↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
ГРЯЗНОКРОВКИ И ПЕРЕШЕПТЫВАНИЯ
Следующие несколько дней Гарри проводил много времени, прячась из виду всякий раз, когда видел Гилдероя Локхарта, идущего по коридору. Труднее всего было избежать встречи с Колином Криви, который, казалось, выучил расписание Гарри наизусть. Казалось, ничто так не взволновало Колина, как вопрос: "Все в порядке, Гарри?" шесть или семь раз в день слыша в ответ: "Привет, Колин", — каким бы раздраженным ни звучал голос Гарри, когда он это произносил.
Хедвиг все еще злилась на Гарри из-за неудачной поездки на машине, а волшебная палочка Рона все еще работала со сбоями, превзойдя саму себя в пятницу утром, вылетев из руки Рона в Заклинаниях и попав крошечному старичку профессору Флитвику прямо между глаз, отчего на том месте, куда она попала, образовался большой пульсирующий зеленый нарыв. Так что, несмотря ни на что, Гарри был очень рад, что дожил до выходных. Он, Рон и Гермиона планировали навестить Хагрида в субботу утром. Однако Оливер Вуд, капитан гриффиндорской команды по квиддичу, разбудил Гарри на несколько часов раньше, чем ему хотелось бы.
— В чем дело? — неуверенно спросил Гарри.
— Тренировка по квиддичу! — сказал Вуд. — Пошли!
Гарри покосился на окно. Розово-золотое небо было затянуто тонкой пеленой тумана. Теперь, когда он проснулся, он не мог понять, как он мог проспать из-за шума, который издавали птицы.
— Оливер, прохрипел Гарри. — Еще рассвет.
— Точно, — сказал Вуд. Он был высоким и крепким шестикурсником, и в тот момент его глаза горели безумным энтузиазмом. — Это часть нашей новой программы обучения. Давай, бери свою метлу и поехали, — с воодушевлением сказал Вуд. — Ни одна из других команд еще не приступила к тренировкам; в этом году мы будем первыми.
Зевая и слегка поеживаясь, Гарри выбрался из постели и попытался найти свою квиддичную форму.
— Молодец, — сказал Вуд. — Встретимся на поле через пятнадцать минут.
Найдя свою алую форму команды и накинув плащ, чтобы было теплее, Гарри нацарапал Рону записку, в которой объяснил, куда он ходил, и спустился по винтовой лестнице в гостиную, неся на плече свой Нимбус Две тысячи. Он как раз подошел к отверстию для портрета, когда позади него раздался грохот, и Колин Криви стремительно спустился по винтовой лестнице, его фотоаппарат бешено болтался у него на шее, а в руке он что-то сжимал.
— Я услышал, как кто-то произнес твое имя на лестнице, Гарри! Смотри, что у меня тут есть! Я уже подготовил это, хотел показать тебе...
Гарри озадаченно посмотрел на фотографию, которой Колин размахивал у него перед носом.
Движущийся черно-белый Локхарт сильно дергал за руку, в которой Гарри узнал свою собственную. Он был рад видеть, что его фотографическое "я" упорно сопротивляется и отказывается попадать в поле зрения. Пока Гарри наблюдал, Локхарт сдался и, тяжело дыша, прислонился к белому краю снимка.
— Ты подпишешь это? — нетерпеливо спросил Колин.
— Нет, — решительно ответил Гарри, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что в комнате действительно никого нет. — Извини, Колин, я спешу — тренировка по квиддичу.
Он пролез через отверстие в портрете.
— О, ничего себе! Подожди меня! Я никогда раньше не смотрел игру в квиддич!
Колин пролез в дыру вслед за ним.
— Это будет очень скучно, — быстро сказал Гарри, но Колин проигнорировал его, его лицо сияло от возбуждения.
— Ты был самым молодым игроком факультета за последние сто лет, не так ли, Гарри? Не так ли? — спросил Колин, шагая рядом с ним. — Ты, должно быть, великолепен. Я никогда не летал. Это легко? Это твоя собственная метла? Это лучший из всех, что есть на свете?
Гарри не знал, как от него избавиться. Это было все равно, что иметь дело с чрезвычайно разговорчивой тенью.
— Я действительно не разбираюсь в квиддиче, — сказал Колин, затаив дыхание. — Это правда, что мячей четыре? И два из них летают вокруг, пытаясь сбить людей с метел?
— Да, — тяжело вздохнул Гарри, смирившись с необходимостью объяснять сложные правила квиддича. — Они называются бладжерами. В каждой команде есть два отбивающих, у которых есть биты, чтобы отбивать бладжеры со своей стороны. Фред и Джордж Уизли — загонщики Гриффиндора.
— А для чего нужны остальные мячи? — Спросил Колин, спотыкаясь на пару ступенек, потому что уставился на Гарри с открытым ртом.
— Ну, квоффл — вот этот, большой, красный — это тот, которым забивают голы. Трое игроков из каждой команды бросают квоффл друг другу и пытаются забросить его через стойки ворот в конце поля — это три длинных шеста с обручами на концах.
— И четвертый мяч...
— ...это Золотой снитч, — сказал Гарри, — и он очень маленький, очень быстрый, и его трудно поймать. Но это то, что должен делать Ловец, потому что игра в квиддич не заканчивается, пока снитч не пойман. И игрок, который поймает снитч, зарабатывает своей команде дополнительные сто пятьдесят очков.
— А ты ловец Гриффиндора, не так ли? — с благоговением спросил Колин.
— Да, — сказал Гарри, когда они вышли из замка и зашагали по мокрой от росы траве. — А вот и Вратарь. Он охраняет ворота. Вот и все, на самом деле.
Но Колин не переставал расспрашивать Гарри, пока они спускались по наклонной лужайке к квиддичному полю, и Гарри отмахнулся от него, только когда добрался до раздевалок; Колин крикнул ему вслед пронзительным голосом:
— Я пойду и займу хорошее место, Гарри! — и поспешил на трибуны.
Остальная часть гриффиндорской команды уже была в раздевалке. Вуд был единственным, кто выглядел по-настоящему проснувшимся. Фред и Джордж Уизли, с опухшими глазами и взъерошенными волосами, сидели рядом с четверокурсницей Алисией Спиннет, которая, казалось, дремала, прислонившись к стене позади нее. Напротив них зевали ее подруги-преследовательницы, Кэти Белл и Анджелина Джонсон.
— Вот и ты, Гарри, что тебя задержало? — оживленно спросил Вуд. — Итак, я хотел бы быстро поговорить со всеми вами, прежде чем мы выйдем на поле, потому что я провел лето, разрабатывая совершенно новую программу тренировок, которая, я действительно думаю, изменит все к лучшему. . . .
Вуд держал в руках большую схему поля для квиддича, на которой разноцветными чернилами было нарисовано множество линий, стрелок и крестиков. Он достал волшебную палочку, постучал по доске, и стрелки запрыгали по схеме, как гусеницы. Когда Вуд начал рассказывать о своей новой тактике, голова Фреда Уизли упала прямо на плечо Алисии Спиннет, и он захрапел.
Объяснение первой доски заняло почти двадцать минут, но под ней была еще одна доска, а под этой — третья. Гарри впал в ступор, а Вуд все бубнил и бубнил.
— Итак, — наконец произнес Вуд, отрывая Гарри от грустных фантазий о том, что он мог бы есть на завтрак в замке в этот самый момент. — Это понятно? Есть вопросы?
— У меня вопрос, Оливер, — сказал Джордж, который, вздрогнув, проснулся. — Почему ты не мог рассказать нам все это вчера, когда мы не спали?
Вуд был недоволен.
— А теперь слушайте сюда, вы все, — сказал он, сердито глядя на них. — Мы должны были выиграть Кубок по квиддичу в прошлом году. Мы, несомненно, лучшая команда. Но, к сожалению, по независящим от нас обстоятельствам...
Гарри виновато заерзал на стуле. Он лежал без сознания в больничном крыле во время прошлогоднего финального матча, а это означало, что Гриффиндору не хватило одного игрока, и он потерпел худшее поражение за последние триста лет.
Вуду потребовалось время, чтобы взять себя в руки. Их последнее поражение явно до сих пор мучило его.
— Итак, в этом году мы тренируемся усерднее, чем когда-либо прежде. ...Ладно, пойдем и применим наши новые теории на практике! — Крикнул Вуд, хватая свою метлу и направляясь к выходу из раздевалки. На негнущихся ногах и все еще зевая, его команда последовала за ним.
Они пробыли в раздевалке так долго, что солнце уже полностью взошло, хотя над газоном стадиона еще висели остатки тумана. Выйдя на поле, Гарри увидел Рона и Гермиону, сидящих на трибунах.
— Вы еще не закончили? — недоверчиво спросил Рон.
— Еще даже не начинали, — сказал Гарри, с завистью глядя на тосты с джемом, которые Рон и Гермиона принесли из Большого зала. — Вуд учит нас новым приемам.
Он вскочил на метлу и, оттолкнувшись от земли, взмыл в воздух. Прохладный утренний воздух ударил ему в лицо, разбудив его гораздо эффективнее, чем долгие речи Вуда. Было чудесно снова оказаться на квиддичном поле. Он промчался по стадиону на полной скорости, обогнав Фреда и Джорджа.
— Что это за странный щелкающий звук? — крикнул Фред, когда они завернули за угол.
Гарри посмотрел на трибуны. Колин сидел на одном из самых высоких кресел, подняв камеру, и делал снимок за снимком, звук странно усиливался на пустынном стадионе.
— Посмотри сюда, Гарри! Сюда! — пронзительно закричал он.
— Кто это? — спросил Фред.
— Понятия не имею, — солгал Гарри, прибавляя скорость, чтобы оказаться как можно дальше от Колина.
— Что происходит? — нахмурившись, спросил Вуд, приближаясь к ним по воздуху. — Почему этот первокурсник фотографирует? Мне это не нравится. Он может быть шпионом Слизерина, пытающимся разузнать о нашей новой программе обучения.
— Он в Гриффиндоре, — быстро сказал Гарри.
— И слизеринцам не нужен шпион, Оливер, — сказал Джордж.
— Почему ты так думаешь? — раздраженно спросил Вуд.
— Потому что они здесь собственной персоной, — сказал Джордж, указывая пальцем.
Несколько человек в зеленых мантиях вышли на поле с метлами в руках.
— Я в это не верю! — Вуд возмущенно зашипел. — Я забронировал место на поле на сегодня! Мы еще посмотрим!
Вуд устремился к земле, приземлившись в гневе несколько жестче, чем хотел, и слегка пошатнулся, когда спешивался. Гарри, Фред и Джордж последовали за ним.
— Флинт! — Вуд заорал на капитана слизерина. — Это время нашей тренировки! Мы специально встали! Теперь вы можете убираться!
Маркус Флинт был даже крупнее Вуда. На его лице появилось выражение троллььей хитрости, когда он ответил:
— Места хватит для всех нас, Вуд.
Анджелина, Алисия и Кэти тоже подошли. В слизеринской команде не было девушек, которые стояли бы плечом к плечу перед гриффиндорцами и пялились на мужчину.
— Но я забронировал место! — сказал Вуд, буквально плюясь от ярости.
— Я забронировал его!
— А-а, — сказал Флинт. — Но у меня есть специально подписанная записка от профессора Снейпа. "Я, профессор С. Снейп, разрешаю команде Слизерина потренироваться сегодня на поле для квиддича в связи с необходимостью подготовить нового ловца".
— У вас новый ловец? — растерянно спросил Вуд. — Где?
И из-за спин шести больших фигур перед ними появился седьмой, мальчик поменьше, с ухмылкой на бледном заостренном лице. Это был Драко Малфой.
— Разве ты не сын Люциуса Малфоя? — спросил Фред, с неприязнью глядя на Малфоя.
— Забавно, что вы упомянули отца Драко, — сказал Флинт, и вся слизеринская команда заулыбалась еще шире. — Позвольте мне показать вам щедрый подарок, который он сделал слизеринской команде.
Все семеро протянули свои метлы. Семь отполированных до блеска, совершенно новых ручек и семь комплектов изящных золотых надписей, в которых были написаны слова "Нимбус Две тысячи один", сверкали под носом у гриффиндорцев в лучах раннего утреннего солнца.
— Самая последняя модель. Вышла только в прошлом месяце, — небрежно сказал Флинт, стряхивая пылинку с кончика своей собственной. — Я считаю, что она значительно превосходит старую двухтысячную серию. Что же касается старых Чистильщиков, — он ехидно улыбнулся Фреду и Джорджу, которые оба сжимали в руках по пятых Чистильщиков, — то они сметают все с доски.
Никто из гриффиндорской команды на мгновение не нашелся, что сказать. Малфой ухмылялся так широко, что его холодные глаза превратились в щелочки.
— О, смотрите, — сказал Флинт. — Вторжение в поле.
Рон и Гермиона пересекали лужайку, чтобы посмотреть, что происходит.
— Что происходит? — Спросил Рон у Гарри. — Почему ты не играешь? И что он здесь делает?
Он смотрел на Малфоя, разглядывая его слизеринскую мантию для квиддича.
— Я новый игрок Слизерина, Уизли, — самодовольно сказал Малфой. — Все только что восхищались метлами, которые мой отец купил нашей команде.
Рон с открытым ртом уставился на семь великолепных метел, лежащих перед ним.
— Они хороши, не так ли? — спокойно произнес Малфой. — Но, возможно, команда Гриффиндора сможет собрать немного золота и купить новые метлы. Вы могли бы разыграть эти пятерки чистильщиков; я думаю, музей предложил бы за них цену.
Слизеринская команда покатилась со смеху.
— По крайней мере, никому из гриффиндорской команды не пришлось покупать билет, — резко сказала Гермиона. — Они поступили благодаря чистому таланту.
Самодовольное выражение промелькнуло на лице Малфоя.
— Никто не спрашивал твоего мнения, ты, маленькая грязнокровка, — выплюнул он.
Гарри сразу понял, что Малфой сказал что-то действительно плохое, потому что его слова сразу же вызвали бурю негодования. Флинту пришлось поднырнуть под Малфоя, чтобы Фред и Джордж не набросились на него, Алисия закричала:
— Как ты смеешь! -, а Рон сунул руку под мантию, вытащил палочку и с криком:
— Ты за это заплатишь, Малфой! — яростно ткнул ею под Флинтову руку у лица Малфоя.
Громкий хлопок эхом разнесся по стадиону, и из волшебной палочки Рона вырвалась струя зеленого света, ударив его в живот и отбросив назад на траву.
— Рон! Рон! С тобой все в порядке? — взвизгнула Гермиона.
Рон открыл рот, чтобы что-то сказать, но не смог произнести ни слова. Вместо этого он громко рыгнул, и несколько слизняков вывалились у него изо рта ему на колени.
Слизеринская команда была парализована от смеха. Флинт согнулся пополам, держась за свою новую метлу, чтобы не упасть. Малфой стоял на четвереньках и колотил кулаком по земле. Гриффиндорцы столпились вокруг Рона, который продолжал изрыгать крупных блестящих слизняков. Никто, казалось, не хотел к нему прикасаться.
— Нам лучше отвести его к Хагриду, это ближе всего, — сказал Гарри Гермионе, которая храбро кивнула, и они вдвоем подняли Рона за руки.
— Что случилось, Гарри? Что случилось? Он болен? Но вы можете вылечить его, не так ли? — Колин выбежал со своего места и теперь танцевал рядом с ними, когда они покидали поле. Рон сильно дернулся, и еще больше слизняков посыпалось ему на грудь.
— О-о-о, — восхищенно воскликнул Колин и поднял камеру. — Ты можешь подержать его спокойно, Гарри?
— Уйди с дороги, Колин! — сердито сказал Гарри. Они с Гермионой вывели Рона со стадиона и повели через площадку к опушке леса.
— Почти пришли, Рон, — сказала Гермиона, когда показалась хижина лесничего. — Через минуту все будет в порядке, почти пришли.
Они были в двадцати футах от дома Хагрида, когда открылась входная дверь, но вышел не Хагрид. Гилдерой Локхарт, одетый сегодня в бледно-лиловую мантию, широким шагом направился к выходу.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |