↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
ТАЙНА ГЕРМИОНЫ
— Шокирующее дело. ... шокирующе. ...чудо, что никто из них не умер... никогда не слышал о подобном. ... — министр поклянся громом, что им повезло, что вы были там, Снейп. ...
— Спасибо, министр.
— Орден Мерлина второй степени, я бы сказал. Первой степени, если получится!
— Большое вам спасибо, министр.
— У вас там ужасный порез. ...Работа Блэка, я полагаю?
— На самом деле, это были Поттер, Уизли и Грейнджер, министр...
— Нет!
— Блэк околдовал их, я сразу это понял. Судя по их поведению, это были чары Конфундуса. Они, похоже, думали, что есть вероятность, что он невиновен. Они не отвечали за свои действия. С другой стороны, их вмешательство могло позволить Блэку сбежать. ...Они, очевидно, думали, что смогут поймать Блэка в одиночку. До сих пор им многое сходило с рук. ...Боюсь, это создало у них довольно высокое мнение о себе... И, конечно, директор школы всегда позволял Поттеру очень многое...
— А, ну, Снейп. ...Гарри Поттер, ты же знаешь. ...у всех нас есть что-то вроде "слепого пятна", когда дело касается его.
— И все же — хорошо ли для него, что к нему так по-особому относятся? Лично я стараюсь относиться к нему как к любому другому студенту. И любой другой студент был бы отстранен — как минимум — за то, что подверг своих друзей такой опасности. Подумайте, министр, — вопреки всем школьным правилам — после всех мер предосторожности, принятых для его защиты — находиться за пределами школы, ночью, общаться с оборотнем и убийцей — и у меня есть основания полагать, что он также незаконно посещал Хогсмид...
— Хорошо, хорошо. ...посмотрим, Снейп, посмотрим. ...Мальчик, несомненно, поступил глупо. ...
Гарри лежал и слушал, крепко зажмурившись. Он чувствовал сильную слабость. Слова, которые он слышал, казалось, очень медленно доходили от его ушей до мозга, так что понять их было трудно. ...Его конечности словно налились свинцом, веки были такими тяжелыми, что он не мог поднять их. ...Ему хотелось лежать здесь, на этой удобной кровати, вечно. . . .
— Что меня больше всего поражает, так это поведение дементоров. ...вы действительно не знаете, что заставило их отступить, Снейп?
— Нет, министр. ...когда я пришел в себя, они уже возвращались на свои позиции у входа. . . .
— Невероятно. И все же Блэк, и Гарри, и девушка...
— Все они были без сознания, когда я добрался до них. Естественно, я связал Блэка и заткнул ему рот кляпом, наколдовал носилки и доставил их всех обратно в замок.
Последовала пауза. Казалось, мозг Гарри заработал немного быстрее, и по мере того, как это происходило, в животе нарастало неприятное ощущение. . . .
Он открыл глаза.
Все было немного размыто. Кто-то снял с него очки. Он лежал в темном больничном крыле. В самом конце палаты он разглядел мадам Помфри, склонившуюся над кроватью спиной к нему. Гарри прищурился. Рыжие волосы Рона виднелись из-под руки мадам Помфри.
Гарри пошевелил головой на подушке. В кровати справа от него лежала Гермиона. Лунный свет падал на ее постель. Ее глаза тоже были открыты. Она выглядела ошеломленной, а когда увидела, что Гарри проснулся, прижала палец к губам, а затем указала на дверь больничного крыла. Дверь была приоткрыта, и из коридора доносились голоса Корнелиуса Фаджа и Снейпа.
Мадам Помфри быстро прошла по темной палате к кровати Гарри. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Она несла самую большую плитку шоколада, которую он когда-либо видел в своей жизни. Она была похожа на небольшой булыжник.
— А, ты проснулся! — бодро сказала она. Она положила шоколад на прикроватный столик Гарри и начала разбивать его маленьким молоточком.
— Как Рон? — хором спросили Гарри и Гермиона.
— Он будет жить, — мрачно произнесла мадам Помфри. — Что касается вас двоих. ...вы останетесь здесь, пока я не удостоверюсь, что вы... Поттер, что, по-вашему, вы делаете?
Гарри сел, снова надел очки и взял в руки волшебную палочку.
— Мне нужно увидеть директора, — сказал он.
— Поттер, — успокаивающе сказала мадам Помфри, — все в порядке. Они забрали Блэка. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот начнут целовать его...
— что?
Гарри вскочил с кровати; Гермиона сделала то же самое. Но его крик услышали в коридоре снаружи; в следующую секунду в палату вошли Корнелиус Фадж и Снейп.
— Гарри, Гарри, что это? — взволнованно воскликнул Фадж. — Тебе нужно быть в постели — он ел шоколад? — он с тревогой спросил мадам Помфри.
— Министр, послушайте! — Сказал Гарри. — Сириус Блэк невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня вечером! Вы не можете позволить дементорам сделать это с Сириусом, он...
Но Фадж покачал головой с легкой улыбкой на лице.
— Гарри, Гарри, ты совсем запутался, ты прошел через ужасное испытание, ложись обратно, сейчас же, у нас все под контролем. . . .
— ЭТО НЕ ТАК! — Закричал Гарри. — ВЫ СВЯЗАЛИ НЕ С ТОГО ЧЕЛОВЕКА!
— Министр, послушайте, пожалуйста, — сказала Гермиона; она поспешила к Гарри и умоляюще посмотрела в лицо Фаджу. — Я тоже его видела. Это был крысюк Рона, он анимаг, я имею в виду Петтигрю, и...
— Вы видите, министр? — сказал Снейп. — Они оба сбиты с толку. ...Блэк очень хорошо поработал над ними. ...
— МЫ НЕ СБИТЫ С ТОЛКУ! — взревел Гарри.
— Министр! Профессор! — сердито сказала мадам Помфри. — Я вынуждена настаивать, чтобы вы ушли. Поттер — мой пациент, и он не должен расстраиваться!
— Я не расстроен, я пытаюсь объяснить им, что произошло! — В ярости сказал Гарри. — Если бы они только послушали...
Но мадам Помфри внезапно сунула Гарри в рот большой кусок шоколада; он поперхнулся, и она воспользовалась этой возможностью, чтобы силой усадить его обратно на кровать.
— Пожалуйста, министр, этим детям нужен уход. Пожалуйста, уходите...
Дверь снова открылась. Это был Дамблдор. Гарри с большим трудом проглотил шоколад и снова поднялся.
— Профессор Дамблдор, Сириус Блэк...
— Ради всего святого! — истерично воскликнула мадам Помфри. — Это больничное крыло или нет? Директор, я вынуждена настаивать...
— Прошу прощения, Поппи, но мне нужно переговорить с мистером Поттером и мисс Грейнджер, — спокойно сказал Дамблдор. — Я только что разговаривал с Сириусом Блэком...
— Полагаю, он рассказал тебе ту же сказку, что и Поттеру? — выплюнул Снейп. — Что-то о крысе и о том, что Петтигрю жив...
— Это, действительно, история Блэка, — сказал Дамблдор, внимательно разглядывая Снейпа сквозь свои очки-полумесяцы.
— И что, мои доказательства ничего не значат? — прорычал Снейп. — Питера Петтигрю не было в "Визжащей хижине", и я не видел никаких его следов на территории.
— Это потому, что вы были в отключке, профессор! — искренне сказала Гермиона. — Вы пришли не вовремя, чтобы услышать...
— Мисс Грейнджер, ПРИДЕРЖИТЕ ЯЗЫК!
— Послушайте, Снейп, — испуганно сказал Фадж, — у юной леди помутился рассудок, мы должны принять во внимание...
— Я хотел бы поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — резко сказал Дамблдор. — Корнелиус, Северус, Поппи, пожалуйста, оставьте нас.
— Директор! — прошипела мадам Помфри. — Им нужно лечение, им нужен отдых...
— Это не может ждать, — сказал Дамблдор. — Я вынужден настаивать.
Мадам Помфри поджала губы и удалилась в свой кабинет в конце палаты, захлопнув за собой дверь. Фадж взглянул на большие золотые карманные часы, висевшие у него на жилете.
— Дементоры уже должны были прибыть, — сказал он. — Я пойду и встречу их. Дамблдор, увидимся наверху.
Он подошел к двери и придержал ее для Снейпа, но тот не двинулся с места.
— Вы, конечно, не верите ни единому слову из истории Блэка? — Прошептал Снейп, не сводя глаз с лица Дамблдора.
— Я хочу поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — повторил Дамблдор.
Снейп шагнул к Дамблдору.
— Сириус Блэк показал, что способен на убийство в возрасте шестнадцати лет, — выдохнул он. — Вы не забыли об этом, директор? Вы не забыли, что однажды он пытался убить меня?
— Моя память так же хороша, как и прежде, Северус, — тихо сказал Дамблдор.
Снейп развернулся на каблуках и направился к двери, которую все еще держал Фадж. Она закрылась за ними, и Дамблдор повернулся к Гарри и Гермионе. Они оба заговорили одновременно.
— Профессор, Блэк говорит правду — мы видели Петтигрю
-он сбежал, когда профессор Люпин превратился в оборотня
— он крыса
— Передняя лапа Петтигрю, я имею в виду палец, он отрезал ее
— Петтигрю напал на Рона, это разве Сириус не...
Но Дамблдор поднял руку, останавливая поток объяснений.
— Теперь ваша очередь слушать, и я прошу вас не перебивать меня, потому что у нас очень мало времени, — тихо сказал он. — Нет ни малейшего доказательства в поддержку истории Блэка, кроме вашего слова, а слова двух тринадцатилетних волшебников никого не убедят. Улица, полная очевидцев, клянется, что они видели, как Сириус убил Петтигрю. Я сам дал показания Министерству, что Сириус был хранителем тайны Поттеров.
— Профессор Люпин может сказать вам... — сказал Гарри, не в силах остановиться.
— Профессор Люпин в настоящее время находится глубоко в лесу и не может никому ничего рассказать. К тому времени, когда он снова станет человеком, будет уже слишком поздно, Сириус будет хуже, чем мертв. Я мог бы добавить, что большинство представителей нашего вида настолько не доверяют оборотням, что его поддержка мало что значит — и тот факт, что они с Сириусом старые друзья...
— Но...
— Послушай меня, Гарри. Уже слишком поздно, ты понимаешь меня? Вы должны понимать, что версия профессора Снейпа гораздо убедительнее вашей.
— Он ненавидит Сириуса, — в отчаянии сказала Гермиона. — И все из-за какой-то глупой шутки, которую Сириус сыграл с ним...
— Сириус не вел себя как невинный человек. Нападение на Толстуху — проникновение в Гриффиндорскую башню с ножом — без Петтигрю, живого или мертвого, у нас нет шансов отменить приговор Сириусу.
— Но вы нам верите.
— Да, я верю, — тихо сказал Дамблдор. — Но у меня нет власти заставить других людей увидеть правду или отменить решение министра магии. . . .
Гарри уставился в серьезное лицо Дамблдора и почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Он уже привык к мысли, что Дамблдор может решить все, что угодно. Он ожидал, что Дамблдор буквально из воздуха найдет какое-нибудь удивительное решение. Но нет. ...их последняя надежда исчезла.
— Что нам нужно, — медленно произнес Дамблдор, и его светло-голубые глаза переместились с Гарри на Гермиону, — так это больше времени.
— Но... — начала Гермиона. И тут ее глаза округлились. — О!
— Теперь, обратите внимание, — сказал Дамблдор, говоря очень тихо и очень отчетливо. — Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на седьмом этаже. Тринадцатое окно справа от Западной башни. Если все пойдет хорошо, вы сможете спасти не одну невинную жизнь сегодня вечером. Но помните об этом, вы оба: Вас не должны видеть. Мисс Грейнджер, вы знаете закон — вы знаете, что поставлено на карту.... Вас-не-должны-видеть.
Гарри понятия не имел, что происходит. Дамблдор развернулся на каблуках и оглянулся, когда подошел к двери.
— Я собираюсь запереть вас. Сейчас, — он взглянул на часы, — без пяти минут полночь. Мисс Грейнджер, трех оборотов должно хватить. Удачи.
— Удачи? — Повторил Гарри, когда дверь за Дамблдором закрылась. — Три оборота? О чем он говорит? Что мы должны делать?
Но Гермиона уже возилась с воротом своей мантии, вытаскивая из-под нее очень длинную, очень тонкую золотую цепочку.
— Гарри, иди сюда, — настойчиво позвала она. — Быстрее!
Гарри подошел к ней, совершенно сбитый с толку. Она протянула цепочку. Он увидел свисающие с нее крошечные сверкающие песочные часы.
— Вот...
Она накинула цепочку и ему на шею.
— Готов? — спросила она, затаив дыхание.
— Что мы делаем? Гарри был совершенно сбит с толку.
Гермиона перевернула песочные часы три раза.
Темная защита рассеялась. У Гарри возникло ощущение, что он летит очень быстро, задом наперед. Мимо него пронеслась мешанина цветов и форм, в ушах у него застучало, он попытался закричать, но не услышал собственного голоса
А потом он почувствовал твердую почву под ногами, и все снова обрело четкость —
Он стоял рядом с Гермионой в пустынном вестибюле, и поток золотистого солнечного света падал на мощеный пол из открытых входных дверей. Он дико оглянулся на Гермиону, цепочка от песочных часов врезалась ему в шею.
— Гермиона, что?..
— Сюда! — Гермиона схватила Гарри за руку и потащила его через холл к двери чулана с метлами; она открыла ее, втолкнула его внутрь, к ведрам и швабрам, и захлопнула за ними дверь.
— Что — как — Гермиона, что случилось?
— Мы вернулись в прошлое, — прошептала Гермиона, снимая в темноте цепочку с шеи Гарри. — На три часа назад. ... —
Гарри нащупал свою ногу и очень сильно ущипнул ее. Было очень больно, что, казалось, исключало возможность того, что ему приснился очень странный сон.
— Но...
— Тсс! Слушай! Кто-то идет! Я думаю— я думаю, это можем быть мы!
Гермиона прижалась ухом к дверце шкафа.
— Шаги в коридоре. да, я думаю, это мы идем к Хагриду!
— Ты хочешь сказать, — прошептал Гарри, — что мы здесь, в этом чулане, и в то же время снаружи?
— Да, — сказала Гермиона, все еще прижимая ухо к дверце шкафа. — Я уверена, что это мы. Похоже, их не больше трех человек. ...и мы идем медленно, потому что на нас мантия-невидимка...
Она замолчала, все еще внимательно прислушиваясь.
— Мы спустились по ступенькам крыльца. ... —
Гермиона села на перевернутое ведро, выглядя отчаянно встревоженной, но Гарри хотел получить ответы на несколько вопросов.
— Где ты взяла эти песочные часы?
— Это называется "Поворачиватель времени", — прошептала Гермиона, — и я получила его от профессора Макгонагалл в наш первый день после возвращения. Я использовала его весь год, чтобы посещать все свои уроки. Профессор Макгонагалл заставила меня поклясться, что я никому не расскажу. Ей пришлось написать множество писем в Министерство магии, чтобы я могла его получить. Ей пришлось сказать им, что я была образцовым студентом и что я никогда, ни за что не буду использовать его ни для чего, кроме учебы. ...Я поворачивал его вспять, чтобы снова заниматься часами, вот так я делаю несколько уроков сразу, понимаете? Но. . .
— Гарри, я не понимаю, чего от нас хочет Дамблдор. Почему он сказал нам вернуться на три часа назад? Как это поможет Сириусу?
Гарри уставился на ее затененное лицо.
— Должно быть, что-то случилось, и теперь он хочет, чтобы мы изменили это, — медленно произнес он. — Что случилось? Мы шли к Хагриду три часа назад. . .
— Прошло три часа, и мы идем к Хагриду, — сказала Гермиона. — Мы только что услышали, как мы уходим. ...
Гарри нахмурился; ему казалось, что он напрягает весь свой мозг, пытаясь сосредоточиться.
— Дамблдор только что сказал... просто сказал, что мы могли бы спасти не одну невинную жизнь. ... — И тут его осенило. — Гермиона, мы собираемся спасти Клювокрыла!
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |