Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Тайная комната. глава 2


Жанр:
Детская
Опубликован:
04.01.2025 — 04.01.2025
Аннотация:
Доби предупреждает об опасности и роняет пудинг тети Петуньи. Взбешенные Дурсли запирают Гарри в комнате.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДОББИ

Гарри едва сдержался, чтобы не закричать, но был близок к этому. У маленького существа на кровати были большие уши, как у летучей мыши, и зеленые глаза навыкате размером с теннисные мячи. Гарри сразу понял, что именно это существо наблюдало за ним из-за садовой изгороди в то утро.

Пока они смотрели друг на друга, Гарри услышал голос Дадли, доносившийся из прихожей.

— Могу я взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон?

Существо соскользнуло с кровати и поклонилось так низко, что кончик его длинного тонкого носа коснулся ковра. Гарри заметил, что на нем было надето что-то похожее на старую наволочку с прорезями для рук и ног.

— Э-э... здравствуйте, — нервно сказал Гарри.

— Гарри Поттер! — произнесло существо высоким голосом, который, Гарри был уверен, разнесется по лестнице. — Добби так давно хотел познакомиться с вами, сэр. ...Это такая честь. . . .

— С-спасибо, — сказал Гарри, пробираясь вдоль стены и опускаясь на свой рабочий стул рядом с Буклей, которая спала в своей большой клетке. Он хотел спросить: "Что вы такое?", но подумал, что это прозвучит слишком грубо, поэтому вместо этого спросил:

— Кто вы?

— Добби, сэр. Просто Добби. Добби — домашний эльф, — представилось существо.

— О, правда? — сказал Гарри. — Э-э... я не хочу показаться грубым или что-то в этом роде, но... сейчас не лучшее время для того, чтобы держать домашнего эльфа в своей спальне.

Из гостиной донесся высокий, фальшивый смех тети Петунии. Эльф опустил голову.

— Не то чтобы я не рад с вами познакомиться, — быстро сказал Гарри, — Но, э-э, есть ли какая-то особая причина, по которой вы здесь?

— О, да, сэр, — искренне ответил Добби. — Добби пришел сказать вам, сэр. ...это трудно, сэр. ...Добби не знает, с чего начать. ...

— Садитесь, — вежливо сказал Гарри, указывая на кровать.

К его ужасу, эльф разрыдался — очень громко.

— С-сядь! — завопил он. — Никогда... никогда в жизни.

Гарри показалось, что он услышал, как голоса внизу стихли.

— Прости, — прошептал он, — я не хотел тебя обидеть или что-то в этом роде...

— Обидеть Добби! — выдавил эльф. — Волшебник никогда не просил Добби присесть, как равного...

Гарри, пытаясь сказать

— Ш-ш-ш! — и в то же время выглядеть успокаивающим, усадил Добби обратно на кровать, где тот и сел, икая, похожий на большую и очень уродливую куклу. Наконец ему удалось взять себя в руки, и он уставился на Гарри своими огромными глазами, полными слезящегося обожания.

— Вряд ли ты встречал много достойных волшебников, — сказал Гарри, пытаясь подбодрить его.

Добби покачал головой. Затем, без предупреждения, он вскочил и начал яростно биться головой о стекло, крича:

— Плохой Добби! Плохой Добби!

— Нет, что ты делаешь? — прошипел Гарри, вскакивая и затаскивая Добби обратно на кровать — Хедвиг проснулась с особенно громким криком и бешено билась крыльями о прутья клетки.

— Добби пришлось наказать себя, сэр, — сказал эльф, у которого слегка скосились глаза. — Добби чуть не сказал плохо о своей семье, сэр. ...

— Ваша семья?

— Семья волшебников, которой служит Добби, сэр. ...Добби — домашний эльф, и он обязан вечно служить одному дому и одной семье...

— Они знают, что вы здесь? — с любопытством спросил Гарри.

Добби вздрогнул.

— О, нет, сэр, нет. ...Добби придется жестоко наказать себя за то, что пришел навестить вас, сэр. За это Добби придется прижать уши к дверце духовки. Если они когда-нибудь узнают, сэр...

— А они не заметят, если ты прижмешь уши к дверце духовки?

— Добби сомневается в этом, сэр. Добби всегда приходится наказывать себя за что-то, сэр. Они позволяют Добби справляться с этим, сэр. Иногда они напоминают мне о необходимости дополнительных наказаний. . . .

— Но почему вы не уходите? Сбежите?

— Домашний эльф должен быть освобожден, сэр. А семья никогда не освободит Добби. Добби будет служить семье до самой смерти, сэр.

Гарри уставился на него.

— А я-то думал, что мне не стоит оставаться здесь еще четыре недели, — сказал он. — На фоне этого Дурсли кажутся почти людьми. Неужели никто не может тебе помочь? А я не могу?

Почти сразу же Гарри пожалел, что заговорил. Добби снова разразился благодарственными воплями.

— Пожалуйста, — отчаянно прошептал Гарри, — пожалуйста, помолчи. Если Дурсли что-нибудь услышат, если они узнают, что ты здесь...

— Гарри Поттер спрашивает, может ли он помочь Добби. Добби слышал о вашем величии, сэр, но о вашей доброте Добби никогда не знал....

Гарри, у которого явно запылало лицо, сказал:

— Все, что ты слышал о моем величии, — полная чушь. Я даже не лучший ученик в Хогвартсе; это Гермиона, она...

Но он быстро остановился, потому что думать о Гермионе было больно.

— Гарри Поттер скромный человек, — благоговейно произнес Добби, и его круглые глаза заблестели. — Гарри Поттер не говорит о своей победе над Тем-Кого-нельзя-называть.

— Вол-де-Морте? — переспросил Гарри.

Добби прижал ладони к ушам летучей мыши и простонал:

— Ах, не произносите этого имени, сэр! Не произносите этого имени!

— Извините, — быстро сказал Гарри. — Я знаю, многим людям это не нравится. Мой друг Рон...

Он снова замолчал. Думать о Роне тоже было больно.

Добби наклонился к Гарри, его глаза были огромными, как фары.

— Добби слышал, — хрипло сказал он, — что Гарри Поттер встретился с Темным Лордом во второй раз всего несколько недель назад. ...что Гарри Поттер снова сбежал.

Гарри кивнул, и глаза Добби внезапно наполнились слезами.

— Ах, сэр, — выдохнул он, вытирая лицо уголком грязной наволочки, которая была на нем надета. — Гарри Поттер отважный человек! Он уже преодолел столько опасностей! Но Добби пришел, чтобы защитить Гарри Поттера, предупредить его, даже если потом ему придется прижать уши к дверце духовки. ...Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс.

Воцарилась тишина, нарушаемая только звоном ножей и вилок, доносившимся снизу, и отдаленным рокотом голоса дяди Вернона.

— Ч-что? — Гарри запнулся. — Но мне нужно возвращаться — семестр начинается первого сентября. Это все, что меня поддерживает. Ты не представляешь, каково здесь. Мне здесь не место. Я принадлежу вашему миру — Хогвартсу.

— Нет, нет, нет, — пропищал Добби, мотая головой так сильно, что у него захлопали уши. "Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Он слишком велик, слишком хорош, чтобы его потерять. Если Гарри Поттер вернется в Хогвартс, он окажется в смертельной опасности.

— Почему? — удивленно спросил Гарри.

— Существует заговор, Гарри Поттер. Заговор, направленный на то, чтобы в этом году в школе чародейства и волшебства Хогвартс произошли самые ужасные вещи, — прошептал Добби, внезапно задрожав всем телом. — Добби знал об этом уже несколько месяцев, сэр. Гарри Поттер не должен подвергать себя опасности. Он слишком важен, сэр!

— Что за ужасные вещи? — сразу же спросил Гарри. — Кто их замышляет?

Добби издал странный сдавленный звук и отчаянно ударился головой о стену.

— Хорошо! — воскликнул Гарри, хватая эльфа за руку, чтобы остановить его. — Ты не можешь мне сказать. Я понимаю. Но почему ты предупреждаешь меня? — Внезапная неприятная мысль поразила его. — Погоди-ка, это ведь не имеет никакого отношения к Вол— прости-Сам-Знаешь-Кому, не так ли? Ты мог бы просто пожать плечами или кивнуть, — поспешно добавил он, когда голова Добби снова тревожно наклонилась к стене.

Добби медленно покачал головой.

— Не Тот-Кого-Нельзя-Называть, сэр...

Но глаза Добби были широко раскрыты, и он, казалось, пытался что-то подсказать Гарри. Гарри, однако, был совершенно сбит с толку.

— У него ведь нет брата, не так ли?

Добби покачал головой, его глаза расширились еще больше.

— Ну, тогда я не могу представить, у кого еще мог быть шанс устроить ужасные вещи в Хогвартсе, — сказал Гарри. — Я имею в виду, что, во-первых, есть Дамблдор — ты ведь знаешь, кто такой Дамблдор, не так ли?

Добби склонил голову.

— Альбус Дамблдор — величайший директор, который когда-либо был в Хогвартсе. Добби знает это, сэр. Добби слышал, что силы Дамблдора соперничают с силами Того-Кого-нельзя-называть, когда тот был на пике своего могущества. Но, сэр, — голос Добби понизился до настойчивого шепота, — есть силы, которых нет у Дамблдора. ...силы, которых нет ни у одного приличного волшебника. ...

И прежде чем Гарри успел его остановить, Добби спрыгнул с кровати, схватил настольную лампу Гарри и начал колотить себя по голове с душераздирающими воплями.

Внизу внезапно воцарилась тишина. Две секунды спустя Гарри с бешено колотящимся сердцем услышал, как дядя Вернон выходит в холл и кричит:

— Дадли, должно быть, опять оставил телевизор включенным, маленький негодяй!

— Быстрее! В шкаф! — прошипел Гарри, запихивая туда Добби, захлопывая дверь и бросаясь на кровать как раз в тот момент, когда дверная ручка повернулась.

— Какого-хрена-ты-делаешь? — сказал дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, его лицо было ужасно близко к лицу Гарри. — Ты только что испортил суть моей шутки о японском гольфисте. ...Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет, мальчик!

Он решительно вышел из комнаты.

Дрожа, Гарри выпустил Добби из шкафа.

— Видишь, на что это похоже? — сказал он. — Теперь понимаешь, почему я должен вернуться в Хогвартс? Это единственное место, где у меня есть... ну, я думаю, что у меня есть друзья.

— Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру? — лукаво спросил Добби.

— Я полагаю, они только что были... подожди минутку, — нахмурился Гарри. — Откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне?

Добби переступил с ноги на ногу.

— Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби поступил так, как было лучше всего...

— Ты блокировал мои письма?

— Они здесь у Добби, сэр, — сказал эльф. Проворно отойдя на безопасное расстояние от Гарри, он вытащил толстую пачку конвертов из-под наволочки, которая была на нем. Гарри смог разобрать аккуратный почерк Гермионы, неряшливые каракули Рона и даже каракули, которые, похоже, были написаны егерем Хогвартса Хагридом.

Добби тревожно заморгал, глядя на Гарри.

— Гарри Поттер не должен сердиться. ...Добби надеялся. ...если Гарри Поттер решит, что его друзья забыли о нем. ...Гарри Поттер, возможно, не захочет возвращаться в школу, сэр. . .

Гарри не слушал. Он потянулся за письмами, но Добби отпрыгнул в сторону.

— Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, вы не должны сталкиваться с такой опасностью! Скажите, что не вернетесь, сэр!

— Нет, — сердито сказал Гарри. — Отдай мне письма моих друзей!

— Тогда Гарри Поттер не оставляет Добби выбора, — печально сказал эльф.

Прежде чем Гарри успел пошевелиться, Добби бросился к двери спальни, распахнул ее и сбежал вниз по лестнице.

Во рту пересохло, желудок скрутило, Гарри бросился за ним, стараясь не издавать ни звука. Он перепрыгнул последние шесть ступенек, по-кошачьи приземлившись на ковер в прихожей, и огляделся в поисках Добби. Из столовой он услышал, как дядя Вернон говорит:

— ...расскажите Петунии эту очень забавную историю об американских водопроводчиках, мистер Мейсон. Она до смерти хотела это услышать. ...

Гарри побежал по коридору на кухню и почувствовал, как у него скрутило живот.

Шедевральный пудинг тети Петунии — гора сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком. На шкафу в углу скорчился Добби.

— Нет, — прохрипел Гарри. — Пожалуйста. ...они убьют меня. ...

— Гарри Поттер должен сказать, что он не вернется в школу...

— Добби. ...пожалуйста. ...

— Скажите это, сэр...

— Я не могу...

Добби бросил на него трагический взгляд.

— Тогда Добби должен сделать это, сэр, ради блага Гарри Поттера.

Пудинг упал на пол с таким грохотом, что сердце замерло. Сливки забрызгали окна и стены, когда блюдо разбилось вдребезги. Добби исчез с треском, похожим на удар хлыста.

Из столовой донеслись крики, и дядя Вернон, ворвавшись на кухню, обнаружил застывшего от потрясения Гарри, с головы до ног покрытого пудингом тети Петунии.

Поначалу казалось, что дяде Вернону удастся замять это дело. (— Просто наш племянник — очень нервный человек — его расстраивают встречи с незнакомцами, поэтому мы держали его наверху. ...)

Он прогнал шокированных Мейсонов обратно в столовую, пообещал Гарри, что сдерет с него шкуру до полусмерти, когда мейсоны уйдут, и вручил ему швабру. Тетя Петуния достала из морозилки немного мороженого, а Гарри, все еще дрожа, принялся наводить чистоту на кухне.

Дядя Вернон, возможно, и смог бы заключить свою сделку, если бы не сова.

Тетя Петуния как раз раздавала всем коробку мятных леденцов после ужина, когда огромная сипуха влетела в окно столовой, уронила письмо на голову миссис Мейсон и снова скрылась. Миссис Мейсон завизжала, как привидение, и выбежала из дома, крича о сумасшедших. Мистер Мейсон задержался ровно настолько, чтобы рассказать Дурслям, что его жена смертельно боится птиц всех форм и размеров, и спросить, не было ли это их шуткой.

Гарри стоял на кухне, ухватившись за швабру, чтобы не упасть, а дядя Вернон надвигался на него с демоническим блеском в крошечных глазках.

— Прочти это! — злобно прошипел он, размахивая письмом, которое принесла сова. — Давай, прочти это!

Гарри взял его. В нем не было поздравлений с днем рождения.

"Дорогой мистер Поттер,

Мы получили информацию о том, что сегодня вечером, в двенадцать минут десятого, по месту вашего жительства было применено заклинание зависания.

Как вы знаете, несовершеннолетним волшебникам не разрешается творить заклинания вне школы, и дальнейшая работа с заклинаниями с вашей стороны может привести к исключению из указанной школы (Декрет о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних, 1875, параграф С).

Мы также просим вас помнить, что любая магическая деятельность, которая может быть замечена членами немагического сообщества (магглами), является серьезным правонарушением в соответствии с разделом 13 Статута о секретности Международной конфедерации колдунов.

Приятных вам каникул!

Искренне ваша,

Мафальда Хопкирк

КАБИНЕТ ПО НЕНАДЛЕЖАЩЕМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МАГИИ

Министерство магии"

Гарри оторвал взгляд от письма и сглотнул.

— Ты не говорил нам, что тебе запрещено использовать магию вне школы, — сказал дядя Вернон, и в его глазах заплясал безумный огонек. — Забыл упомянуть об этом. ...Вылетело у тебя из головы, наверное. . . .

Он надвигался на Гарри, как огромный бульдог, оскалив все зубы.

— Что ж, у меня для тебя новость, мальчик. ...Я запираю тебя. ...Ты никогда не вернешься в эту школу. ...никогда... а если ты попытаешься выкрутиться с помощью магии — тебя исключат!"

И, хохоча как сумасшедший, он потащил Гарри обратно наверх.

Дядя Вернон сдержал свое слово. На следующее утро он заплатил человеку, который установил решетки на окна Гарри. Он сам приделал к двери спальни откидную дверцу, чтобы внутрь можно было просовывать небольшие порции еды три раза в день. Они выпускали Гарри в туалет утром и вечером. В противном случае он был заперт в своей комнате на круглые сутки.

12
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх