↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
СОБАЧЬЕ ДЕЛО
1 часть
Алан работал в Департаменте уже третью неделю. Он привык и к подъему в семь, и к наставнику, и потихоньку привыкал к коллегам. Хотя временами это было трудно. Грелль ввергал Хамфриза в когнитивный диссонанс. Как вообще можно жить с таким ураганом в голове?! Вот мистер Слингби выглядит, как настоящий жнец, не то что...
В мысли стажера ворвался какой-то странный, рычаще-урчащий звук. Алан вздрогнул и остановился.
— Алан, — напряженно окликнули юношу с парадной лестницы, — стой и не шевелись, если жизнь дорога.
— Р... Рональд?
Стажер Сатклиффа стоял на лестнице, сжимая ручку газонокосилки, и с непривычной серьезностью глядел на Хамфриза.
— Что такое?
— Не говори. И не дыши, если можешь. Кто-то спустил Цербера с цепи.
Алан глотнул и мееееедленно повернул голову к источнику звука. Огромный трехголовый пес из преисподней замер в тридцати футах от юноши. Из трех глоток Цербера вырывалось глухое рычание, и всем своим видом он показывал, как ему отвратительны всякие Хамфризы, шляющиеся по его территории.
— Боже, — одними губами сказал Алан, сжимая косу. Стажерам была запрещена телепортация в пределах Департамента, и Алан все равно не смог бы перенестись отсюда в кабинет — было маловато сил и опыта Как влепится в шкаф с документами...
— Убил бы тупого шутника, — сквозь зубы кинул Рон. — Совершенно не смешно.
Газонокосилка и секира не слишком подходили для укрощения пса ростом двенадцать футов в холке. Даже если Алан успеет выставить перед собой косу, Цебби легко перекусит древко... Пес перешел к плотоядному урчанию и напружинился.
— Рон?! — капризно раздалось откуда-то с вернего пролета. — Где тебя носит?!
Все три головы синхронно выщерили зубы — голос Грелля подействовал на нервы адского пса, как скрип гвоздя по стеклу. Хамфриз завороженно глядел на капающую с клыков Цербера слюну. Видимо, животное давно не ело.
— Грелль, замолчи! — выдохнул Рон, делая шаг вниз. — Тут Цебби с цепи спустили, и Алан сейчас...
— Чтооо? — удивленно присвистнули сверху, и Грелль, вскочив на перила, стоя съехал вниз. За секунду оценив ситуацию, алый жнец с места прыгнул вперед, как раз в тот миг, когда Цербер наконец ринулся на потенциальный обед. Сатклифф приземлился точно на спину голодной твари, сжал ребра пса коленями и с силой рванул на себя шипастый ошейник, как наездник — узду слишком норовистой лошади.
— Алан, брысь!
Шипы вонзились в горло Цебби, и тот, дико взвыв, завертелся на месте. Алан даже не успел удивиться — неведомая сила сгребла его в охапку и рванула прочь. Лязгнула о плиты двора оброненная секира.
— Господи... — за долю секунды перед глазами Хамфриза пронеслась вся его жизнь, включая человеческую. И только потом он понял, что практически висит на плече своего наставника. — Алан? — Эрик осторожно поставил юношу на ступеньки лестницы; тонкая рука стажера приятно скользнула по плечам шинигами. — Алан, ты цел?
— Дддда...
— Боже, Грелль! — завопил Рональд. Слингби и его стажер обернулись. Цебби испытал прозрение — он принялся кататься по земле, чтобы сделать из наездника мокрый коврик. За миг до встречи с гранитными плитами двора Сатклифф кубарем слетел со спины пса, перекатился на бок, схватил секиру Алана и крутанул над головой. Свистнувшее перед мордами лезвие несколько охладило пыл зверя.
— Моя коса! — дернулся Алан. Прикосновение чужих рук к косе было почти физически неприятно, но пока они сбегают за бензопилой... Да Цебби порвет жнеца на цветные тряпочки! Грелль, опровергая устоявшееся мнение о том, что он слабое, хрупкое, бесполезное создание, вскочил на ноги и перехватил древко двумя руками. Скользя вокруг бросающегося в бешенстве пса, алый жнец не подпускал его к лестнице и одновременно пытался оттеснить к клетке.
— Грелль! — Нокс кинулся вниз, но Эрик бдительно перехватил его за шкирку:
— Куда, щенок?! Жить надоело?! — жнец устремился на помощь коллеге. Полоснув Цербера пилой по боку, Слингби привлек к себе внимание адского создания; Грелль тут же врезал дверком секиры псу под ребра. Животное заметалось между двумя врагами, не в силах выбрать, кто вкуснее; жнецы успешно заманивали тупого зверя к клетке.
Нокс спустился с лестницы и присел на корточки перед валяющейся на земле цепью. Юноша взял конец цепи и провел пальцем по разрубленному звену.
— Ох и ни хрена же себе у кого-то дурной силищи...
Алан склонился над плечом Рональда:
— Похоже на удар топром.
— Окстись, какой к черту топор, — цепь была толщиной в две руки Нокса, что стажер и продемонстрировал, наглядно приложив цепь к локтю. — Гильотина разве что. Но какой же гад это сделал и главное — зачем?!
— Я бы еще понял, если бы Цербер ее перегыз, — покачал головой Хамфриз. — Сил много, ума мало, заняться нечем... Но кому могло придти в голову такое?! И почему пес не бросился на того, кто разрубил цепь?
— Может, он и бросился, — мрачно предположил Рональд. — Учти, эта тварь ногу быка может сожрать вместе с костями и копытом. Так что может на одного шинигами уже стало меньше... и честно говоря, плакать по этому дураку я не буду.
Над Департаментом пронесся тоскливый вой Цебби, сквозь который стажеры разбрали лязг замков и засовов: Грелль и Эрик все же водворили пса в положенное место. Спустя пару минут наставники вновь появились в поле зрения. Алан вскрикнул и бросился к Эрику:
— Боже мой, что с вами?!
Слингби взглянул на правую руку — сквозь разодраные рукава пиждака и рубашки была видна глубокая рваная рана.
— А, эта тупая скотина таки прихватила меня, когда я замок закрывал... Схожу-ка в лазарет.
— Ох, простите меня, сэр! Это из-за меня...
— Не бормочи ерунды. Я за тебя отвечаю. А боль, при нашей профессии, ты быстро приучишься выносить молча.
— Эй, Алан, держи, — Сатклифф бросил юноше секиру. — Прости, что схватил без разрешения, но как-то не до того было.
Хамфриз уставился на кровавые следы на древке. Конец его был измочален, как старая губка для посуды.
— Это еще что? — сухо осведомился Рональд. Грелль поглядел на ладони, распоротые шипами от церберовского ошейника.
— Тьфу. В запале не заметил.
— А ну в лазарет, живо! — прикрикнул Рон. — Последний ум потерял?! Я найду смотрителя. Алан, гони рысью к Спирсу, скажи, что в Департаменте завелся буйный идиот, и это не мой наставник.
— К Сп-п-п-пирсу? — заикаясь, переспросил стажер.
— Да не убьет он тебя. Он уже с утра мне вставил за дисциплину, за отчет и за девушек, сейчас, наверное, сидит в кабинете, довольный, как удав.
— Он прав, — поддержал Нокса Эрик. — Если у кого-то хватило ума на одну такую шутку, то сам черт не скажет, что еще придет в голову дебилу. Надо обезвредить до того, как он пригласит сюда пару сотен демонов на вечеринку.
Алан кивнул, собрался с духом и устремился навстречу опасности.
Смотрителя департаментского зверинца звали Нед Старк. Высокий, сухопарый, чуть сутулый, этот уже "неиграющий" жнец следил за Цербером и сворой адских гончих, которые, по идее, должны были охранять Департамент от вторжения извне. На деле к этим тварям не рисковали подходить даже самые старшие и опытные жнецы; для взаимодействия с подопечными у Старка имелся целый набор палок с крючьями, ампул со снотворным и прочих приспособлений, позволяющий держаться от собак на безопасном расстоянии.
Уильям, в сопровождении Старка, подошел к клетке Цербера. Животное уже напичкали снотворным и успокоительным, поэтому при виде Спирса пес ограничился тем, что влепился со всей дури в решетку, зарычал, вцепился зубами в прутья и затряс дверцу. Шинигами чуть приподнял бровь.
— Так вы говорите, что снотворное и успокоительное уже подействовало?
— Так а то, сэр! Тут часа полтора все ходуном ходило, так он скакал и выл!
— Хммм, — Спирс поправил очки и тронул кончиком секатора обрубленный конец цепи. — Кто мог это сделать? — Цебби тут же попытался ухватить секатор зубами, и Уильям быстро отдернул косу.
— Понятия не имею, сэр. Я так близко к нему не подхожу. Оно как-то жить хочется.
— А кормите вы его как?
— На крюке мясо в клетку просовываю.
— У кого, кроме вас, есть доступ к вашим инструментам?
Старк потер многодневную щетину.
— Так... ни у кого вроде бы?
— Ни у кого или вроде бы?
— А кому эти палки-то нужны, сэр? Ну, ампулы там я еще понимаю, я их в шкаф железный запираю. А арбалеты для них, в общем-то, на видном месте лежат.
— То есть любой, при должной настойчивости, сможет открыть вашу подсобку и взять оттуда...
— Так ведь крюком-то вы цепь все равно не перерубите, — резонно заметил Старк.
— Их могло быть двое. Один держал пса, другой рубил.
— Да кому это надо, прости Господи? Это ж совсем мозгов не иметь — такие фокусы откалывать. И потом, Цебби, он на еду сразу же бросается. Кровищи бы тут было...
— И то верно, — задумчиво сказал Спирс. Если бы не сумасшедший Грелль — кому еще могло придти в голову сделать из Цебби ездовую собаку?! — то стажера Хамфриза уже собирали бы в коробку. Когда Алан в полной мере осознал этот факт, Уильяму пришлось пожертвовать остатками валерьянки. Но кто станет убивать стажера таким образом? Кто вообще станет убивать юношу, который провел в Департаменте двадцать два дня?!
"Ерунда", — подумал Спирс и вслух заметил:
— Я хочу на всякий случай взглянуть на вольеры с адскими гончими.
— Да пожалуйста, сэр. Только днем они спят.
Старк вытащил ключи и направился к вольерам. Уильям шел следом, размышляя о происходящем, и потому чуть не налетел на застывшего смотрителя.
— Что с вами такое?
Старк отступил в сторону и молча ткнул пальцем. Все двадцать вольеров были пусты.
Начальники отделов сидели в конференц-зале вокруг овального стола и напряженно молчали. Такого ЧП Департамент не знал уже лет триста. Днем, пока гончие отсыпаются, опасность относительно невелика, но с наступлением сумерек...
— Я всегда говорила, что мы напрасно держим здесь этих мерзких созданий, — сухо начала Флер Легран, миниатюрная, хрупкая, белокурая француженка.
— До сегодняшнего дня это себя оправдывало, — возразил Амаро Фонтихо, глава испанского отдела. — Экономия средств...
— Доэкономились, — угрожающе отвечала мадемуазель. — Вот скушал бы Цебби спирсовского стажера, да и дело с концом. Слава Богу, что Грелль свихнулся еще в прошлой жизни. Я бы к этой тварюге не подошла.
Уильям постучал по столу.
— Проблема не в этом. Мы не знаем, куда пробрались гончие. Они могут находится в самом здании. Во дворе. Вне двора. И они голодны. Нед Старк кормит их с утра, и, значит, свой паек они не получили.
Шинигами помолчали. Шеф европейского бюро провел рукой по лицу.
— Во-первых, — заговорил он, — необходимо отловить всех гончих. Их двадцать. Это первоочередная задача. Во-вторых, выяснить, кто спустил собак, пока он не разнообразил нашу жизнь еще каким-нибудь розыгрышем. И в третьих, для подстраховки, Спирс, выясните, у кого зуб на вашего стажера.
— Ни у кого, — ответил Уильям. — Он тут ровно двадцать два дня, и при его характере нереально поссориться с кем-нибудь до смерти за столь малый срок.
Флер хмыкнула.
— Ну не скажи. Такие трогательные ромашки ого-ого как раздражать могут.
— Но не настолько же, чтобы Цербера на него натравливать.
— Если он отбил у кого-то девушку...
— Хамфриз не станет отбивать девушек, — сухо отрезал Уильям. — Это прерогатива Нокса. На мой взгляд, имеет место случайное совпадение.
— Не говоря уже о том, — мурлыкнул Даниэль Николетти, поправляя шелковую перчатку, — что юный Хамфриз — гей.
— Я бы попросил, — сурово сказал Спирс. — Личная жизнь моих подчиненных вас не касается.
— Всего лишь констатация факта, Уилл...
— Месье, о чем мы вообще?! — вклинилась мадемуазель Легран, стукнув кулачком по столу. — Какая разница?! Нам надо сотрудников спасать, а не спорить, кто с кем спит, в какой позе и каким образом!
Спирс поперхнулся. Флер, при всей ее хрупкости, утонченности и женственности, иногда выражалась так, что суровые мужчины терялись от смущения. Уильям встал.
— Мужчины выйдут на облаву, — сказал он. — Женщины и стажеры отправятся в мир смертных.
— Это дискриминация! — вскричала Флер, вскочив на ноги. Уильям утомленно вздохнул. Ему довелось как-то "повальсировать" с гончей — адская тварь, встав на задние лапы, оказалась на голову выше его, хотя Спирс не жаловался на низкий рост. Шрамы на ребрах до сих пор ныли в плохую погоду.
— Это здравый смысл, Флер. Трое-четверо взрослых мужчин смогут справиться с одной гончей, но женщины и неопытные стажеры — едва ли. Кроме того, люди все равно будут умирать, невзирая на наши проблемы. Пока мы будем ловить гончих, стажерам и женщинам придется собирать наши души.
— Это просто оскорбительно! — вспыхнула француженка. — Малена, а ты почему молчишь?!
Томная гречанка устремила мягкий с поволокой взор на Спирса.
— А я считаю, что он прав. Я бы предпочла выполнить три нормы по сбору душ, чем встретиться с гончей. И я согласна с тем, что девушек и стажеров следует отправить в мир смертных. Там сейчас безопаснее.
Шеф евробюро тоже поднялся.
— Решено. Облава сегодня ночью, когда эти твари выйдут на охоту. До этого момента вы все обязаны отправить в мир людей девушек и стажеров. Доложитесь по готовности. Встречаемся здесь с наступлением темноты.
Алан поставил дымящуюся кружку с кофе перед наставником и, потупившись, сказал:
— Сэр, я все-таки должен извиниться...
— У тебя плохая память? — перебил его Эрик. Юноша вздрогнул.
— Нет, сэр...
— Тогда почему тебе так трудно запоминить мое имя?
— Но это... неподобающе, сэр...
— Чего?
Алан набрал воздуху в грудь:
— Но разве я не обязан относиться к вам с почтением, учиться у вас и проявлять должное уважение?
— Ну и проявляй себе на здоровье. Вон там, за дверью. Я не переломлюсь, если ты...
С надсадным, почти предсмертным хрипом ожила громкая связь:
— Внимание! — старый динамик до неузнаваемости искажал голос Спирса, но справиться с фирменными уильямовскими интонациями даже ему было не под силу. — Внимание всем сотрудникам. В течение десяти минут все жнецы мужского пола должны собраться в моем кабинете. Косы взять с собой. Стажерам и женщинам запрещено выходить из кабинетов. Так же им запрещено находиться в кабинете в одиночестве или оставлять дверь кабинета незапертой.
Эрик и Алан удивленно переглянулись.
— С чего это он?
— Может, что-то случилось?
Слингби потянулся за косой.
— Странно. Ладно, пошли. Отведу тебя к Греллю. Интересно, он в какую категорию себя занесет — мужчин или женщин?
Хамфриз покраснел. Грелль его пугал. Хотя сегодня спас ему жизнь.
— А... сэр... Эрик... он всегда такой?
Слингби обдумал вопрос.
— Нет, — наконец решил он. — Обычно он хуже. Просто ты ему нравишься.
Алан шарахнулся.
— Нет!
— Да, — насмешливо отвечал Эрик. — Ты, я смотрю, вообще всем нравишься. Даже мегерам из кадров и бухгатерии. Составишь Ноксу конкуренцию, а то он уже совсем оборзел. Устроил тут себе гарем...
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |