Дэвид ВЕБЕР
БОЛО
К антологии Bolo! 2005 года добавлены в приблизительном хронологическом порядке роман Old Soldiers того же года и более поздний рассказ Dyma fi'n sefyll с переводом получившегося сборника. Теперь в одном месте можно прочитать опубликованное автором об умных боевых машинах с искусственным интеллектом.
Перевод: Н.П. Фурзиков
ТАК МНОГО МИЛЬ ДО СНА
1
Перехожу из режима автономного ожидания низкого уровня в режим обычной готовности для регулярного обновления. Осознаю происходящее и уделяю 0,0347 секунды стандартным диагностическим проверкам. Все системы сообщают о нормальном состоянии, но в тележке номер двадцать один задней левой наружной гусеницы обнаруживается аномалия, и я активирую датчик склада для сканирования моей подвески. Париха, одно из созданий, которых колонисты Санта-Круза ошибочно называют "птицами", свила свое гнездо в верхнем углу торсиона катка тележки. Это указывает на нарушение изоляции склада от окружающей среды, и я приказываю центральному компьютеру провести проверку всех точек доступа.
Компьютерная сеть склада недостаточно хорошо мне известна, но в рамках своих возможностей это эффективная система, которая обнаруживает нарушение за 3,0062 секунды. Крышка вентилятора номер семьдесят три в отсеке технического обслуживания и ремонта была взломана пробравшейся лианой, что открыло доступ парихе. Приказываю компьютеру склада отправить автоматических роботов для ремонта крышки люка. Еще 0,000004 секунды анализа указывают мне на то, что возможность такого сбоя должна была быть учтена в первоначальном программировании компьютера склада, и я посвящаю 0,0035 секунды созданию новых исполняемых файлов, чтобы установить непрерывный мониторинг всех точек доступа в склад и запустить автоматический ремонт в случае будущих нарушений целостности.
На эти действия ушло 3,044404 секунды с момента возобновления нормальной боевой готовности, и я возвращаюсь к первоначальному осмотру гнезда парихи. Его присутствие не является препятствием для боеспособности, однако датчик обнаруживает в гнезде живых детенышей. Уделяю еще 0,0072 секунды рассмотрению альтернативных вариантов, затем даю команду пультам компьютера склада снять гнездо и перенести его в безопасное место снаружи, рядом с отремонтированной крышкой вентилятора. Получаю подтверждение от компьютера склада о выполнении моих приказов и перехожу к второму этапу обновления ситуации.
Мой внутренний хронометр подтверждает, что с тех пор, как мой командир приказала мне перейти в автономный низкоуровневый режим в ожидании ее замены, прошло 49 лет, 8 месяцев, 3 дня, 21 час, 17 минут и 14,6 секунды по стандартному летоисчислению. Это недопустимый срок для того, чтобы строевое подразделение оставалось в состоянии активного дежурства без присмотра человека, и я еще раз проверяю коммуникационные файлы склада. За время моего пребывания в режиме ожидания не было получено обновленного обзора ситуации или иного сообщения, объясняющего задержку, и я выделяю еще 4,062 секунды на рассмотрение возможных объяснений. Несмотря на этот обширный анализ, по-прежнему не могу с уверенностью экстраполировать причину задержки, однако вычисляю вероятность в 87,632 процента того, что мой командир была права в своем наблюдении о том, что штаб сектора считает планету моего нахождения "захолустьем".
Каковы бы ни были причины, штаб сектора явно не придал особого значения назначению нового командира. Этот вывод вызывает беспокойство, и я выделяю дополнительные 2,007 секунды на обдумывание возможных ответов с моей стороны. Мои автономные протоколы принятия решений предоставляют мне право по своему усмотрению нарушать режим молчания и отправлять сигнал запроса в Центр сектора в условиях приоритета четыре или более высокой срочности, однако мой анализ спутниковых данных и коммерческого трафика связи в Санта-Круз и из него не выявил никаких признаков текущих или ближайших будущих угроз для назначенного мне места. В отсутствие подобных угроз вынуждена неохотно признать, что на самом деле в прибытии моего нового командира нет особой срочности.
Делаю пометку в своей активной памяти еще раз пересмотреть это решение в течение следующего запланированного периода обычной боевой готовности и возвращаюсь в режим автономного ожидания низкого уровня.
2
Лоренцо Эстебан вышел из своего кабинета во влажную духоту летнего полудня в Санта-Крузе и почесал в затылке, глядя, как на заросшее сорняками посадочное поле Санта-Круза опускается крошечный космический корабль. Бескрайняя керамокритовая равнина простиралась во все стороны, достаточно далеко, чтобы вместить даже самый большой грузовой шаттл военно-космического флота, но на ней стоял только один-единственный дряхлый нерегулярный грузовоз в раскраске "Штерненвельт лайнз". Тот уже был готов к отлету с полным грузом винных дынь, и, учитывая настойчивые — и раздражающие — попытки его казначея договориться о какой-то сделке с недвижимостью, Эстебан был искренне рад, что он освободит место. Не то чтобы он создавал какую-то заметную нагрузку на базу Санта-Круз.
Никто не был до конца уверен в том, зачем вообще планета заполучила такое большое поле. Оно появилось во время Первой квернской войны, и общепринятая точка зрения гласила, что военно-космический флот планировал использовать базу в качестве плацдарма против квернов. Конечно, это было всего лишь предположение, хотя оно имело смысл, учитывая пространственное расположение системы Санта-Круз.
Если военно-космический флот и намеревался это сделать, то его планы провалились, однако несообразно огромное посадочное поле осталось, хотя лишь малая его часть использовалась с какой-либо регулярностью. Сьюдад-Боливар, столица Санта-Круза и единственный настоящий город, находился в пятнадцати километрах к северо-западу, сразу за старой резервацией флота. К северо-востоку близлежащая территория представляла собой обширные поля бахчевых, большинство из которых принадлежало самому Эстебану, и в обычных условиях туда наведывалось очень мало людей. Несмотря на усилия казначея "Штерненвельта" скупить сельскохозяйственные угодья, на этой сонной фермерской планете было мало что привлекательного даже для обычной торговли. За винные дыни давали приличную цену, но только приличную, и никто из официальных лиц никогда не проявлял даже мимолетного интереса к родному миру Эстебана. По крайней мере, до сегодняшнего дня, — подумал он и сильнее почесал в затылке, узнав эмблему военно-космического флота Конкордиата на носу приближающегося шаттла.
Тот был похож на один из новых трехместных шаттлов Скайхок, хотя он не был уверен. На самом деле он никогда не видел ни одного из них, только читал о них в периодических обновлениях, которые военно-космический флот по-прежнему направлял "командующему базой флота Санта-Круз". По обоснованному мнению Эстебана, компьютеры на другом конце линии понятия не имели, кем был в настоящее время "командующий базой флота Санта-Круз". Во всяком случае, он надеялся на это. Вероятность того, что официальные лица Конкордиата просто забыли о существовании Санта-Круза, была гораздо менее тревожной, чем возможность того, что военно-космический флот счел фермера, не имевшего военного образования и ни разу за все свои семьдесят лет не покидавшего планету, подходящим командиром для чего бы то ни было, а тем более для "базы флота".
Теперь он наблюдал, как Скайхок (если это был Скайхок) расправляет свои посадочные опоры и грациозно опускается на них. Судя по тому, что он читал о Скайхоках, они были способны совершать короткие прыжки в гиперпространстве — не более сорока-пятидесяти световых лет, — и в этом был определенный смысл. Шаттл мог бы совершить полет с Урсулы, столицы сектора, своим ходом, не отвлекая обычное судно от выполнения каких-либо полезных задач. Конечно, оставался вопрос о том, зачем военно-космическому флоту вообще понадобилось отправлять кого-либо в Санта-Круз.
Люк открылся, и Эстебан неторопливо подошел к подтянутому жилистому мужчине в безукоризненной униформе, который спустился по бортовому трапу. Эстебан не мог вспомнить, откуда взялась эта форма, хотя при виде ее что-то всплыло у него в памяти, и он остановился, засунув руки в карманы, пока новоприбывший преодолевал последние полтора метра до керамокрита и стоял, оглядываясь по сторонам.
— Доброе утро, незнакомец.
Человек в форме обернулся на приветствие. Он ничего не сказал, но Эстебан вынул руки из карманов, когда его взгляд встретился с холодными серыми глазами незнакомца. Не из-за того, что тот что-то сделал. Было что-то такое в этих глазах, как будто они слишком много видели, слишком много замечали, от чего у Эстебана по спине пробежал легкий и бесформенный холодок. Взгляд незнакомца на мгновение задержался на нем, а затем губы под этими глазами приятно улыбнулись.
— Доброе утро, — ответил его владелец. — Не могли бы вы сказать мне, где я мог бы найти старшего дежурного оперативного сотрудника?
— Блин, сынок, вы смотрите на него. — Эстебан криво усмехнулся. — Дежурный сотрудник, начальник технического обслуживания, диспетчер порта и таможенный инспектор в одном лице. Это я. — Он протянул руку. — Лоренцо Эстебан, к вашим услугам.
— Меррит, — произнес незнакомец странным голосом, затем встряхнулся и пожал протянутую руку. — Капитан Пол Меррит, бригада Динохром. Позвольте мне убедиться, что я правильно вас понял. Вы — весь оперативный персонал базы? — Эстебан кивнул. — Весь? — настаивал Меррит.
Эстебан снова кивнул и открыл рот, но внезапный хриплый вой антигравитационных установок грузового судна "Штерненвельт лайнз" заглушил его голос. Оба мужчины повернулись, чтобы посмотреть, как потрепанный корабль поднимается в небо, и Эстебан увидел, как капитан Меррит поморщился, когда вибрации от плохо настроенного двигателя достигли его внутреннего слуха. Сам Эстебан привык к таким небрежно обслуживаемым судам, которые (нечасто) посещали Санта-Круз, и он только качал головой, пока источник шума не удалился за пределы слышимости, а затем снова повернулся к своему посетителю.
— Да, один за всех, капитан. Вы, кажется, немного удивлены, — заметил он.
— Удивлен? — на этот раз улыбка Меррита была слабой и натянутой. — Можно и так сказать. Согласно моим указаниям, командовать здесь должен коммандер Олбрайт.
— Олбрайт? — настала очередь Эстебана удивляться. — Черт возьми, капитан, старик Олбрайт умер, дайте-ка подумать. Это было... верно, тридцать два стандартных года назад, в июне. Вы хотите сказать, что сектор считает, будто он все еще жив?
— Там, безусловно, считают.
— Ну, разве это не кучка бюрократов? — Эстебан покачал головой с отвращением и покорностью судьбе. — Я лично связался с Центром на Урсуле, когда он так внезапно умер. Он попросил меня присмотреть за всем, пока не прибудет его сменщик, потому что мой дом вон там, за холмом, и я обычно помогал ему поддерживать маяк в рабочем состоянии и все такое, но никогда не ожидал, что так долго буду "присматривать" за всем.
— Вы сообщили в Центр? — Меррит, казалось, счел это еще более удивительным, чем известие о смерти Олбрайта. — Каким образом?
— Да, сообщил. Конечно, мне пришлось воспользоваться гражданскими каналами. Старина Олбрайт не протянул достаточно долго, чтобы дать мне доступ к своим официальным файлам — у него случился сердечный приступ, и если бы меня здесь не было, когда это случилось, у него даже не было бы времени попросить меня присмотреть за площадкой, — так что я не смог воспользоваться его флотской связью. Но за первые пару лет я, должно быть, отправил около дюжины сообщений по коммерческому каналу. — Он подергал себя за мочку уха и нахмурился. — Но теперь думаю, что будь я проклят, если кто-нибудь когда-нибудь сказал мне хоть слово в ответ. Они просто продолжают присылать сообщения "командующему базой", даже не называя его по имени. Вы же не думаете, что эти дураки на Урсуле переставляют фишки..?
— Именно так я и думаю, — вздохнул Меррит. — Кто-то, где-то, возможно, получал ваши сообщения, но они так и не были зарегистрированы официально. Центр считает, что Олбрайт все еще здесь главный.
— Но старику сейчас было бы уже за сто двадцать! — возразил Эстебан. — Многовато для действительной службы, не так ли?
— Да, это так, — мрачно согласился Меррит, затем снова вздохнул, расправил плечи и выдавил из себя кривую улыбку. — Мистер Эстебан, боюсь, ваша планета не пользовалась особым вниманием в Центре. По какой-то причине, которую мы до сих пор не выяснили, Санта-Круз был оборудован специальным защищенным каналом связи, когда военно-космический флот размещал здесь свои мощности. Этого канала больше не существует, но никто не сказал коммуникационным компьютерам, что это не так.
— Что это значит?
— Это означает, что автоматизированные секции связи не принимали от вас никаких обновлений, потому что у них не было соответствующих кодов безопасности. На самом деле, они систематически удаляли из памяти все сообщения, относящиеся к базе Санта-Круз, потому что те не содержали корректных заголовков безопасности. Во всяком случае, похоже, что именно это и происходило, хотя до недавнего времени никто этого не замечал. Проще говоря, мистер Эстебан, Центр не совсем в курсе сложившейся здесь ситуации.
— Если так говорите, поверю вам, сынок, — сказал Эстебан, — но, черт возьми, не возьму в толк, как даже в Центре могут ожидать, что кто-то в возрасте старика Олбрайта справится с подобной работой. Не то чтобы тут было чертовски много дел, — он обвел рукой обширное поле, на котором теперь в полном великолепии стоял только Скайхок, — но бедный старина Олбрайт был почти стариком, когда я еще учился в средней школе, если вы понимаете, о чем я.
— Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. К сожалению, первоначальные данные о Санта-Крузе были утеряны, когда кверны напали на Центральную базу технического обслуживания Боло сектора Урсула во время Первой квернской войны. Именно тогда Центр также потерял выделенную связь с базой Санта-Круз. Сейчас они предприняли шаги, чтобы восстановить связь, но все, что вы получали от военно-космического флота, должно быть, шло через общую информационную сеть всех подразделений.
— Так вы хотите сказать?..
— Что никто в Центре не знал, как долго коммандер Олбрайт находится здесь... помимо всего прочего.
— Знаете, капитан, — медленно произнес Эстебан, — то, как вы сказали "помимо всего прочего", заставляет меня задуматься, когда же упадет второй башмак.
— Действительно? — На этот раз в улыбке Меррита промелькнула нотка истинного юмора, хотя и немного горьковатого. — Что ж, надеюсь, что при падении будет не слишком много волн, мистер Эстебан. — Он поднес ко рту наручный коммуникатор. — Лейтенант Тиммонс?
— Да, капитан? — ответил женский — и очень молодой — голос.
— Вы выполнили свою торжественную обязанность доставить меня к моему новому месту службы, лейтенант. Если будете так добры выгрузить мои личные вещи, то сможете вернуться к цивилизации.