Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Resolving a Misunderstanding часть 2. Глава 44


Автор:
Жанр:
Опубликован:
07.03.2025 — 07.03.2025
Аннотация:
Завтрак Минервы и Гертруды. Знакомство с Блеками.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Резюме:

Минерву рано позвали на завтрак, Поппи прислала сову, она встретилась с некоторыми другими гостями и разговорилась с Гертрудой, что вызвало у нее раздражение и недоумение.

Персонажи этой главы: Минерва Макгонагалл, Гертруда Кэмп, Куин Макэрт, Флаффи (домашний эльф), Арктурус Блэк, Хэпзиба Розье и другие.

Текст главы

Баннер "Разрешаем недоразумение", с Куинн.

XLIV: Ранний завтрак и Сова

На следующее утро Минерва проснулась от хриплого голоса, произнесшего:

— Мадам профессор. Мадам профессор. Уже утро, мадам профессор; — затем в комнату внезапно проник утренний свет, когда шторы были раздвинуты. Минерва моргнула и, прищурившись, посмотрела на фиолетово-серого домашнего эльфа, который стоял в нескольких футах от ее кровати.

— Мадам профессор, завтрак будет подан. Ожидается, что мадам профессор позавтракает с мадам Гэмп.

— Ммммм, — простонала Минерва, переворачиваясь на другой бок и снова закрывая глаза.

Домового эльфа это ничуть не смутило, и он перепрыгнул на другую сторону кровати. — Мадам профессор сейчас встанет к завтраку. Мадам Гэмп попросила Пушистика разбудить мадам профессор. Мадам профессор сейчас встанет.

Воспоминания о предыдущем вечере просочились в сонный мозг Минервы.

— Какая "мадам Гэмп", Глаффи?

— Мадам Гертруда, мэм, — сказал домашний эльф с зубастой улыбкой. Глаффи, с его редкими, торчащими из ушей и подбородка волосами, скрипучим голосом и настойчивыми манерами, был, должно быть, самым надоедливым домашним эльфом, которого Минерва когда-либо видела. По крайней мере, он не пресмыкался и не ныл, вздохнула она.

— Очень хорошо, Глаффи. Но сначала я бы выпила чашечку чая.

Не сказав больше ни слова и даже не поклонившись, Глаффи аппарировал прочь. Минерва закрыла глаза и начала снова погружаться в сон, когда услышала стук в дверь. Думая, что это Кин, Минерва схватила свой халат, висевший в изножье кровати, и уже надевала его, когда открыла дверь, готовясь отругать его за то, что он пришел в такую рань. Однако, увидев человека по другую сторону, она застыла на месте.

— Хм-м-м. Я вижу, тебе нужно поговорить с Глаффи о его способах "будить" кого-нибудь. Встретимся на веранде, как только ты оденешься, Минерва — Гертруда повернулась и направилась к лестнице.

Минерва закрыла дверь.

— Что ж, и тебе доброе утро, Гертруда. Я так рада тебя видеть, как спалось? Хорошо, рада это слышать; я тоже хорошо выспалась, спасибо тебе большое, — проворчала Минерва себе под нос, начиная перебирать свою одежду в поисках чего-нибудь подходящего для утра.

Когда она натягивала чулки, появился Глаффи с чашкой черного чая. Он поставил чашку на прикроватный столик и снова исчез. Минерва не любила черный чай без молока, но решила, что ей нужно подкрепиться перед встречей с Гертрудой за завтраком. Она отхлебнула горячего напитка и быстро набрала темп. Всего шесть тридцать утра. Какой поздний час, чтобы разбудить ведьму, которая, как предполагалось, была в отпуске!

Минерва закончила одеваться и выбрала платье пыльно-розового цвета с контрастной медно-зеленой окантовкой. Она подобрала туфли-слипоны под цвет отделки. Решив, что этим утром у нее нет времени на то, чтобы сделать что-нибудь необычное со своими волосами, она собрала их во французскую прическу. Она допила остатки чая, почистила зубы и спустилась вниз, чтобы найти Гертруду. Минерва предположила, что, учитывая срочный вызов и ранний час, она будет единственной, кто позавтракает с Гертрудой.

Минерва обнаружила Гертруду сидящей за круглым столом на веранде, перед ней стоял большой кофейник с чем-то, что, по-видимому, было кофе. Минерва придвинула свой стул.

— Доброе утро, Гертруда"

— Доброе утро. Выпей чашечку кофе. Коста-риканский. Лучше, чем то, что готовят эльфы в Хогвартсе.

Минерва, воздержавшись от замечания, что предпочитает чай по утрам, поскольку от него легче просыпаешься, налила себе чашку кофе и добавила в него побольше сливок. Она сделала глоток и была приятно удивлена. На самом деле, это было не так уж плохо.

— Как тебе понравился вечер, Минерва? Я видела, что Кин "развлекал" тебя, " сухо спросила Гертруда.

— да. Он довольно забавный. Только и всего. — У Минервы хватило такта покраснеть.

— Я разговаривала с ним вчера вечером. Я была обеспокоена тем, что он, возможно,... вводит вас в заблуждение относительно своих намерений. Он заверил меня, что вы не воспринимаете его флирт всерьез — Гертруда пристально посмотрела на Минерву. — Я очень надеюсь, что он прав. Я пригласила вас сюда не для того, чтобы мой племянник воспользовался вами, особенно после последних напряженных месяцев. Если он докучает вам нежелательным вниманием, я был бы признательна, если бы знал об этом, и приношу извинения за то, что предложила ему составить вам компанию.

Минерва была поражена, во-первых, высказанными Гертрудой опасениями, затем ее извинениями и, наконец, тем, что она назвала Куина своим "племянником". Она, должно быть, чувствовала себя с ним очень близкой, что соответствовало собственным замечаниям Куина о ней.

— Да, да, Гертруда. Простите, что мы побеспокоили вас вчера вечером. Он просто был очарователен и... развлекал меня — совершенно невинно, — добавила Минерва. — Я думаю, мы достаточно хорошо понимаем друг друга. — Минерва подумала о извинениях Гертруды и решила, что от нее самой требуется извинение. — И я прошу прощения за то, что я имела в виду вчера вечером, когда мы разговаривали после ужина. Квин был джентльменом, вот и все. Я просто вела себя... глупо, наверное.

— Хммм. Гертруда отхлебнула кофе. — Я не хочу мешать тебе наслаждаться предстоящими несколькими днями, Минерва, но я привела тебя сюда не для того, чтобы развлекаться с твоими чувствами. Может, у тебя и добрая душа, но у всех нас в жизни бывают моменты, когда мы чувствуем себя более уязвимыми, чем перед другими. Я боялась, что Квин, несмотря на то, что он, в сущности, неплохой волшебник, может воспользоваться тобой. Но если вам обоим нравится друг с другом и вы "понимаете друг друга", я рад этому.

Минерва, совершенно ошеломленная мыслью о том, что Гертруда считает ее "уязвимой", не знала, что сказать.

— Не хотите ли чего-нибудь перекусить? Я думаю, что Кин скоро присоединится к нам. Мы можем позавтракать с ним сейчас или подождать и поужинать с остальными позже.

— Сейчас было бы неплохо, Гертруда. Вспомнив свой разговор с Куином накануне вечером, Минерва решила, что ей следует прояснить Гертруде еще одну вещь, прежде чем он присоединится к ним. — Мне действительно нравится Куин, Гертруда. И я думаю, мы станем хорошими друзьями, но это все; тем не менее, вы можете заметить, что мы стали, ну, немного ближе, чем это. Я просто хотела предупредить вас, что внешность может быть обманчивой. Это просто может стать чем-то вроде... защиты для нас обоих, если определенные люди подумают, что мы каким-то образом замешаны.

Гертруда снова посмотрела на нее.

— Если ты думаешь, что знаешь, что делаешь, Минерва... Я бы сказала, что вы с Куином оба уже достаточно взрослые, чтобы самим принимать решения. При условии, что вы с ним понимаете друг друга.

Минерва не смогла удержаться от легкого смешка, услышав это. Когда Герти вопросительно посмотрела на нее, Минерва сказала:

— Не то чтобы ты сама была такой уж откровенной, Гертруда, вот и все. Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь понять тебя... Я даже не уверена, что понимаю, как ты понимаешь меня! Полагаю, это то, что отличает слизеринцев от гриффиндорцев.

Гертруда, похоже, ничуть не смутилась заявлением Минервы, но лишь криво усмехнулась.

— Я думаю, ты должна меня очень хорошо понять, Минерва. Я была с тобой совершенно откровенна — и всегда была такой. Я знал, что так и должно быть, чтобы вы поняли, о чем я вам говорю. Но, возможно, в этом и заключается разница между гриффиндорцами и слизеринцами. Гриффиндорцы никогда не поймут, когда слизеринец говорит прямо.

Минерва только приподняла бровь, глядя на свою спутницу за завтраком, но вспомнила о записке Альбуса. Он еще раз сказал, что надеется, что Минерва узнает Гертруду лучше, и что Гертруда всегда была высокого мнения о Минерве. Тогда она постарается оправдать ее сомнения. Как раз в тот момент, когда Минерва собиралась спросить Гертруду о довольно очевидном интересе Валерианны к ней, из-за стеклянных дверей позади нее донесся веселый голос.

— О, две мои любимые ведьмы! Доброе утро вам обоим!

— Ты опоздал, Кин.

— Мне очень жаль, Гертруда. Я заснул, пока надевал носки. — Кин наклонился и поцеловал Гертруду в щеку. Минерва была несколько удивлена, увидев, что Герти наклонила к нему лицо, как будто ожидала этого. — И ты, прекрасная богиня Гриффиндора! Я все еще не уверен, что ты все-таки не выскочила из-под стоячего камня! — Квин взял Минерву за подбородок и легонько поцеловал в губы, прежде чем сесть рядом с ними. — Гертруда объяснила тебе, что вчера вечером я сказал ей, что мои намерения по отношению к тебе исключительно благородны и что я просто пытался тебя развлечь?

— Она так и сделала. Очевидно, она думает, что ты воспользуешься преимуществом такой бедной, ранимой ведьмы, как я. Я думаю, у тебя слишком большая репутация мошенника, Квин, если даже самые близкие тебе люди поверили в такое! Поддразнила Минерва.

— Что ж, это, конечно, лучше, чем если бы думали, что я теряю самообладание!

Минерва заметила, как губы Гертруды дернулись, словно она пыталась сдержать улыбку.

— Не стоит шутить, Кин. На карту поставлена не только ваша репутация, но и репутация Минервы. Я пригласила ее сюда не для того, чтобы усложнять ей жизнь.

— Все так, как ты говоришь, Гертруда, и я приношу свои извинения. Но Минерва уже большая девочка, я уверен, она может сама о себе позаботиться!

— Хммм. Давай просто позавтракаем и попытаемся поговорить о чем-нибудь разумном, если это возможно для тебя, Квин, — мягко парировала старшая ведьма.

Гертруда позвала Ширфи, и та подала им завтрак. Минерва присоединилась к хозяйке и принялась за хрустящие булочки с сыром; Квин ел яйца, колбасу, поджаренный хлеб и помидоры-гриль. Ближе к концу их приятного завтрака большая сова спикировала вниз и уселась на спинку стула Минервы. Она взяла у нее письмо и предложила птице кусочек сыра и хлеба, но та взъерошила перья и заухала. Квин рассмеялся и предложил сове кусочек своей колбасы, которая ее успокоила.

Письмо было от Поппи. Пришло немного раньше, чем ожидала Минерва, но Поппи, вероятно, беспокоилась, что после целого дня общения с родственниками в лагере Минерве может понадобиться предлог, чтобы уйти.

— Спасательная сова? — спросила Гертруда.

— что?

— Спасательная сова — возможно, и нет. Я подумала, что, возможно, кто-то из твоих друзей пришлет сову на случай, если тебе понадобится повод уйти, не будучи при этом совершенно невежливым.

Минерва начала краснеть, затем вспомнила о своих упражнениях по окклюменции и взяла себя в руки.

— Я не хотела чувствовать себя загнанной в угол, если уж говорить начистоту. Поппи предложила прислать мне сову, и я решила, что это неплохая идея. Прости, если это было грубо с моей стороны.

Герти рассмеялась.

— Нет, вовсе нет. Но не чувствуй себя загнанной в ловушку, Минерва. Я пригласила тебя сюда, чтобы ты могла извлечь пользу из своего опыта, а не заманивать в ловушку. Вы можете уйти в любое время. Я извинюсь за вас, если хотите.

— Думаю, я останусь до четверга, как вы и предлагали в своем ответном письме. Я пообещала Куину, что пойду с ним на вечеринку в среду вечером.

Гертруда слегка улыбнулась в ответ.

— хорошо. Я очень рада. И, возможно, мы тоже сможем провести немного времени вместе, Минерва.

— Я бы этого хотела, Герти, — сказала Минерва, почувствовав расположение к ведьме после их сытного завтрака.

Вскоре после этого Минерва извинилась, пообещав увидеться с ними обоими позже утром, и пошла в свою комнату, где открыла "спасательное письмо Поппи".

"Вторник, 9 июля

Дорогая Минерва,

Я подумала, что это может понадобиться тебе как можно скорее. Ответь мне сегодня, если хочешь, чтобы я прислала еще одну сову завтра. Кроме того, я бы хотела услышать какие-нибудь новости о том, как ты проводишь свой отпуск!

— А теперь мне нужно бежать — я сказала сестре, что присмотрю за детьми этим утром, и, похоже, они уже переворачивают дом с ног на голову.

— С нетерпением жду твоего звонка,

Поппи".

Минерва села за стол, взяла перо и лист пергамента, которые нашла в маленьком письменном столе в своей спальне, и быстро написала записку Поппи, в которой сообщала, что, по ее мнению, она останется до утра четверга, но в любом случае будет рада получить от нее письмо. Она кратко упомянула о Куине, заявив, что он был единственным из родственников Герти, кто казался более чем сносным. Немного поразмыслив, Минерва упомянула, что она также встречала Валерианну Яксли, и сказала Поппи, что, по ее мнению, Валерианна, должно быть, одна из самых неприятных ведьм, которых она когда-либо встречала. Она добавила, что Валерианна, по-видимому, сразу же невзлюбила ее, и это, без сомнения, отчасти объясняло ее собственное мнение о ведьме. Предпочитая оставить свое описание Валерианны расплывчатым, Минерва ничего не упомянула о том, что рассказала ей Гертруда, и не упомянула конкретно ни о каких насмешках Валерианны прошлой ночью.

Минерва задумалась, знала ли Поппи, что Альбус встречался с ведьмой — старшая сестра была в Хогвартсе в то время, когда Альбус якобы сопровождал ее. Конечно, сотрудники обычно не обсуждали свою личную жизнь ни с кем, кроме своих друзей, и Альбус был особенно осмотрителен; тем не менее, в таком маленьком сообществе, как Хогвартс, вполне возможно, что Поппи слышала какие-то сплетни на этот счет — хотя Минерва думала, что Поппи должна была что-то упомянуть если бы она знала об этом. В конце концов, две ведьмы поддерживали регулярную переписку, пока Минерва все еще жила в Лондоне. Поппи, вероятно, упомянула бы об этом вскользь, если бы знала, даже если бы это была всего лишь одна строчка о том, что она слышала, будто Альбус встречается с какой-то ведьмой.

Минерва сложила письмо и запечатала его каким-то синим воском, который нашла в столе, добавив к нему запечатывающие чары. Она достала из ящика еще один лист пергамента и начала писать письмо Альбусу.

"Вторник, 9 июля

Дорогой Альбус,

Было приятно вчера вечером открыть твою посылку и найти твое письмо и очень заботливый подарок. Это был утомительный день, и я был очень рад чашечке домашнего чая от тебя, Альбус. Но лучшей частью подарка было твое письмо. После такого долгого дня и после встречи со столькими "необычными" людьми я едва ли могу выразить, насколько приятным было ваше письмо. Действительно, я был тронута вашим признанием в том, что вы уже начали скучать по мне, потому что, если позволите, я сам признаюсь, когда я стоял там, готовясь к портключу, все, чего я хотел, — это остаться и провести этот день с вами. Я надеюсь, вы простите мою сентиментальность.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх