↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что здесь происходит? Что происходит?
Привлеченный, без сомнения, криком Малфоя, Аргус Филч протолкался сквозь толпу. Затем он увидел миссис Норрис и отшатнулся, в ужасе схватившись за лицо.
— Моя кошка! Моя кошка! Что случилось с миссис Норрис? — закричал он.
И его вытаращенные глаза остановились на Гарри.
— Ты! — закричал он. — Ты! Ты убил мою кошку! Ты убил ее! Я убью тебя! Я...
— Аргус!
На место происшествия прибыл Дамблдор в сопровождении нескольких других учителей. В считанные секунды он пронесся мимо Гарри, Рона и Гермионы и отцепил миссис Норрис от держателя факела.
— Пойдем со мной, Аргус, — сказал он Филчу. — Вы тоже, мистер Поттер, мистер Уизли, мисс Грейнджер.
Локхарт с готовностью шагнул вперед.
— Мой кабинет ближе всего, директор, прямо наверху, пожалуйста, не стесняйтесь.
— Спасибо, Гилдерой, — сказал Дамблдор.
Молчаливая толпа расступилась, давая им пройти. Локхарт, выглядевший взволнованным и важным, поспешил за Дамблдором; профессора Макгонагалл и Снейп последовали его примеру.
Когда они вошли в темный кабинет Локхарта, по стенам пробежало какое-то движение; Гарри увидел, как несколько Локхартов на фотографиях скрылись из виду, их волосы были накручены на бигуди. Настоящий Локхарт зажег свечи на своем столе и отступил в сторону. Дамблдор положил миссис Норрис на полированную поверхность и начал ее осматривать. Гарри, Рон и Гермиона обменялись напряженными взглядами и опустились в кресла, стоявшие в стороне от круга света свечей, наблюдая за происходящим.
Кончик длинного крючковатого носа Дамблдора был едва ли в паре сантиметров от шерсти миссис Норрис. Он пристально смотрел на нее сквозь свои очки-полумесяцы, его длинные пальцы мягко ощупывали ее. Профессор Макгонагалл наклонилась почти так же близко, ее глаза сузились. Снейп маячил позади них, наполовину скрытый тенью, с очень странным выражением лица: казалось, он изо всех сил старается не улыбаться. А Локхарт вертелся вокруг них, делая предложения.
— Ее определенно убило проклятие — вероятно, трансмогрифическая пытка — я много раз видел, как ее применяли, к несчастью, меня там не было, я знаю то самое контрзаклятие, которое спасло бы ее....
Комментарии Локхарта прерывались сухими, мучительными всхлипываниями Филча. Он тяжело опустился на стул у письменного стола, закрыв лицо руками и не в силах смотреть на миссис Норрис. Как бы сильно Гарри ни ненавидел Филча, он не мог не испытывать к нему жалости, хотя и не такой сильной, как к самому себе. Если бы Дамблдор поверил Филчу, его бы наверняка исключили.
Дамблдор теперь бормотал себе под нос странные слова и постукивал по миссис Норрис своей палочкой, но ничего не происходило: она продолжала выглядеть так, как будто ее недавно набили чучелом.
— ...Я помню, что что-то очень похожее произошло в Уагадогу, — сказал Локхарт, — серия нападений, полный текст истории в своей автобиографии я смог снабдить горожан различными амулетами, которые сразу же прояснили ситуацию. ...
Все фотографии Локхарта на стенах кивали в знак согласия, пока он говорил. Один из них забыл снять сетку для волос.
Наконец Дамблдор выпрямился.
— Она не мертва, Аргус, — тихо сказал он.
Локхарт резко остановился, подсчитывая количество убийств, которые он предотвратил.
— Не мертва? — поперхнулся Филч, глядя на миссис Норрис сквозь пальцы. — Но почему она вся — вся окоченела?
— Она окаменела, — сказал Дамблдор (— Ах! Я так и думал! — сказал Локхарт). — Но как, я не могу сказать.
— Спросите его! — взвизгнул Филч, поворачивая к Гарри свое покрытое пятнами и залитое слезами лицо.
— Ни один второкурсник не смог бы этого сделать, — твердо сказал Дамблдор. — Для этого потребовалась бы самая продвинутая темная магия...
— Он сделал это, он сделал это! — Филч сплюнул, его одутловатое лицо побагровело. — Вы видели, что он написал на стене! Он нашел... в моем кабинете... он знает, что я... я... — Лицо Филча исказилось от ужаса. — Он знает, что я сквиб! — закончил он.
— Я никогда не прикасался к миссис Норрис! — Громко сказал Гарри, чувствуя неловкость от того, что все смотрят на него, включая Локхартов на стенах. — А я даже не знаю, что такое сквиб.
— Чушь собачья! — прорычал Филч. — Он увидел мое письмо с Квикспеллом!
— Если позволите, я скажу, директор, — произнес Снейп из тени, и дурное предчувствие Гарри усилилось; он был уверен, что ничего из того, что скажет Снейп, не принесет ему никакой пользы.
— Возможно, Поттер и его друзья просто оказались не в том месте и не в то время, — сказал он, и легкая усмешка искривила его губы, как будто он сомневался в этом. — Но у нас действительно есть ряд подозрительных обстоятельств. Почему он вообще оказался в коридоре наверху? Почему его не было на празднике в честь Хэллоуина?
Гарри, Рон и Гермиона пустились в объяснения по поводу вечеринки в честь дня смерти.
— ...там были сотни призраков, они скажут вам, что мы были там...
— Но почему бы вам не присоединиться к празднику после? — спросил Снейп, и его черные глаза заблестели в свете свечей. — Зачем идти в этот коридор?
Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
— Потому что... потому что... — сказал Гарри, его сердце бешено колотилось; что-то подсказывало ему, что это прозвучало бы очень неправдоподобно, если бы он сказал им, что его привел туда бестелесный голос, который никто, кроме него, не мог слышать, — — потому что мы устали и хотели лечь спать, — сказал он.
— Без ужина? — спросил Снейп, и торжествующая улыбка промелькнула на его изможденном лице. — Я не думал, что призраки приносят на свои вечеринки еду, достойную живых людей.
— Мы не были голодны, — громко сказал Рон, и в животе у него громко заурчало.
Злорадная улыбка Снейпа стала еще шире.
— Я полагаю, директор, что Поттер говорит не совсем правду, — сказал он. — Было бы неплохо лишить его некоторых привилегий до тех пор, пока он не будет готов рассказать нам всю историю. Лично я считаю, что его следует исключить из команды Гриффиндора по квиддичу, пока он не будет готов быть честным.
— Серьезно, Северус, — резко сказала профессор Макгонагалл, — я не вижу причин запрещать мальчику играть в квиддич. Этого кота никто не бил по голове метлой. Нет никаких доказательств того, что Поттер сделал что-то не так.
Дамблдор испытующе смотрел на Гарри. От его мерцающих светло-голубых глаз Гарри почувствовал себя так, словно его просвечивают рентгеном.
— Невиновен, пока вина не доказана, Северус, — твердо сказал он.
Снейп выглядел разъяренным. Филч тоже.
— Моя кошка окаменела! — закричал он, вытаращив глаза. — Я хочу увидеть, как его накажут!
— Мы сможем вылечить ее, Аргус, — терпеливо сказал Дамблдор. — Профессору Спраут недавно удалось раздобыть несколько мандрагор. Как только они вырастут, я приготовлю зелье, которое оживит миссис Норрис.
— Я сам приготовлю, — вмешался Локхарт. — Я, должно быть, делал это сотни раз. Я мог бы приготовить укрепляющий напиток из мандрагоры даже во сне.
— Извините, — ледяным тоном произнес Снейп. — Но я полагаю, что я мастер зелий в этой школе.
Последовала очень неловкая пауза.
— Вы можете идти, — сказал Дамблдор Гарри, Рону и Гермионе.
Они пошли так быстро, как только могли, не переходя на бег. Поднявшись на этаж выше от кабинета Локхарта, они завернули в пустой класс и тихо закрыли за собой дверь. Гарри покосился на помрачневшие лица своих друзей.
— Как вы думаете, мне следовало рассказать им о том голосе, который я слышал?
— Нет, — без колебаний ответил Рон. — Слышать голоса, которые больше никто не слышит, — нехороший знак, даже в волшебном мире.
Что-то в голосе Рона заставило Гарри спросить:
— Ты ведь веришь мне, не так ли?
— Конечно, верю, — быстро ответил Рон. — Но... ты должен признать, что это странно....
— Я знаю, что это странно, — сказал Гарри. — Все это странно. О чем была эта надпись на стене? Камера была открыта. ...Что это должно означать?
— Знаешь, мне это что-то напоминает, — медленно произнес Рон. — Кажется, кто-то однажды рассказывал мне историю о потайной комнате в Хогвартсе. ...возможно, это был Билл. ...
— А что, блядь, такое Сквиб? — спросил Гарри.
К его удивлению, Рон подавил смешок.
— Ну, на самом деле это не смешно, но это же Филч, — сказал он. — Сквиб — это тот, кто родился в семье волшебников, но не обладает никакими магическими способностями. В отличие от магглорожденных волшебников, сквибы довольно необычны. Если Филч пытается изучать магию на курсах Квикспелла, я думаю, он должен быть сквибом. Это многое объяснило бы. Например, почему он так ненавидит студентов. — Рон удовлетворенно улыбнулся. — Он озлоблен.
Где-то пробили часы.
— Полночь, — сказал Гарри. — Нам лучше пойти спать, пока не появился Снейп и не попытался обвинить нас в чем-нибудь другом.
В течение нескольких дней в школе только и разговоров было, что о нападении на миссис Норрис. Филч продолжал расхаживать по тому месту, где на нее напали, как будто думал, что нападавший может вернуться. Гарри видел, как он стирал надпись на стене универсальным волшебным средством для удаления грязи миссис Скауэр, но безрезультатно; слова на камне по-прежнему блестели так же ярко, как и всегда. Когда Филч не охранял место преступления, он с покрасневшими глазами крался по коридорам, набрасываясь на ничего не подозревающих студентов и пытаясь наказать их за такие вещи, как "громкое дыхание" и "счастливый вид".
Джинни Уизли, казалось, была очень обеспокоена судьбой миссис Норрис. По словам Рона, она была большой любительницей кошек.
— Но ты еще толком не знакома с миссис Норрис, — подбодрил ее Рон. — Честно говоря, нам гораздо лучше без нее. — Губы Джинни задрожали. — В Хогвартсе нечасто случаются такие вещи, — заверил ее Рон. — Они поймают маньяка, который это сделал, и уберут его отсюда в кратчайшие сроки. Я просто надеюсь, что у него будет время превратить Филча в камень до того, как его исключат. Я просто шучу, — поспешно добавил Рон, видя, как побледнела Джинни.
Нападение отразилось и на Гермионе. Обычно Гермиона проводила много времени за чтением, но сейчас она почти ничем другим не занималась. Гарри и Рон также не смогли добиться от нее особого ответа, когда спросили, чем она занимается, и узнали об этом только в следующую среду.
Гарри задержался на зельеварении, где Снейп заставил его задержаться, чтобы соскрести со столов трубчатых червей. Наскоро пообедав, он поднялся наверх, чтобы встретиться с Роном в библиотеке, и увидел Джастина Финч-Флетчли, мальчика из Хаффлпаффа с гербологии, который направлялся к нему. Гарри только открыл рот, чтобы поздороваться, когда Джастин заметил его, резко развернулся и умчался в противоположном направлении.
Гарри нашел Рона в задней части библиотеки, который проверял домашнее задание по истории магии. Профессор Биннс попросил написать сочинение длиной в девяносто сантиметров на тему "Средневековое собрание европейских волшебников".
— Я не могу в это поверить, мне все еще не хватает двадцати сантиметров... — в ярости воскликнул Рон, выпуская из рук пергамент, который снова свернулся в рулон. — А у Гермионы длина сто сорок сантиметров, и почерк у нее мелкий.
— Где она? — спросил Гарри, хватая рулетку и разворачивая свою домашнюю работу.
— Где-то там, — сказал Рон, указывая вдоль полок. — Ищет другую книгу. Я думаю, она пытается прочитать всю библиотеку до Рождества.
Гарри рассказал Рону о том, как Джастин Финч-Флетчли сбежал от него.
— Не знаю, почему тебя это волнует. Я думал, он был немного придурковат, — сказал Рон, делая пометки как можно крупнее. — Вся эта чушь о том, что Локхарт такой великий...
Гермиона появилась из-за книжных полок. Она выглядела раздраженной и, наконец, была готова поговорить с ними.
— Все экземпляры "Истории Хогвартса" изъяты, — сказала она, садясь рядом с Гарри и Роном. — И еще есть двухнедельный лист ожидания. Жаль, что я оставила свой экземпляр дома, но он не поместился бы в моем сундуке вместе со всеми книгами Локхарта.
— Зачем он тебе? — спросил Гарри.
— По той же причине, по которой это нужно всем остальным, — сказала Гермиона, — чтобы прочитать легенду о Тайной комнате.
— Что это? — быстро спросил Гарри.
— В том-то и дело. Я не могу вспомнить, — сказала Гермиона, прикусив губу. — И я больше нигде не могу найти эту историю...
— Гермиона, дай мне прочитать твое сочинение, — в отчаянии попросил Рон, взглянув на часы.
— Нет, я не буду, — внезапно посерьезнев, сказала Гермиона. — У тебя было десять дней, чтобы закончить это...
— Мне нужно всего пять сантиметров, давай же...
Прозвенел звонок. Рон и Гермиона, препираясь, направились к Истории магии.
История магии была самым скучным предметом в их расписании. Профессор Биннс, который вел ее, был их единственным учителем-призраком, и самым захватывающим событием, которое когда-либо происходило на его уроках, было его проникновение в класс через классную доску. Старый и сморщенный, многие люди говорили, что он даже не заметил, что умер. Однажды он просто встал, чтобы преподавать, и оставил свое тело в кресле перед камином в учительской; с тех пор его распорядок дня ничуть не изменился.
Сегодняшний день был таким же скучным, как и всегда. Профессор Биннс открыл свои записи и начал читать, монотонно жужжа, как старый пылесос, пока почти все в классе не впали в глубокий ступор, время от времени приходя в себя настолько, чтобы записать имя или дату, а затем снова засыпая. Он говорил уже полчаса, когда произошло нечто, чего раньше никогда не случалось. Гермиона подняла руку.
Профессор Биннс, оторвавшись от смертельно скучной лекции о Международной конвенции чародеев 1289 года, удивленно посмотрел на нее.
— Мисс... э-э...?
— Грейнджер, профессор. Я хотела спросить, не могли бы вы рассказать нам что-нибудь о Тайной комнате, — звонким голосом произнесла Гермиона.
Дин Томас, который сидел с открытым ртом, уставившись в окно, резко вышел из транса; Лаванда Браун подняла голову, а локоть Невилла Лонгботтома соскользнул со стола.
Профессор Биннс моргнул.
— Мой предмет — история магии, — сказал он своим сухим, сиплым голосом. — Я имею дело с фактами, мисс Грейнджер, а не с мифами и легендами. Он прочистил горло с тихим звуком, похожим на щелканье мела, и продолжил: — В сентябре того года подкомиссия сардинских волшебников...
Он запнулся. Рука Гермионы снова взметнулась в воздух.
— Мисс Грант?
— Пожалуйста, сэр, разве легенды не всегда основаны на фактах?
Профессор Биннс смотрел на нее с таким изумлением, что Гарри был уверен: еще ни один студент, живой или мертвый, не перебивал его раньше.
— Что ж, — медленно произнес профессор Биннс, — да, с этим, я полагаю, можно поспорить. — Он уставился на Гермиону так, словно никогда раньше не видел студентов как следует. — Однако легенда, о которой вы говорите, — это очень сенсационная, даже нелепая история...
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |