Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и философский камень. Глава 8


Жанр:
Детская
Опубликован:
02.01.2025 — 02.01.2025
Аннотация:
Первые уроки и чаепитие с Хагридом.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

МАСТЕР ЗЕЛИЙ

— Вот, смотрите.

— Где?

— Рядом с высоким парнем с рыжими волосами.

— В очках?

— Вы видели его лицо?

— Вы видели его шрам?

Шепот преследовал Гарри с того момента, как он на следующий день вышел из общежития. Люди, выстроившиеся в очередь перед классами, вставали на цыпочки, чтобы посмотреть на него, или возвращались назад, чтобы снова пройти мимо него в коридорах, и глазели. Гарри хотелось, чтобы они этого не делали, потому что он пытался сосредоточиться на том, чтобы найти дорогу на занятия.

В Хогвартсе было сто сорок две лестницы: широкие, подметающие пространство; узкие, шаткие; некоторые из них в пятницу вели в другое место; некоторые с исчезающей на полпути ступенькой, которую нужно было не забыть перепрыгнуть. Потом были двери, которые не открывались, если их вежливо не попросить или не пощекотать в нужном месте, и двери, которые на самом деле были вовсе не дверями, а просто притворявшимися твердыми стенами. Также было очень трудно запомнить, где что находится, потому что все это, казалось, постоянно перемещалось. Люди на портретах продолжали ходить друг к другу в гости, и Гарри был уверен, что доспехи могут ходить.

Призраки тоже не помогли. Всегда испытываешь неприятный шок, когда один из них внезапно проскальзывает в дверь, которую ты пытаешься открыть. Почти безголовый Ник всегда был рад указать новым гриффиндорцам правильное направление, но Полтергейст Пивз стоил двух запертых дверей и потайной лестницы, если вы встретили его, опаздывая на урок. Он ронял вам на голову корзины для мусора, выдергивал коврики у вас из-под ног, швырял в вас кусочками мела или подкрадывался сзади, невидимый, хватал вас за нос и кричал: "ПОЛУЧИЛ ПО морде!"

Еще хуже Пивза, если такое вообще возможно, был смотритель, Аргус Филч. Гарри и Рон умудрились в первое же утро поссориться с ним. Филч застал их пытающимися прорваться через дверь, которая, к несчастью, оказалась входом в закрытый коридор на третьем этаже. Он не хотел верить, что они заблудились, был уверен, что они специально пытались проникнуть внутрь, и угрожал запереть их в подземелье, когда их спас проходивший мимо профессор Квиррелл.

У Филча была кошка по кличке миссис Норрис, тощее существо пыльного цвета с выпученными, похожими на лампы глазами, точь-в-точь как у Филча. Она патрулировала коридоры в одиночестве. Нарушишь правило у нее на глазах, всего на один палец переступишь черту, и она бросится к Филчу, который, пыхтя, появится через две секунды. Филч знал потайные ходы школы лучше, чем кто-либо другой (за исключением, пожалуй, близнецов Уизли), и мог появиться так же внезапно, как любой из призраков. Все ученики ненавидели его, и у многих было заветное желание хорошенько пнуть миссис Норрис.

А потом, как только вам удавалось их найти, начинались сами занятия. Как быстро выяснил Гарри, в магии было гораздо больше, чем просто помахать палочкой и произнести несколько забавных слов.

Каждую среду в полночь они должны были изучать ночное небо в телескопы и запоминать названия различных звезд и движение планет. Три раза в неделю они отправлялись в оранжереи за замком изучать гербологию с маленькой коренастой ведьмой по имени профессор Спраут, где учились ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и узнавали, для чего они используются.

Несомненно, самым скучным уроком была история магии, единственный предмет, который вел призрак. Профессор Биннс был действительно очень стар, когда заснул у камина в учительской и встал на следующее утро, чтобы преподавать, оставив свое тело позади. Биннс все бубнил и бубнил, пока они записывали имена и даты, и перепутывали Эмерика Злого и Урика Чудаковатого.

Профессор Флитвик, преподаватель чар, был крошечным волшебником, которому приходилось вставать на стопку книг, чтобы заглянуть за свой стол. В начале их первого урока он проводил перекличку и, дойдя до имени Гарри, взволнованно взвизгнул и исчез из виду.

Профессор Макгонагалл снова стала другой. Гарри был совершенно прав, когда думал, что она не из тех учителей, которым можно перечить. Строгая и умная, она устроила им выговор, как только они сели за стол на ее первом занятии.

— Трансфигурация — это одна из самых сложных и опасных дисциплин, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — сказала она. — Любой, кто будет валять дурака на моем уроке, уйдет и больше не вернется. Вас предупредили.

Затем она превратила свой стол в свинью и обратно. Все они были очень впечатлены и не могли дождаться, когда начнут, но вскоре поняли, что еще долго не смогут превратить мебель в животных. После того как они сделали множество сложных заметок, каждому из них дали по спичке, и они начали пытаться превратить ее в иголку. К концу урока только Гермиона Грейнджер смогла что-то изменить в своей игле; профессор Макгонагалл показала классу, как она стала серебристой и заостренной, и одарила Гермиону редкой улыбкой. Урок, которого все действительно ждали с нетерпением, был по защите от темных искусств, но уроки Квиррелла оказались чем-то вроде шутки. В его классе сильно пахло чесноком, который, как все говорили, должен был отпугивать вампира, которого он встретил в Румынии и боялся, что тот вернется за ним в один прекрасный день. Он сказал им, что его тюрбан подарил ему африканский принц в благодарность за то, что он избавился от назойливого зомби, но они не были уверены, что верят в эту историю. Во-первых, когда Симус Финниган с нетерпением попросил рассказать, как Квиррелл сражался с зомби, Квиррелл порозовел и заговорил о погоде; во-вторых, они заметили, что от тюрбана исходит странный запах, а близнецы Уизли настаивали, что он тоже был напичкан чесноком, так что что Квиррелл был защищен, куда бы он ни пошел.

Гарри испытал огромное облегчение, узнав, что он не так уж сильно отстал от остальных. Многие люди были выходцами из маггловских семей и, как и он, понятия не имели, что они ведьмы и волшебники. Нужно было так многому научиться, что даже у таких людей, как Рон, не было большой форы для начала.

Пятница была важным днем для Гарри и Рона. Им наконец-то удалось спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не заблудившись.

— Что у нас сегодня? — Спросил Гарри Рона, посыпая овсянку сахаром.

— двойное зельеварение вместе со слизеринцами, — сказал Рон. — Снейп — глава факультета Слизерин. Говорят, он всегда благоволит к ним — посмотрим, правда ли это.

— Жаль, что Макгонагалл не благоволит к нам, — сказал Гарри. Профессор Макгонагалл была деканом факультета Гриффиндор, но это не помешало ей накануне задать им огромную кучу домашних заданий.

Как раз в этот момент пришла почта. Гарри уже привык к этому, но в первое утро он испытал некоторое потрясение, когда около сотни сов внезапно влетели в Большой зал во время завтрака, кружа над столами, пока не увидели своих хозяев, и роняя им на колени письма и посылки.

Хедвига пока ничего не приносила Гарри. Иногда она прилетала, чтобы пощипать его за ухом и съесть кусочек тоста, прежде чем отправиться спать в совятню к другим школьным совам. Однако этим утром она пролетела между мармеладом и сахарницей и уронила Гарри на тарелку записку. Гарри тут же разорвал ее. Там было написано очень неразборчивыми каракулями::

"Дорогой Гарри,

Я знаю, что по пятницам у тебя выходной, так что, может, зайдешь ко мне на чашечку чая около трех? Я хочу услышать все о твоей первой рабочей неделе. Ответь нам вместе с Буклей.

Хагрид"

Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал "Да, пожалуйста, увидимся позже" на обороте записки и снова отослал Буклю.

Гарри повезло, что он с нетерпением ждал чаепития с Хагридом, потому что урок зелий оказался худшим, что с ним случалось до сих пор.

На банкете в честь начала учебного года Гарри пришло в голову, что профессор Снейп его недолюбливает. К концу первого урока зелий он понял, что был неправ. Снейп не испытывал неприязни к Гарри — он ненавидел его.

Уроки зельеварения проходили внизу, в одном из подземелий. Здесь было холоднее, чем наверху, в главном замке, и было бы довольно жутко, если бы не маринованные животные, плавающие в стеклянных банках по стенам.

Снейп, как и Флитвик, начал урок с переклички и, как и Флитвик, сделал паузу, услышав имя Гарри.

— Ах, да, — тихо сказал он, — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл хихикали, прикрываясь руками. Снейп закончил перечислять имена и посмотрел на класс. Его глаза были такими же черными, как у Хагрида, но в них не было той теплоты, что у Хагрида. Они были холодными и пустыми и наводили на мысль о темных туннелях.

— Вы здесь для того, чтобы изучать тонкую науку и точное искусство приготовления зелий, — начал он. Он говорил почти шепотом, но они ловили каждое слово — как и профессор Макгонагалл, Снейп обладал даром заставлять класс молчать без усилий. — Поскольку здесь почти нет глупого размахивания волшебной палочкой, многие из вас с трудом поверят, что это волшебство. Я не думаю, что вы по-настоящему поймете красоту тихо кипящего котла с его мерцающими испарениями, нежную силу жидкостей, которые струятся по венам человека, завораживая разум и чувства. . . . Я могу научить вас, как разливать славу по бутылкам, заваривать ее, даже останавливать смерть — если вы не такие тупицы, как мне обычно приходится учить.

За этой небольшой речью последовало еще больше молчания. Гарри и Рон обменялись взглядами, подняв брови. Гермиона Грейнджер ерзала на краешке стула и, казалось, отчаянно пыталась доказать, что она не такая уж и тупица.

— Поттер! — внезапно воскликнул Снейп. — Что я получу, если добавлю измельченный корень асфоделя в настой полыни?

Измельченный корень чего смешать с настоем чего? Гарри взглянул на Рона, который выглядел таким же озадаченным, как и он сам; рука Гермионы взметнулась в воздух.

— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.

Губы Снейпа скривились в усмешке.

— Да, слава — это еще не все.

Он проигнорировал руку Гермионы.

— Давайте попробуем еще раз. Поттер, где бы ты стал искать, если бы я попросил тебя найти мне безоар?

Гермиона подняла руку так высоко, как только могла, не вставая со своего места, но Гарри не имел ни малейшего представления о том, что такое безоар. Он старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые тряслись от смеха.

— Я не знаю, сэр.

— Я думал, вы не будете открывать книгу перед приходом, а, Поттер?

Гарри заставил себя продолжать смотреть прямо в эти холодные глаза. Он просмотрел свои книги у Дурслей, но неужели Снейп ожидал, что он запомнит все, что написано в "Тысяче волшебных трав и грибов"?

Снейп по-прежнему не обращал внимания на дрожащую руку Гермионы.

— В чем разница, Поттер, между аконитом и волчим аконитом?"

При этих словах Гермиона встала и протянула руку к потолку подземелья.

— Я не знаю, — тихо сказал Гарри. — Но я думаю, что Гермиона знает, почему бы вам не попробовать ее?

Несколько человек рассмеялись; Гарри поймал взгляд Симуса, и тот подмигнул. Снейпу, однако, это не понравилось.

— Сядь, — рявкнул он на Гермиону. — К твоему сведению, Поттер, из асфоделя и полыни делают настолько мощное сонное зелье, что оно известно как "Зелье живой смерти". Безоар — это камень, извлеченный из желудка козы, и он спасет вас от большинства ядов. Что касается аконита, то это одно и то же растение, которое также известно под названием аконит. Хорошо? Почему вы все это не записываете?

Внезапно все начали рыться в поисках перьев и пергамента. Перекрывая шум, Снейп сказал:

— И за твою дерзость с Гриффиндора снимут балл, Поттер.

Урок зелий продолжался, но положение гриффиндорцев не улучшилось. Снейп разбил их всех на пары и попросил приготовить простое зелье для лечения нарывов. Он расхаживал по комнате в своем длинном черном плаще, наблюдая, как они взвешивают сушеную крапиву и измельчают змеиные клыки, критикуя почти всех, кроме Малфоя, который, казалось, ему нравился. Он как раз предлагал всем посмотреть, как идеально Малфой приготовил своих рогатых слизняков, когда подземелье заполнили клубы едко-зеленого дыма и громкое шипение. Невиллу каким-то образом удалось расплавить котел Симуса, превратив его в искривленную каплю, и их зелье растеклось по каменному полу, прожигая дыры в обуви людей. Через несколько секунд весь класс стоял на своих табуретах, а Невилл, который был залит зельем, когда котел рухнул, стонал от боли, когда на его руках и ногах появились красные нарывы.

— Идиот! — прорычал Снейп, убирая пролитое зелье одним взмахом палочки. — Я полагаю, ты добавил иглы дикобраза, прежде чем снять котел с огня?

Невилл захныкал, когда на его носу начали появляться нарывы.

— Отведите его в больничное крыло, — бросил Снейп Симусу. Затем он повернулся к Гарри и Рону, которые работали рядом с Невиллом.

— Вы, Поттер, почему вы не сказали ему не добавлять иглы? Думал, что он выставит тебя в выгодном свете, если ошибется, не так ли? Это еще одно очко, которое ты потерял для Гриффиндора.

Это было так несправедливо, что Гарри открыл рот, чтобы возразить, но Рон пнул его ногой за котел.

— Не торопись, — пробормотал он, — я слышал, что Снейп может быть очень противным.

Когда час спустя они поднимались по ступенькам из подземелья, мысли Гарри путались, а настроение было подавленным. Он потерял два балла для Гриффиндора в первую же неделю обучения — почему Снейп так его ненавидел?

— Не унывай, — сказал Рон, — Снейп всегда снимает баллы с Фреда и Джорджа. Можно я пойду с тобой и познакомлюсь с Хагридом?

Без пяти три они покинули замок и направились через территорию. Хагрид жил в маленьком деревянном домике на краю запретного леса. У входной двери лежали арбалет и пара галош.

Когда Гарри постучал, они услышали отчаянное царапанье изнутри и несколько громких лаев. Затем раздался голос Хагрида:

— Вернись, Клык, вернись.

Большое волосатое лицо Хагрида появилось в щели, когда он открыл дверь.

— Подожди, — сказал он. — Назад, Клык.

Он впустил их, изо всех сил стараясь удержать за ошейник огромного черного борзово.

Внутри была только одна комната. С потолка свисали окорока и фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.

— Чувствуйте себя как дома, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который подскочил прямо к Рону и начал лизать его уши. Как и Хагрид, Клык был явно не таким свирепым, каким казался.

— Это Рон, — сказал Гарри Хагриду, который наливал кипяток в большой чайник и раскладывал по тарелкам кексы.

— Еще один Уизли, да? — сказал Хагрид, взглянув на веснушки Рона. — Я потратил полжизни, отгоняя твоих братьев-близнецов от леса.

Каменные пирожные представляли собой бесформенные комочки с изюмом, от которых едва не ломались зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им нравятся, и рассказывали Хагриду о своих первых уроках. Клык положил голову Гарри на колено и обслюнявил ему мантию.

Гарри и Рон были в восторге, услышав, как Хагрид назвал Филча "старым козлом".

12
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх