Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Представляю вашему вниманию анализ кратко церковнославянско-руського словаря Лаврентия Зизания. Полное название:


Опубликован:
27.12.2025 — 27.12.2025
Аннотация:
Я анализировал только под одним углом: находил руськие слова, которые остались в украинском языке, но не вошли в современный российский язык. В данном примере они были заменены церковно-славянскими словами
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Unknown

Представляю вашему вниманию анализ кратко церковнославянско-руського словаря Лаврентия Зизания. Полное название:

ЛЕКСИС, Си́рЂчъ Реч нїА, Въкр тъцЂ събр н(ъ)ны. И из слове(н)скаго язь ка, на пр сты(й) Р скій ДіА́ле(к)тъ Истол(ъ)ков ны. Л, Z. 1596.

Я анализировал только под одним углом: находил руськие слова, которые остались в украинском языке, но не вошли в современный российский язык. В данном примере они были заменены церковно-славянскими словами:

Церковнославянский

Руський діалект

Українська сучасна

Русский современн ый

вва

т то, т цъ.

тато, отець

папа, отец

лчу

и́сти хоч .

їсти хочу

есть хочу

ар м ты

з па / пахи, и дорог и м сти

запахи і дорогі мазі

ароматы и дорогие мази

благодарỳ

дА́кую.

дякую

благодарю

благодар ніє

дА́кован(ъ)е

подяка

благодарность

вра(ч)

лЂка(р), д кторъ

лікар

доктор, врач

вра(г)

в рогъ.

ворог

враг

въ(з)бран А ́ю

заборонА́ю

забороняю

воспрещаю, запрещаю

въсклиц ю

выкрык ю.

викрикаю, вигукую

восклицаю

въzыв ю

заклик ю

закликаю

взываю

въсп А (т)

наzа(д)

назад

вспять, назад

вр ме(н)ны(й)

доча(с)ный

тимчасовий

временный

вл сть

вл д(з)а.

влада

власть

властели(н)

вл (д)ца, вл да(р)

володар

властелин

въплощ нїе

втЂл нье

втілення

воплощение

госпо(д)ств ю

пан ю

паную

господствую

гл̃ъ

м ва

мова

речь

гнуш юс А

бри(д)жусА

бриджусь

гнушаюсь, брезгую

глагол ніе

мовл нье

мовлення, мовити

вещание, вещать

д б де(т)

неха(й) б детъ

нехай буде

пусть будет

древод Ђ ́л А

т слА

тесля

плотник

доброд Ђ ́те(л)

цн та

цнота

добродетель

д Ђ ́ло

оучи́но(к)

вчинок

поступок

єдв

зал (д)вЂ.

ледве, заледво

едва

ж жду

пр гну, пи́ти хочỳ

прагну, хочу пити

жажду, хочу пить

жестокос (р)ды(й)

закамАнЂ́лого с (р)дца.

закам янілого серця

окаменевшего сердца

жи́(т)ница

стод ла. кл нА

стодола, клуня

житница

ж (т)ва

жни́во

жнива

зае(м)лю̀

поzыч ю

позичаю

занимаю

за тр(ъ)ни(к)

снЂ́данье

сніданок

завтрак

зи́(ж)ду

буд ю

будую (збудовую)

строю (устрояю, созидаю)

запр Ђ щ ю

zагр жую zак zую

заказую (сільський діалект ЗУ)

запрещаю

заключ ю

zамык ю

замикаю ( сільський діалект ЗУ)

заключаю

кас нїе

дотык нье

дотик

касание

лиц

ос ба

особа

лицо

М сть

п (м)ста

помста

месть

мра(к)

м рокъ

морок

мрак

м Ђ ́лъ

вапн и ть жъ кр йда

крейда

мел

небреж ніе

не(д)б лость

недбалість

небрежность

неду(г)

хор ба

хвороба (в селах досі хороба )

недуг, болезнь

н мощъ

хор ба, нед жость

хвороба, недуга

немощь, недомогание

неи(з)реч (н)ны(й)

невым въный

невимовний

неизреченный

непостижи́мый

недости́г(ъ)неный

недосяжний

непостижимый

неприкоснов ны(й) ,

недо(т)кн ный.

недоторканний

неприкосновенный

неисчет мый

неzли́ /40/ zли́ченый.

незліченний

неисчислимый

оуныв ю

нь дЂю.

нидію (рідко вживане)

унываю

оби́лїе

дост то(к)

достаток

обилие

п па

т то т цъ

тато

папа, отец

пл Ђ н А ́ю

в п ло(н) берỳ

беру в полон

пленяю, беру в плен

прилеж ніе

пи́(л)ность

пильність

прилежность

пону(ж)д ю

примушую

примушую

вынуждаю

поб Ђ ́да

zви́тА(з)ство

звитяга, перемога

победа

Р по(т)

нарЂка(н)е

нарікання

ропот

св Ђ ди́тельство

свЂд цъство.

свідотцтво

свидетельство

сл до(с)[ть]

сол (д)ко(с)[ть]

солодкість

сладость

сл чай

траф но(к)

трафунок (сільський діалект ЗУ)

случай

сви́то(к)

цид ла

цидулка (рідковживане, діал.)

записка

супоста(т)

спроти(в)ни(к), в рогъ

супротивник, ворог

противник, враг, супостат

с в Ђ с(т)

сумнЂ́(н)е.

сумління

совесть

смир нiе

пок ра

покора

смирение

съв Ђ ́тъ

р да, пор да.

рада, порада

совет

съв Ђ тую

р джу

раджу

советую

сн ха

невЂ́стъка

невістка

сноха

тру(д)

пр ца.

праця, труд, робота

труд, работа

те(р)п нiе

те(р)пли́вость

терпеливість

терпение

хул

г (н)ба блю(з)нЂ́ръство

блюзнірство

хула, кощунство

юн ша ,

п рубо(к) млад нецъ

парубок

Видим, что простый руській діалект местами весьма похож на украинский язык, а российский — на церковнославянский (болгарский).

Само собой в словаре много чего интересного, есть слова которые остались в украинском, но имеют другое значение, я их не приводил. Например, оубЂ(ж)д ю, примуш ю на российском есть убеждаю , в украинском примушую , но оно имеет немного иное значение, по-русски принуждаю . Еще интересный пример: п кость, перешк да . Иногда одно значение осталось в русском, а другое в украинском: р (к)ка — тр на гро(б).

Есть слова, которые остались в обеих языках, есть те, которые исчезли. С удивлением узнал, что в руськой мове было слово офЂр ю. Некоторые западноукраинские интеллигенты любят его употреблять, я думал это что-то из поздних заимствований, а оказывается нет.

Много церковнославянских слов толкуются, видать не имели аналогов: тщесл віе — поро(ж)нАА сл ва; трудолю́бїе — кох ньесА в пр ци. Интересно старое значение слова работа: работ , нев лА.

Оказывается слово раб и работа связаны. Что-то в этом есть. ))

Выводы:

При наличии такой огромной территории общерусский язык не мог не разделиться, это объективно и бесспорно. Российская наука не могла признать украинский язык, поскольку это была угроза империи, в которой должен был превалировать и развиваться язык сосредоточения власти. Это признает и Федор Иванович Буслаев в Исторической грамматике русскаго языка :

Наречие в книге Историческая грамматика русскаго языка употребляется как язык (наречие сербское, наречие новоболгарское, чешское, польское и др):

Автор рассматривает все сформировавшиеся славянские языки как наречия славянского , что в общем то резонно. Великорусский всего лишь одно из наречий общерусского, как и украинский. Только русские считают, что украинский это наречие их российского, что в корне неверно. Еще один серьезный аргумент у русских, что украинский язык язык села . А это только показывает, что это более сохраненный от влияния иностранных заимствований реальный, народный язык.

По своей традиционной великорусской безграмотности русские не знают польского и поэтому свято веруют, что украинский, это микс их российского и польского языков. Глупость подобных воззрений можно и не рассматривать. Само собой, что российский язык это микс всего на свете их совершенно не волнует, мы в курсе, что русские не могут без двуличия. Интересно посмотреть предисловие к изданию Ломоносова:

Кстати, я думаю, что более правильно употреблять ломоносовское название русского языка:

А то россияне, называя свой язык русским считают, что он непосредственно от Руси, и самый Руській, в отличии от украинского или белорусского.

Еще один интересный пример. Это 1564 год, послание И.Грозного Курбскому — на современный русский язык еще не очень похоже:

Тако же убо и ваше хотѣние, еже вамъ на градѣхъ и на властехъ совладѣти, идѣже быти, не подобаетъ. И что от сего случишася в Руси, егда быша в коемждо граде градоначалницы и местоблюстители и какова разорения быша, от сего самъ своима беззаконныма очима видалъ еси, от сего можеши разумѣти, что сие есть .

А вот западнорусский (староукраинский) язык того же времени (простым текстом язык средних веков, черным — современный украинский):

Мы, г[о]с[по]д[а]ръ,

Ми, господар,

обецуемъ тежъ и шлюбуемъ то за себе и за потомъки наши, великие кн[я]зи

обіцяємо теж і шлюбуєм за себе і за нащадків наших, великих князів

литовские, под тою жъ присегою нашою, которую есмо учинили всимъ обывателемъ

литовських, під тою ж присягою нашою, котру учинили всім громадянам.

всихъ земль великого князьства литовъского, ижъ тое то славное панство, великое

всіх земель великого князівства литовського, (..) те славне панство, велике

князство, и вси земли, ку нему здавна и теперъ належачие, въ славе, тытулех,

князівство, і всі землі, до нього здавна й тепер належачі, в славі, титулах,

столицы, зацности, владзы, можности, росказыванью и въ иншихъ всякихъ

столиці, влади, заможности, розказуванню і інших усіляких

належностяхъ и прислухиванью и теж в границахъ ни в чомъ уменшивати и уимовати

належностях і прислухованню і теж в межах ні в чому зменьшувати і віднімати

(и так далее)

Это Статут Великого княжества Литовского, Русского и Жмудского, 1588 год (разница во времени с посланием И. Грозного всего-навсего 24 года).Что видим? Что староукраинский язык уже практически сформирован до современного состояния, а московский русский — еще и близко не подошел к современному звучанию.

Окончательный вывод: русским пора бы поумнеть и отказаться от своих шовинистических взглядов на историю развития российского, украинского и белорусского языков. Языки разделялись и развивались, и к этому надо ставиться уважительно.

Использованная литература: источникисточник

1
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх