↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Джордж Локхард
Восход Черного Солнца
Книга первая
Райские птицы
Часть 1. Звездные бабочки
Глава 1. Узник
Ночное небо медленно светлеет. Свистит ветер, изредка доносятся далекие раскаты грома — последние отголоски грозы, пронесшейся недавно, стремятся догнать свою мать, умчавшуюся за горизонт. Пахнет мокрой травой.
Взгляд плавно движется мимо руин старого замка, туда, где в предрассветном сумраке смутно виден свет. Тревожное мерцание огня озаряет скалы, беззвучно порхают ночные мотыльки. Взгляд опускается к самой земле, теперь видна каждая травинка, каждый лепесток, они переливаются радугой, причудливо мелькают тени. Костер все ближе и ближе.
— Не бойся.
Взгляд несмело поднимается над травой, скользит к пламени, окаймленному бархатным плащом искр. Две яркие звездочки мерцают над огнем, их свет манит и пугает.
— Не бойся.
Внезапный порыв ветра относит искры в сторону, и они на миг вырисовывают во тьме призрачный образ. Одна из звездочек весело подмигивает.
— Я ждал тебя.
Взгляд трепещет, не смея двинуться. Тогда тьма величественно ниспадает, обнажая то, что в ней скрывалось.
"Кто ты?"
— Твой сон.
"Я боюсь..."
— Не бойся мечтать.
"Я боюсь проснуться, боюсь потерять тебя!"
— Ты всегда можешь вернуться.
Теперь в небе горит множество звезд. Огонь костра тянется к ним, будто знает, что звезды — его родня, но сил не хватает — и пламя падает, ломая крылья, успев лишь подбросить в небо своих птенцов. Искры подхватывает ветер, возносит навстречу тьме.
Костер танцует странный танец без музыки. Он радуется за огненных птенцов, он смотрит на звезды и видит в них бесконечную жизнь, которую породил... Искры давно погасли, но милосердный ветер не дает им упасть обратно, в объятия родителя, и пламя танцует, не ведая судьбы своих потомков. Мерцают тени на скалах.
Взгляд жадно впитывает все это, пытается уместить в жалкие секунды бесконечность Вселенной. Звездочки весело мерцают.
"Как здесь хорошо..."
— Потому что это — твоя мечта.
"Я хочу остаться с тобой! — взгляд тускнеет. — Остаться... Только не знаю, как..."
— Ты еще не готова.
"Научи меня!"
— Этому нельзя научить.
Звездочки стремительно приближаются. В них пылает неземной свет, и взгляд замирает, очарованный их красотой, не помня о прошлом, не ведая будущего.
— Скоро ты станешь взрослой.
"Я не хочу... Не хочу, не хочу! Я больше не увижу тебя!"
— Во сне, — звездочки излучают тепло и ласку. — Но я существую и в реальности. Ищи на востоке, там, где восходит солнце, а по ночам из волн бесконечного океана изливается серебряный свет... Что это значит?!
1
— Что это значит?!
Ри с огромным трудом заставила себя вернуться в реальность. Видение понемногу отпускало ее, через призрачные языки пламени проступала картина привычной каменной стены. Встряхнувшись, молодая вэйта протерла глаза и огляделась, пытаясь сообразить, где она находится и как сюда попала.
— Я спросил, что это значит! — грозный голос заставил оба сердца Ри остановиться от ужаса. О небо, только не это!
— Господин?.. — Вэйта, трепеща, обернулась. — Ни... ничего... Я вытирала пыль...
Мощный, почти шестифутового роста лысый человек, скрестив руки на груди, сурово разглядывал служанку. Рядом с ним Ри казалась игрушкой: ростом едва достигавшая четырех футов, юная вэйта, подобно большинству соплеменников отличалась хрупким и грациозным сложением. Стройная, прямоходящая, с длинным хвостом и изящной точеной головкой, она обладала мелкой золотисто-серой чешуей с двумя черными полосками вдоль спины, гармоничным строением и змеиной стремительностью в движениях. Вейтары были рептилиями — холоднокровными и яйцекладущими, и хотя любой соплеменник Ри назвал бы ее изумительно красивой, для людей молодая вэйта всегда оставалась ящерицей. Сейчас огромные золотистые глаза за прозрачными веками тщетно искали хотя бы тень понимания во взгляде хозяина.
— Что ты делала с шаром? — грозно спросил он.
— Я... я... я протирала пыль... — внезапно Ри cообразила, как вывернуться. — Господин, спасибо вам! Вы меня спасли!
Припав к ногам хозяина, вэйта заглянула ему в глаза, изо всех сил надеясь, что похожа на покорную дурочку.
— Я вытирала пыль... Случайно дотронулась до шара, и вдруг все вокруг исчезло! Я оказалась в неведомом месте, в горах... Там горел костер, в темноте кричали звери! Я перепугалась до смерти, господин... спасибо вам...
Человек брезгливо оттолкнул вэйту.
— Замолчи, хватит. Кто позволил тебе входить в эту комнату?
Ри широко раскрыла глаза и изогнула хвост.
— Но... Господин Бенедикт, разве сюда нельзя входить? — спросила она, из-за всех сил стараясь выглядеть глупой ящерицей. — Госпожа Марта учила меня, что надо чистить гобелены, убирать паутину с потолка, собирать объедки после пира... Она не говорила, что здесь убирать нельзя...
— Сюда даже приближаться нельзя! — рявкнул Бенедикт. Ему очень хотелось немедленно задушить мерзкое существо, но Ри была незаменимой служанкой. — Пошла вон!
— Как скажете, господин... — поникнув, всем своим видом демонстрируя покорность, Ри вышла из комнаты. Украдкой огляделась — никого — и, быстро пробежав по стене, шмыгнула в узкое окно башни. Подобно гекконам, вэйтары могли бегать даже по потолку.
С высоты местность вокруг замка была видна на много миль. Здесь, в реальном мире, кончался ноябрь; промозглый ветер гнал по небу свинцовые тучи, под его порывами раскачивались голые деревья, моросил мелкий дождик. Ри дрожащими руками запахнула теплую накидку, которую ей выдала толстая повариха Марта. Ведь иначе холоднокровная вэйта не смогла бы ночами ползать по стенам и потолку залов, очищая их от копоти и паутины.
"Надо двигаться..." — вспомнила Ри. Она никак не могла понять, почему люди, закутанные в меха, не мерзнут, даже когда спят. Сама Ри, чтобы согреться, должна была непрерывно двигаться, чем она и занималась днями напролет, ползая по всем закоулкам громадного замка Эгладор.
Вспомнив о приближающейся зиме, Ри зажмурилась от огорчения. Как прекрасен был мир, что окрывался перед ней в магическом шаре... Как там тепло, спокойно и просторно... Но главное, там был ОН. Ри не знала, кто ОН такой, но небо, как же ОН был красив! "Сегодня ночью я опять окунусь в пламя..." — трепеща от собственной дерзости, подумала вэйта. Она уже несколько недель регулярно наведывалась в таинственную комнату, после того как однажды ночью заметила свет в окне башни и немедленно отправилась на разведку. Ри улыбнулась, вспомнив, как перепугалась в первый раз...
— Ри!
Вэйта вздрогнула. Скосив глаза, она заметила далеко внизу, во дворе замка, фигуру поварихи Марты, и радостно улыбнулась. Марта лучше всех относилась к Ри, наверное, была благодарна за то, что однажды вэйта поймала на кухне громадного паука.
— Да, госпожа! — юркая ящерица стремительно пробежала по вертикальной стене башни, перепрыгнула на карниз и секундой позже стояла перед поварихой. — Слушаю вас?
— Держи, — Марта сунула Ри сверток с кухонными ножами. — Отнеси в деревню, кузнецу, пусть хорошенько наточит.
— В деревню?! — вэйта раскрыла пасть от удивления. — А где господин Карл?
— Будь наш кузнец в замке, не пришлось бы звать тебя, — недовольно заметила Марта. — Поторопись, ножи скоро понадобятся.
Ри с надеждой приподняла хвост:
— К нам едут гости?
— Да, да, и тебе непременно достанется что-нибудь вкусненькое. Беги!
— Да, госпожа! — радостная Ри ухватила сверток и поспешила к воротам. Обычно она питалась чем попало — бывало, объедками со стола, бывало — тараканами из подвалов. Но когда к хозяину замка, барону Франку Милтону, приезжали гости, служанке часто перепадали остатки блюд, не съеденные во время пира...
— Р-р-р-р-р-р!
Ри замерла. Перед воротами стоял огромный, белый как снег лохматый пес, прикованный толстой цепью к конуре. Наполовину волк, он надежно хранил главный вход в замок; когда нужно, умел лаем поднимать тревогу, когда не нужно — набрасывался молча. Летом пса иногда спускали с цепи, и в эти дни поблизости от Эгладора чужакам лучше было не появляться.
— Ты что, Эйнеке? — Ри с опаской подошла к собаке и положила руку ей на голову. Заметно превосходя вэйту ростом, пес был почти втрое тяжелее ее.
"Ты меня не узнал?" — послала она мысль. Вэйтары могли общаться подобным образом со многими животными, хотя понять ответные мысли часто было нелегко. Между собой, а также с людьми и другими разумными жителями Уорра, к сожалению, так не получалось: речь блокировала способность к прямой передаче мыслей.
"Холодно. Ветер. Еда есть?"
Вэйта печально покачала головой:
"Нет еды. Но скоро будет пир, я достану для тебя лучшие кости!"
"Кости!" — мысли собаки были слегка смазаны, однако небольшая нечеткость не шла ни в какое сравнение с почти неразборчивым гулом, присущим мыслям большинства животных. По сравнению с курами и коровами Эйнеке был почти разумен.
"Кости!"
"Сейчас нет. Скоро".
Пес для острастки недовольно рыкнул, а затем внезапно лизнул юную вэйту в нос.
— Вот приедут гости, я тебе пир устрою! — пообещала Ри. Эйнеке, высунув язык, отошел к своей конуре и улегся на соломенную подстилку. А юная вэйта быстро перелезла через ворота и поспешила в деревню.
* * *
Кузнеца не оказалось на месте. Покрутившись вокруг кузни, Ри забралась на крышу и уселась там, ожидать мастера. В деревне все знали "господскую ящерицу", и хотя мальчишки не упускали шанса пнуть Ри или бросить в нее камнем, покалечить зверюшку самого барона боялись. Ри, понимая это, иногда даже вела себя вызывающе, надеясь что ее обидчиков заметят стражники и высекут, но пока этого ни разу не случалось.
Сейчас за юной вэйтой наблюдала стайка оборванных мальчишек. Ри, конечно, их видела — зрение, слух и обоняние у вэйтаров всегда были отменные, — но она давно сообразила, что лучший способ избегать детей — делать вид, словно их вовсе нет.
От нечего делать Ри развязала сверток и вытащила самый большой нож. В руках человека он сошел бы за кинжал, а для Ри был настоящим мечом. Скрестив ноги и подогнув хвост, вэйта уселась в позу лотоса и положила "меч" перед собой.
Тем временем мальчишки подошли к забору вплотную.
— Эй, ящерица... — позвал вожак, черноглазый паренек лет двенадцати.
— Я Валькирия! — сообщила Ри вполголоса.
— Спускайся, поговорить надо.
— Залезай, поговорим! — Ри плотоядно облизнула лезвие ножа. Язык у нее был длинный, раздвоенный, чувстительный к теплу. Мальчишка с досадой сжал кулаки.
— Я серьезно! Спустись, пожалуйста.
Вэйта отложила нож и перебралась на край крыши.
— Зачем? — спросила она. — Чего тебе нужно от ящерицы?
Мальчишки переглянулись. Вожак почесал в затылке.
— Слышь... Мы тебе чего-нибудь вкусного дадим, только спустись.
Вэйта усмехнулась. Запустив руку под черепицу, она пошарила там и вытащила небольшого мохнатого паучка.
— Очень вкусный, — заметила она. — Попробовать не хочешь?
Мальчишка брезгливо отшатнулся.
— Тьфу, дрянь какая...
— Дрянь? — рассмеявшись, Ри медленно раскрыла пасть, положила паука на язык и сглотнула. — Побольше бы такой дряни.
Вожак с трудом преодолел отвращение и вновь подошел к забору.
— Ящерка, ну спустись на минуту. Дело есть.
— Фш-ш-ш-ш...
— Правда, правда! — заверил Ри другой парень. — Мы тебе лучших пауков наловим, целую корзину.
— Нет уж, — вэйта решительно отвернулась. — Знаю я вас.
— Говорю, дело есть!
— Ну так говори.
Мальчишка огляделся.
— Не могу, — ответил он вполголоса. — Услышать могут.
Ри задумчиво склонила голову на бок и смерила парня немигающим взглядом. Может, и правда дело какое?
— Вы меня бить не станете? — спросила на всякий случай. Ответ ее поразил. Мальчишка, смущенно оглянувшись на товарищей, почесал в затылке и сказал:
— Ты... в общем, за прошлое... прости.
Недоверчиво раскрыв пасть, Ри несколько секунд размышляла. Затем, приняв решение, стремительно пробежала по стене и перелезла через забор.
— Похоже, я вам взаправду нужна, — сказала она насторожено.
Мальчишки обступили вэйту плотным кольцом. Вожак — ростом он был как раз с ящерку — осторожно протянул руку и коснулся серо-золотых чешуек.
— Ты умеешь лазить по стенам, я знаю, — быстро, полушепотом, начал он. — Вчера мы играли в лесу, где стоит старый монастырь, и Зак... — парень кивнул на худого мальчика, стоявшего рядом — ...заметил в стене трещину. Ящерка, там, за стеной — сад! Яблоки, груши, гранаты, вишни — словно сейчас лето!
Ри недоверчиво изогнула хвост.
— Брешешь!
— Правда! — Зак, волнуясь, стиснул кулаки. — Мы там до вечера были, все в трещину смотрели. Ящерка, может залезешь, поглядишь?..
Вэйта задумалась. Мальчишки, затаив дыхание, ждали ее решения.
— А если меня заметят? — спросила наконец Ри.
— Что ты! — вожак замотал головой. — Да там даже не живет никто! Ящерка, знаешь какие фрукты были... Мы и половины не видали раньше.
— Вот что, парень, — решительно сказала вэйта. — Хочешь помощи — привыкай звать меня по имени. А имя мое — Валькирия, если проще — Ри.
Мальчишка улыбнулся.
— А я Дик. Ри, если поможешь, больше тебя никто в нашей деревне не обидит, клянусь.
— Точно, точно!
— Верно Дик говорит...
— Не тронут больше!
— Ты только скажи, кто тебя обижает, а уж мы с ними поговорим, — подытожил Зак.
Ри от удовольствия раздула ноздри.
— Посмотрим... — она взлетела на забор. Оглянулась. — Сегодня на закате, у старого колодца, что возле моста.
— Хорошо! — радостные мальчишки испарились.
Вэйта, задумчиво помахивая хвостом, собрала ножи обратно в сверток.
"Сад? Лето посреди зимы? Развалины?.." — Ри гнала от себя надежду, но выходило плохо. Ведь если... если... Что, если видения в шаре указывали ей именно на это место?
"Сегодня узнаю", — решила Ри. Кузнец уже вернулся, и вэйта, встряхнувшись, скользнула вниз.
2
Дик с товарищами появился у колодца вовремя. Ри, прятавшаяся под мостом, беззвучно скользнула навстречу.
— Пошли?
Мальчишки едва не пустились наутек от неожиданности. Довольная вэйта рассмеялась:
— Так идем или нет?
Первым опомнился Дик.
— Ну ты даешь... — он впервые посмотрел на Ри с откровенной завистью. — А... все твои родичи умеют так тихо?
Вэйта помрачнела.
— Не знаю, — она отвернулась. — Я никогда не видела своих.
Дети направились в лес. Дик шел рядом с Ри, постоянно на нее поглядывая.
— А вы правда яйца несете, как куры?
— Правда, — хмуро отозвалась вэйта. — Хоть я и не видела.
— А как ты в замок попала?
Ри бросила на мальчика невеселый взгляд.
— Десять лет назад повар господина барона купил на ярмарке яйцо вэйтара и почему-то позволил ящерке проклюнуться.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |