↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
БРОДЯЧИЙ БЛАДЖЕР
После катастрофического эпизода с пикси профессор Локхарт не приводил на занятия живых существ. Вместо этого он читал им отрывки из своих книг и иногда воспроизводил некоторые наиболее драматичные моменты. Обычно он приглашал Гарри помогать ему с этими реконструкциями; до сих пор Гарри был вынужден играть простого трансильванского крестьянина, которого Локхарт вылечил от проклятия Болтливости, снежного человека с насморком и вампира, который не мог есть ничего, кроме салата-латука, с тех пор как Локхарт занялся им.
На следующем уроке защиты от темных искусств Гарри вытащили перед классом, на этот раз он изображал оборотня. Если бы у него не было веской причины поддерживать хорошее настроение Локхарта, он бы отказался это делать.
— Хороший громкий вопль, Гарри — точно — и затем, если ты поверишь в это, я набросился — вот так — повалил его на пол — вот так — одной рукой мне удалось прижать его к земле — другой я приставил палочку к его горлу — Затем я зажмурился собравшись с силами, он произнес невероятно сложное заклинание Гоморфа — он издал жалобный стон — продолжай, Гарри — выше этого — хорошо — шерсть исчезла — клыки уменьшились — и он снова превратился в человека. Просто, но эффективно — и еще одна деревня навсегда запомнит меня как героя, который избавил их от ежемесячных нападений оборотней.
Прозвенел звонок, и Локхарт поднялся на ноги.
— Домашнее задание — сочинить стихотворение о моей победе над оборотнем Уогга-Уогга! Автографы на экземплярах "Волшебного я" автору лучшего стихотворения!
Класс начал расходиться. Гарри вернулся в дальний конец комнаты, где его ждали Рон и Гермиона.
— Готовы? — Пробормотал Гарри.
— Подожди, пока все уйдут, — нервно сказала Гермиона. — Хорошо...
Она подошла к столу Локхарта, крепко сжимая в руке листок бумаги, Гарри и Рон стояли прямо за ней.
— Э-э... профессор Локхарт? — Гермиона запнулась. — Я хотела... взять эту книгу из библиотеки. Просто для ознакомления. — Она протянула листок бумаги, ее рука слегка дрожала. — Но дело в том, что это в закрытой секции библиотеки, так что мне нужен учитель, чтобы расписаться за это — я уверен, это помогло бы мне понять, что вы говорите в "Прогулке с упырями" о ядах замедленного действия...
— А, гуляю с упырями! — сказал Локхарт, забирая записку у Гермионы и широко улыбаясь ей. — Возможно, это моя самая любимая книга. Тебе понравилось?
— О, да, — с готовностью ответила Гермиона. — Вы так ловко поймали последнего с помощью чайного ситечка...
— Что ж, я уверен, никто не будет возражать, если я немного помогу лучшему студенту года, — тепло сказал Локхарт и вытащил огромное павлинье перо. — Это было бы здорово. Да, красиво, не так ли? — сказал он, неправильно истолковав возмущенное выражение лица Рона. — Обычно я приберегаю это для подписания книг.
Он нацарапал на записке огромную размашистую подпись и вернул ее Гермионе.
— Итак, Гарри, — сказал Локхарт, пока Гермиона дрожащими пальцами складывала записку и засовывала ее в сумку. — Завтра, я полагаю, первый матч сезона по квиддичу? Гриффиндор против Слизерина, не так ли? Я слышал, вы полезный игрок. Я тоже был Искателем. Меня просили попробовать свои силы в Национальной сборной, но я предпочел посвятить свою жизнь искоренению Темных сил. Тем не менее, если когда-нибудь вы почувствуете необходимость в небольшой частной тренировке, не стесняйтесь спрашивать. Всегда рад поделиться своим опытом с менее способными игроками...
Гарри издал невнятный горловой звук, а затем поспешил вслед за Роном и Гермионой.
— Я в это не верю, — сказал он, пока они втроем рассматривали подпись на записке. — Он даже не взглянул на книгу, которую мы хотели.
— Это потому, что он безмозглый придурок, — сказал Рон. — Но какая разница, мы получили то, что нам было нужно...
— Он не безмозглый придурок, — пронзительно закричала Гермиона, когда они почти бегом направились к библиотеке.
— Только потому, что он сказал, что ты лучшая ученица года...
Войдя в приглушенную тишину библиотеки, они понизили голоса. Мадам Пинс, библиотекарь, была худой, раздражительной женщиной, похожей на недокормленного стервятника.
— Самые эффективные зелья? — с подозрением повторила она, пытаясь забрать записку у Гермионы, но Гермиона не отпускала ее.
— Я хотела спросить, можно ли мне оставить ее себе, — сказала она, задыхаясь.
— Да ладно тебе, — сказала Рон, вырывая записку у нее из рук и протягивая ее мадам Пинс. — Мы дадим тебе еще один автограф. Локхарт подпишет что угодно, если это будет стоять неподвижно достаточно долго.
Мадам Пинс поднесла записку к свету, словно намереваясь обнаружить подделку, но она выдержала испытание. Она прошествовала между высокими полками и вернулась через несколько минут, неся большую, заплесневелую на вид книгу. Гермиона осторожно положила его в свою сумку, и они ушли, стараясь идти не слишком быстро и не выглядеть слишком виноватыми.
Пять минут спустя они снова забаррикадировались в туалете Плаксы Миртл, который не работал. Гермиона отвергла возражения Рона, указав, что это последнее место, куда пошел бы человек в здравом уме, так что им было гарантировано уединение. Плакса Миртл громко плакала в своей кабинке, но они не обращали на нее внимания, а она на них.
Гермиона осторожно открыла "Самые эффективные зелья", и они втроем склонились над страницами, покрытыми влажными пятнами. С первого взгляда стало ясно, почему это относится к запретной секции. Действие некоторых зелий было настолько ужасным, что даже думать об этом было страшно, и там было несколько очень неприятных иллюстраций, среди которых был человек, которого, казалось, вывернули наизнанку, и ведьма, у которой из головы выросло несколько дополнительных пар рук.
— Вот оно, — взволнованно воскликнула Гермиона, обнаружив страницу, озаглавленную "Оборотное зелье". Она была украшена рисунками людей, находящихся на полпути к превращению в других людей. Гарри искренне надеялся, что художник просто изобразил на их лицах сильную боль.
— Это самое сложное зелье, которое я когда-либо видела, — сказала Гермиона, когда они просмотрели рецепт. — Златоглазки, пиявки, кипрей и спорыш, — пробормотала она, водя пальцем по списку ингредиентов. — Ну, это довольно просто, они есть в студенческом буфете, мы можем взять их сами. ...О-о-о, смотри, измельченный рог двурогого — не знаю, где мы его достанем, измельченная шкурка бумсланга — это тоже будет непросто — и, конечно, немного того, в кого мы захотим превратиться.
— Прости? — резко спросил Рон. — Что ты имеешь в виду, говоря "немного того, в кого мы превращаемся"? Я не пью ничего, в чем были бы ногти Крэбба...
Гермиона продолжала, как будто не слышала его.
— Но нам пока не стоит беспокоиться об этом, потому что мы добавляем эти кусочки в последнюю очередь....
Рон, потеряв дар речи, повернулся к Гарри, у которого было другое беспокойство.
— Ты понимаешь, сколько нам придется украсть, Гермиона? Измельченная шкурка бумсланга, которой точно нет в шкафу у студентов. Что мы будем делать, залезем в личные запасы Снейпа? Не уверен, что это хорошая идея...
Гермиона резко захлопнула книгу.
— Что ж, если вы двое собираетесь струсить, прекрасно, — сказала она. На ее щеках появились ярко-розовые пятна, а глаза сияли ярче обычного. — Я не хочу нарушать правила, знаете ли. Я думаю, угрожать магглорожденным гораздо хуже, чем варить сложное зелье. Но если вы не хотите выяснять, Малфой ли это, я пойду прямо к мадам Пинс и верну книгу обратно...
— Никогда не думал, что настанет день, когда ты будешь уговаривать нас нарушить правила, — сказал Рон. — Хорошо, мы сделаем это. Но только не ногти на ногах, ладно?
— А сколько времени все-таки уйдет на приготовление? — спросил Гарри, когда Гермиона, выглядевшая более довольной, снова открыла книгу.
— Ну, поскольку кипрей нужно собирать в полнолуние, а златоглазки нужно тушить двадцать один день. ...Я бы сказала, что оно будет готово примерно через месяц, если мы сможем достать все ингредиенты.
— Месяц? — спросил Рон. — К тому времени Малфой мог бы напасть на половину магглорожденных в школе! — Но глаза Гермионы снова опасно сузились, и он быстро добавил: — Но это лучший план, который у нас есть, так что вперед на всех парах.
Однако, пока Гермиона проверяла, все ли в порядке, чтобы они могли выйти из ванной, Рон пробормотал Гарри:
— Будет намного меньше хлопот, если ты завтра просто собьешь Малфоя с метлы.
* * *
В субботу утром Гарри проснулся рано и некоторое время лежал, думая о предстоящем матче по квиддичу. Он нервничал, в основном из-за того, что думал о том, что скажет Вуд, если Гриффиндор проиграет, но также из-за того, что ему предстояло встретиться с командой, летящей на самых быстрых гоночных метлах, какие только можно купить за золото. Он никогда еще так сильно не хотел победить Слизерин. После получасового лежания, когда все внутри у него переворачивалось, он встал, оделся и рано спустился к завтраку, где обнаружил остальную гриффиндорскую команду, сгрудившуюся за длинным пустым столом, все выглядели встревоженными и почти не разговаривали.
Ближе к одиннадцати часам вся школа начала стекаться на стадион для квиддича. День был душный, в воздухе чувствовался намек на грозу. Рон и Гермиона поспешили пожелать Гарри удачи, когда он входил в раздевалку. Команда натянула свои алые гриффиндорские мантии, а затем уселась слушать обычную напутственную речь Вуда перед матчем.
— У Слизерина метлы лучше, чем у нас, — начал он. — Нет смысла это отрицать. Но у нас на метлах летают люди получше. Мы тренировались усерднее, чем они, мы летали в любую погоду... (— Совершенно верно, — пробормотал Джордж Уизли. — Я не просыхал как следует с августа) — и мы заставим их пожалеть о том дне, когда они позволили этому ничтожеству Малфою пробиться в их команду.
Тяжело дыша от волнения, Вуд повернулся к Гарри.
— Тебе придется, Гарри, показать им, что у Искателя должно быть нечто большее, чем богатый отец. Доберись до этого снитча раньше Малфоя или умри, пытаясь это сделать, Гарри, потому что сегодня мы должны победить, мы должны
— Так что не дави, Гарри, — сказал Фред, подмигивая ему.
Когда они вышли на поле, их встретил оглушительный шум; в основном это были одобрительные возгласы, потому что Равенкловцам и Хаффлпаффцам не терпелось увидеть поражение Слизерина, но слизеринцы в толпе тоже услышали свое освистывание и шипение. Мадам Хуч, учительница квиддича, попросила Флинта и Вуда пожать друг другу руки, что они и сделали, бросая друг на друга угрожающие взгляды и сжимая друг друга крепче, чем это было необходимо.
— По моему свистку, — сказала мадам Хуч. — Три. ...два... один...
Под рев толпы, подгонявший их, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри взлетел выше всех, оглядываясь в поисках снитча.
— Все в порядке, Шрамоголовый? — крикнул Малфой, пролетая под ним, словно желая продемонстрировать скорость своей метлы.
У Гарри не было времени ответить. В этот самый момент к нему устремился тяжелый черный бладжер; он так ловко увернулся от него, что почувствовал, как он взъерошил ему волосы, пролетая мимо.
— Почти угадал, Гарри! — воскликнул Джордж, проносясь мимо него с битой в руке, готовый отбить бладжер обратно в слизеринца. Гарри увидел, как Джордж нанес мощный удар бладжером в направлении Адриана Пьюси, но Бладжер изменил направление в воздухе и снова полетел прямо на Гарри.
Гарри быстро пригнулся, чтобы избежать удара, а Джорджу удалось сильно ударить в направлении к Малфою. Бладжер снова развернулся, как бумеранг, и попал Гарри в голову.
Гарри набрал скорость и помчался на другой конец поля. Он слышал, как позади него просвистел бладжер. Что происходит? "Бладжеры" никогда так не концентрировались на одном игроке; их работа заключалась в том, чтобы попытаться сбить с ног как можно больше игроков...
Фред Уизли ждал бладжера на другом конце поля. Гарри пригнулся, когда Фред изо всех сил ударил по бладжеру; тот сбился с курса.
— Попался! — Радостно завопил Фред, но он ошибался; словно магнитом притянутый к Гарри, Бладжер снова устремился за ним, и Гарри был вынужден улететь на полной скорости.
Начался дождь; Гарри почувствовал, как тяжелые капли падают ему на лицо, забрызгивая очки. Он понятия не имел, что происходило до конца игры, пока не услышал, как комментатор Ли Джордан сказал:
— Слизерин лидирует, шестьдесят очков против нуля...
Превосходные метлы слизеринцев явно выполняли свою работу, а тем временем безумный бладжер делал все возможное, чтобы подбить Гарри в воздухе. Фред и Джордж теперь летели так близко к нему с обеих сторон, что Гарри вообще ничего не мог разглядеть, кроме их размахивающих рук, и у него не было возможности не то что поймать снитч, но и высмотреть его.
— Кто...то... испортил... этот... бладжер, — проворчал Фред, изо всех сил замахиваясь битой, когда тот начал новую атаку на Гарри.
— Нам нужен тайм-аут, — сказал Джордж, пытаясь одновременно подать сигнал Вуду и помешать бладжеру разбить Гарри нос.
Вуд, очевидно, понял намек. Раздался свисток мадам Хуч, и Гарри, Фред и Джордж бросились на землю, все еще пытаясь увернуться от бешеного бладжера.
— Что происходит? — спросил Вуд, когда гриффиндорская команда сбилась в кучу, а слизеринцы в толпе начали глумиться. — Нас расплющивают. Фред, Джордж, где вы были, когда этот Бладжер помешал Анджелине забить?
— Мы были в шести метрах над ней, Оливер, и не давали другому бладжеру убить Гарри, — сердито сказал Джордж. — Кто-то это починил — Гарри это не оставит в покое. На протяжении всей игры это ни на кого не действовало. Слизеринцы, должно быть, что-то с этим сделали.
— Но бладжеры были заперты в кабинете мадам Хуч со времени нашей последней тренировки, и тогда с ними все было в порядке.... — встревоженно сказал Вуд.
К ним направлялась мадам Хуч. Через ее плечо Гарри видел, как слизеринская команда насмехается и указывает в его сторону.
— Послушайте, — сказал Гарри, когда она подошла ближе и ближе, — вы двое все время летаете вокруг меня, и я смогу поймать снитч только в том случае, если он залетит мне в рукав. Возвращайтесь к остальной команде и дайте мне разобраться с изгоем одному.
— Не будь таким тупым, — сказал Фред. — Это оторвет тебе голову.
Вуд переводил взгляд с Гарри на Уизли.
— Оливер, это безумие, — сердито сказала Алисия Спиннет. — Ты не можешь позволить Гарри разбираться с этим самому. Давайте запросим расследование...
— Если мы сейчас остановимся, нам придется проиграть матч! — сказал Гарри. — И мы не проиграем Слизерину только из-за сумасшедшего бладжера! Давай, Оливер, скажи им, чтобы оставили меня в покое!
— Это все твоя вина, — сердито сказал Джордж Вуду. — "Поймай снитч или умри, пытаясь это сделать", — какую глупость ты ему сказал...
К ним присоединилась мадам Хуч.
— Готовы продолжить игру? — спросила она Вуда.
Вуд посмотрел на решительное выражение лица Гарри.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |