Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эри и охота на драконов. Глава 6


Автор:
Жанр:
Опубликован:
08.05.2025 — 08.05.2025
Аннотация:
Поход в Фолкрит и осмотр городка.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

— Фендал, ты домой?

— Да Эри у меня там еще олень не до деланный. Надо шкурами заняться.

— Ладно, пока. А мы сейчас пойдем в Фолкрит.

— Через дорогу удобнее.

— Я знаю, я просто поплавать хочу. Нелин ты со мной?

— Да, Эри.

Мы спустились к озеру, и я нырнула к руинам, заросшим морскими желудями. Собрала все, потом поплыла искать остров с камнем Леди. Нашла. Активировала камень. И села обсохнуть на берегу. О, прикормленное место. Пока ждала Нелина, села рыбачить.

Потом приплыл Нелин, и я пошла осматривать лесопилку. Под мостом нашла сундук с заметками кузнеца банды золотых святых. Про темных соблазнителей он тоже писал.

Я шла по дороге, когда увидела, как пара костяных гончих преследуют оленя. Оп-па нежить. Накладываю на меч благословение и иду разбираться с наглыми костяшками. Блин, да тут еще и скелеты. Нелин ушел куда-то в лес собирать цветы. Ну и фиг с ним сама справлюсь.

Нашла небольшое древнее кладбище. Понятно откуда нежить вылезла.

Вернулась на дорогу. Прибежал запыхавшийся Нелин.

— Эри я башню некроманта нашел!

— Показывай.

Мы подошли к башне, и я врубив боевые ауры пошла внутрь. Нелин за мной следом. Действительно некромант. Не успела я даже рта раскрыть, как он понял каджитку, с которой что-то делал и натравил на нас. Я рванула к магу. Проломила его щит, и снесла голову. Поднятая женщина рассыпалась в прах.

Труп остался на первом этаже башни.

— Нелин ты как хочешь, а я спать.

— Я тоже прикорну. Подвинься.

Забрались в спальник и вырубились до утра.

Утром осмотрели башню. Я взяла очередную книгу для коллекции. Порылась в бочках. О, ингредиенты. Нелин забрал провизию.

Вышли из башни и свернули на дорогу в Фолкрит. В придорожных руинах наткнулись на спригана. Еле завалили. Опять я зельями регенерации нахлебалась. Проклятье. Щас опять ломать будет. Где мое зелье исцеления болезней. Делаю пару глотков. Полегчало.

Внутри рины заросли травой и мхом по стенам. А у стены стоит какое-то святилище. Не буду трогать. О еще одна книжка в коллекцию. Нелин возиться с разбойничьим сундуком. Кругом валяются останки банды, что засела здесь.

Вернулись на дорогу. Нашли приют охотников на горе. Полистала книжку по взлом у замков и дневничок охотника. Мда, ушли охотиться на медведя. Ну может еще вернуться.

Снова спускаемся на дорогу и идем в Фолкрит.

Захожу в таверну. Нелин уходит собирать грибы. Говорит в здешнем лесу их огромное количество. И вообще ему уже пора возвращаться в Коллегию магов.

— Тебе здесь нечего делать гость. Разве что ты хочешь кого-то похоронить.

— Ты упоминал о похоронах?

— Фолкрит славиться своим кладбищем, гость. Мы похоронили больше мертвых, чем ты можешь себе представить. Я только что отдал последние почести на погребальном костре старому боевому товарищу, Бериту. Не хотел старик лежать в холодной земле.

Значит в урне похоронят.

— Ты можешь отнести его прах Рунилу, жрецу Аркея. Он благословит душу Берита в последний путь.

— Почту за честь.

Старик передает мне мешочек с прахом.

— Спасибо. Рунил, скорее всего, на кладбище.

Я подхожу к старику в богатой одежде.

— Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев бури. Говорю тебе это был имперский заговор!

— Ты сказал, что был некогда ярлом?

— Да, не так давно. Кто-то скажет, что я отказался от титула, потому что стар. Но дело не в том. До меня дошли сведения, что в Фолкрите промышляют имперские шпионы. Несколько удачных взяток и они нашли себе друзей. И вот, знать вдруг потребовала нового ярла, пока в их карманах звенели имперские септимы. Они дали мне титул тана, а на мое место посадили моего племянничка, Сиддгейра. Вот уж он то настоящий друг Сиродила.

— Ты считаешь, что против тебя что-то замышляют?

— Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас. Вчера я видел, как кузнец Лод писал письмо. Наверное докладывался в Солитьюд генералу Туллию. Если ты ратуешь за свободу Скайрима заберись в дом Лода и добудь это письмо.

Вот же параноик. Хотя, а как бы я стал вести себя на его месте?

— Будет сделано.

— Хорошо.

Пока бродила по таверне нашла упоминание таинственного алтаря в придорожных руинах. Значит кровью капнуть. Ну ладно.

Заглянула к Лоду домой и стащила письмо. Ну точно у старика паранойя. Возвращаюсь к нему.

— Вот письмо Лода.

— Что это? Какой-то шифр? Нужно столько железной руды, сколько сможете добыть. Он не шпионит, но Империя явно заставляет ковать для неё все больше мечей и доспехов. Очень хорошо. Возьми в награду.

Я выхожу из таверны и иду искать Рунила на древнем кладбище. Там как раз идет поминальная служба.

Ухожу собирать паслен и грибы.

— Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.

Я мрачно смотрю на жреца. У того похоже катаракта. Но старый эльф спокойно ориентируется в пространстве.

— Ты жрец Аркея?

— Да. Я обрел свет Аркея после великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий.

— Эри из Королла.

Жрец напрягся.

— Рунил из Фолкрита. Я давно уже просто жрец, дракон. Мне повезло, что Каст и люди Фолкрита приняли меня как своего. Можешь помочь старому эльфу?

— В чем дело?

— Я похоже обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение.

— Я сделаю это. Укажи где пещера.

— Да благословит тебя Аркей за помощь.

— Я выполняю поручение по доставке. Отправитель Татгейр.

— А, прах Берита. Он был хорошим человеком. Мало воинов доживают до глубокой старости. Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы его похоронили по всем правилам. Вот, это тебе за труды.

И он протягивает мне кошель.

Ну ладно. Убираю его в сумку.

Я подхожу к мрачной паре крестьян у свежей могилы.

— Печальное время.

— Кто умер?

— Наша дочка. Наша крошка. Она не дожила до десятой зимы.

— Как она умерла?

— Он... он её на части разорвал. Как саблезуб рвет оленя. Мы едва смогли собрать останки, чтобы похоронить её.

— Кто это сделал?

— Синдинг. Пришел сюда вроде бы работать. На вид был достойный человек. Он в яме, пока мы не решим, что с ним делать. Если хватит смелости, можешь посмотреть на него. Что может заставить человека сделать такое?

— Почему городское кладбище такое огромное? — оглядываю я длинные ряды могил.

— Это древнее кладбище. Оно старше города. Я не ученый, но знаю, что на протяжении истории здесь прогремело множество битв. После каждой битвы убитых хоронили, и кладбище росло. Говорят, теперь это самое большое кладбище в Скайриме.

— Здесь всегда так мрачно?

— Да, и я не могу сказать почему. Мы с женой полагаем, что тут поработала темная магия. Или, может здесь велико влияние Аркея и ему такая обстановка нравиться.

Я выхожу с кладбища и иду в кузню. Броню смотреть смысла нет, мне обещали выковать стальной доспех в Вайтране. А вот оружие или шлем я бы посмотрела.

— Сталь хороша, но верность лучше. Я верен в первую очередь Денгейру, а лишь затем Империи.

Ну вот, а тот старик так расстроился предательством Лода.

— Похоже верность для тебя не пустое слово.

— Я много лет был личным охранником Денгейра. Не раз рисковал своей шкурой, чтобы его защитить. Зачем мне это нужно? Ради денег? Из-за клятвы? Нет. Это потому что он хороший человек и настоящий друг. Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.

— Ну так сходи к нему и успокой, что ты все еще верен ему, а не его племеннику. Старик весь на нервах.

— Пробовал уже. Он теперь никому не доверяет. А все его служанка Текла. Сука такая.

— А она что сделала?

— Передавала сведения его племянничку Сиддгейру. Так что тан теперь никому не верит. Да и управительница та еще тварь ушастая.

— А Рунил, он же воевал с нами?

— Рунила не трогай, он отличный жрец, хоть и колдун. Нам его от Талмора прикрывать приходиться. Эти остроухи суки не простили ему, что он к нам ушел.

Зашла в казармы. Там на столике валялся набросок указа о награде за голову кровавого кинжала — высокого эльфа с волком. Стоит поискать его.

Спустилась к яме залитой водой.

— Хочешь поглазеть на чудовище?

— Мне сказали, что ты напал на маленькую девочку, тварь.

— Поверь мне. Я не хотел этого делать. Я просто... не сдержался.

Желание призвать тварь и зарезать эту сволочь становиться нестерпимым.

— Я пытался им объяснить, но никто из них мне не поверил. Все из-за этого проклятого кольца. — он показывает эбонитовый ободок на пальце.

— Что это за кольцо?

— Это кольцо Хирсина. Мне сказали, что с его помощью я смогу контролировать превращения.

Хирсин, кто-то из даэдра вроде. Никогда ими не интересовалась.

— Может так и было раньше, но я не знаю. Хирсин не простил, что я взял его и проклял меня.

Поэтому я все святилища обхожу стороной. Не хочу провоцировать свою клептоманию. Хотя сейчас лет двенадцать спустя мне и стало полегче.

— Я надел его и изменения начали просто происходить. Я никогда не мог сказать когда. Всегда в худшую минуту. Как с этой девочкой.

— О каком превращении идет речь.

— Не думаю, что стоит хранить тайну и дальше. Я ведь все равно умру здесь.

Умрешь, я позабочусь об этом, поклялась Эри.

— Наверняка ты знаешь о людях, которые под влиянием луны превращаются в зверей. Я один из них — вервольф. Это моя тайна и мой позор. Прибью тварь. Даже серебряную руку звать не стану. Соратники хоть вменяемые.

— Поэтому я хотел получить кольцо. Оно должно было дать мне возможность управлять превращениями. Теперь я выгляжу, как человек, но я чувствую в себе зверя даже сильнее чем прежде.

— Кто такой Хирсин?

— Ты не знаешь даэдрического владыку охоты? Он любит погоню, и он же принес смертным дар ликантропии. Великая сила, лучше не вставать у неё на пути. Это я узнал слишком поздно.

— Почему это заставило тебя напасть на девочку?

— Я только что пришел в Фолкрит. Им нужны были рабочие на лесопилке, и я подумал, что тут будет безопасно. Подальше от Серебряной руки и все такое. Что с этим я справлюсь, ведь лес под боком. Когда я увидел эту девочку, я просто... Я чувствовал, что не удержусь. Я ощущал вкус... нужно было охотиться. Но это жалкое слабое тело не создано для охоты. Медленное. Без когтей. Слабые, тупые зубы, чтобы жевать траву. Я сдерживал ярость пока мог, но она кипела во мне. Она была такая хрупкая. Беспомощная жертва. А потом... Мне... мне очень жаль, что так вышло. Что я это сделал. Было бы лучше для всех, если бы я просто ушел.

— Что ты будешь делать теперь?

— Я хотел умилостивить Хирсина. В этих землях есть один зверь. Большой, могучий. Говорят, что Хирсин явиться тому, кто сразит его. Я выследил его до этих лесов, но потом... я убил ребенка. Я хочу молить его о прощении. Отдать ему кольцо. Но пока я здесь зверь бродит в лесах.

Я выгнала стражников на второй этаж казарм из подвала, и призвала за решеткой ямы раскормленную тварь с приказом убить.

И пока они дрались отвлекала стражников разговорами. О Кровавых кинжалах.

Наконец поступило сообщение от твари, что вервольф мертв. Приказала отрезать ему палец с кольцом и бросить в дыру в полу. Потом уйти.

Вышла из казарм на вечерний воздух.

— Пусть тебя не отпугивает название лавки. У меня полно надежных лечебных средств и тонизирующих микстур.

Хм? О чем это она? Надо название лавки у алхимика глянуть.

Вышла, глянула и офигела. Мертвым припарки. Вернулась обратно.

— В Скайриме не так уж много редгардов. Что привело тебя сюда?

— Ну мои родные в Хамерфеле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и смерти в целом. Поэтому я уехала от туда и направилась на север. Когда я нашла этот город с таким огромным кладбищем, я почувствовала себя как дома. Я открыла магазин и не вспоминаю о возвращении. Мое место здесь.

Ну теперь я знаю кому сбывать свои яды. Она их оторвет с руками.

— Почему магазин называется мертвым припарки?

— Знаю, это немного странно. Не совсем то имя, которое приносит утешение больным и хворым, пришедшим за припарками и бальзамом. Про Фолкрит нужно знать одно: главная и так сказать определяющая достопримечательность города — огромное старинное кладбище хорошо это или плохо. Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма — Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.

Прикупила у женщины ингредиентов. И пошла к выходу из города. Надо в Ривервуд слетать.

Перекинулась в дракона и полетела в Ривервуд. Перед деревней перекинулась обратно в человека и устроилась на ночлег вместе стоянки стражи. Дельфина куда-то усвистала.

1
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх