, подхватили под руки и потащили. Он не пытался сопротивляться, шагал между ними спокойно и уверенно. Развернулся, и на нём скрестились, как шпаги ослепительно-белые лучи прожекторов. Он будто стоял на сцене, как герой, что в финале должен произнести последний самый важный и убийственно сильный монолог. Бледное, как мел, лицо ничего не выражало, глаза будто остекленели. Лишь едва заметная улыбка таилась в уголках губ. Чуть наклонив голову вбок, он смотрел на главаря. И теперь я понимал, что перед нами его дядя — Карло Моретти.

Да, это была ловушка. Но неужели, Лиз специально устроила её нам. Зачем?

Я перевел взгляд на девушку. Её широко раскрытые глаза, трясущиеся губы сказали мне, вряд ли она знала о последствиях своего неосторожного звонка. Может быть, ее подставили. Специально позволили позвонить Франко, чтобы тот угодил в ловушку. Но как же омерзителен был этот напыщенный индюк, Моретти! Он чувствовал себя победителем.

— Ты знаешь, как мы поступаем с предателями? Знаешь. О'кей.

Моретти сделал знак своим подручным, и аккуратно поднимая длинные ноги, отошел в сторону. Остановившись совсем рядом с нами, сложил руки на груди.

Лязг передергиваемых затворов. И сухой треск автоматных очередей разорвал тишину. Лиз гортанно вскрикнула, и я едва успел подхватить её, прижал к себе. Развернувшись, она беспомощно, как котенок, ткнулась мне в грудь и затихла, а я бездумно стал гладить её по спине, ощущая под рукой, как она дрожит.

Франко раскинул руки, словно хотел напоследок обнять синеющее небо, закинул голову назад. Пошатнулся и упал навзничь.

Промелькнула мысль, что Антонелли выживет, не зря же он предусмотрительно надел пуленепробиваемый жилет.

Но надеялся я зря. Один из гангстеров подошёл к тому месту, где в воде лежало распростертое тело и ослепительно яркая вспышка на миг осветила лицо Франко. Контрольный выстрел в голову, чтоб уж наверняка. Они все предусмотрели, эти ублюдки. Нейтрализовали силу Франко прожекторами дневного света, а затем расстреляли.

— Ты! — Моретти указал на меня пальцем. — Принесешь завтра все свои документы по делу Джонса. И копии, которые сделал. Ты понял, Стэнли? Мы знаем количество всех проявленных тобой пленок. Всё должно быть у нас. И без фокусов. Иначе...

Вернуться к содержанию

Глава 18. Getaway. (Уйти от погони)

— Хочешь выпить, Стэнли? Коньяк, бурбон?

— Нет, спасибо.

Самодовольная улыбка на лице Карло Моретти могла вывести из состояния равновесия кого угодно. Но я ощущал себя таким раздавленным физически и морально, что не мог даже толком разозлиться.

— Ну да, вы — ирландцы любите ирландский виски, не бурбон, как мы, итальянцы. Кажется, "Джемисон" — твоя любимая марка? У меня как раз есть бутылка. Будто я знал, что ты станешь моим дорогим гостем.

Всё в этом холёном мерзавце казалось безупречным, и манеры, и одежда: мафиозо с замашками британского аристократа. Костюм-тройка, идеально сшитый по фигуре из светло-серого твида. Длинный приталенный пиджак с контрастными лацканами и обшлагами тёмно-зелёного цвета, бархатный жилет с набивным узором. О стрелки на брюках можно было порезаться. В кармашке пиджака — кокетливый платочек под цвет галстука. Золотая печатка на мизинце, как я помнил, означала, что её обладатель — старший в семье, глава.

Гостиная, выполненная в сдержанной пастельной гамме, демонстрировала высокий статус хозяина и его прекрасный вкус. Деревянные панели светло-кофейного цвета обрамляли высокие, от пола до потолка, окна, сверху шли карнизы с изящным резным цветочным орнаментом. На тонком бежевом паласе стоял низкий и длинный, плюшевый диван бледно-лилового цвета.

Хрустальная ваза с лилиями, низкий деревянный хьюмидор, и отливающая золотом ручная гильотина для сигар, отражались в полированной столешнице овального журнального столика, как в зеркале. С потолка, разделённого выпуклыми резными деревянными балками под цвет всей обстановки, из незаметных ламп струился мягкий свет. И большой торшер с изломанной под углом основанием в стиле ар-деко

Моретти подошёл к встроенным в арочную нишу полкам с выставленными там пузатыми бутылками, достал одну. Плеснув золотистый напиток в низкий стаканчик с толстым днём, аккуратно поставил передо мной на специальную подставку. И с комфортом расположился, как на троне, в огромном кресле-бержер, с бежевой обивкой.

— Не холодно? Можно разжечь огонь, — он кивнул в сторону камина с большим квадратным зеркалом над ним. — Нет? Хорошо.

Я присел на диван, взял стаканчик виски, сделал пару глотков. Мягкий вкус, без привкуса дыма. По телу разошлись волны тепла, немного приглушив головную боль, но не досаду и распиравшее грудь раздражение.

— Ты думаешь, Стэнли, что компания Джонса производит нечто жуткое? — начал Моретти вкрадчиво. — Возможно и так. Но эти препараты не запрещены. Они не считаются опасными. А кое-кому они просто жизненно необходимы. Ими снабжают богему: музыкантов, артистов, художников, писателей. У них тонкая душевная организация. Им нужно расслабляться. Успокоить нервы.

123 ... 2930313233 ... 454647
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх