1.
Тяжело идти по грязному сырому лесу, но страх погони гнал Моргану вперед. Боль в боку от раны постепенно стихала. Странное крылатое создание, похожее на маленького дракона, спасло молодую ведьму от смерти. Видимо, боги хотят, чтобы она выполнила то, что ей было предначертано.
Неожиданно путь пересекла дорога. Во влажном воздухе слышались звуки приближающегося отряда всадников и скрип повозок. Моргана решила спрятаться на всякий случай за придорожными кустами. Вскоре на дороге показались три повозки с поклажей, охраняемые конными наемниками. Судя по одежде, люди не принадлежали Камелоту. Моргана очень устала и решилась выйти к путникам. Всадники поскакали к женщине. Один из них, подъехав, спрыгнул с лошади и поприветствовал женщину. Он был одет купцом, что заметно противоречило выправке воина. Решительное лицо и манеры скрадывали небольшой рост. Возраст этого человека не поддавался определению из-за взгляда живых умных глаз и черной бороды.
— Миледи выглядит устало. Я мог бы вам помочь, — вежливо предложил купец.
— Я с благодарностью воспользуюсь вашим предложением, если вы направляетесь в королевство Лота, — произнесла Моргана.
— Вам не стоит надеяться на помощь короля Лота, уважаемая Моргана, — услышала в ответ удивленная женщина, — Я хочу вам предложить поехать с нами в Айру. Там вам будут оказаны достойные вашему положению прием и помощь. Я — сэр Озри, советник королевы Меб. Если вы согласитесь на мое предложение, то я смогу доказать полезность такого решения.
— Вы правы, сэр Озри. Мне теперь безразлично у кого просить помощи, — устало согласилась Моргана.
Путь до порта Карновол занял два дня. Несостоявшаяся королева Камелота заняла место на повозке между тюками с тканями. Весь первый день она спала, приходя в себя от усталости и ран. Второй день она проводила время с сэром Озри, который делился с ней интересными сведениями, могущими быть полезными для дальнейшей борьбы с Артуром. Еще от своего отца короля Утера Моргана знала о королеве Меб, как о могущественной ведьме, ненавидящей всех Пендрагонов. Теперь ей стали понятны причины этой ненависти.
Много лет назад единственная наследница трона Айры совсем еще юная принцесса Меб стала королевой, рано потеряв родителей. Констан Пендрагон, молодой король Камелота, прослышал о красоте и уме юной правительницы Айры. Красивый мужчина с черными как смоль волосами и живыми голубыми глазами в свою очередь пленил сердце юной Меб. Они горячо полюбили друг друга. Два больших королевства объединились в унию.
Прошло десять счастливых лет. Королева Меб родила трех сыновей. Они унаследовали от родителей-волшебников кроме высокого происхождения и природные способности к магии. Ничего не предвещало опасности, пока военачальник Вортигерн не решил захватить власть в Камелоте. Во главе группы рыцарей-изменников он сверг и убил короля Констана. Королева Меб спаслась чудом. Служанка вынесла ее, раненую и в беспамятстве, из захваченного мятежниками дворца. Судьба трех ее сыновей, оказавшихся в распоряжении победителей, осталась долгое время неизвестной. Добравшись до острова Айра, королева объявила войну узурпатору. Только большой военный талант Вортигерна не позволил тогда Меб отомстить за гибель любимого мужа и сыновей. Уния двух королевств была разорвана и заменилась жесткой враждебностью. Королева Меб заперлась на своем острове и не упускала любой возможности нанести вред новому королю Вортигерну и его наследникам. Она устроила восстание магов против молодого короля Утера, которое было жестоко подавлено. Утер после этого запретил любое проявление магии в своем королевстве. Она привечала всех гонимых из Камелота. Одно время у ней жила в качестве воспитанницы Моргауза, дочь герцога Горлуа, предательски убитого Утером. Герцоги Горлуа были в дальнем родстве с династией королей айрийских. Меб намеревалась назначить ее своей наследницей. Однако, Моргауза решила сначала отомстить Утеру и его сыну Артуру за смерть отца и матери, и лишь потом вернуться в Айру в качестве принцессы. Шло время. Королева Меб старела. Вместе с ней старели боль душевных ран. Желание мести заменилось равнодушием.
Сэр Озри признавал, что как дочь Утера, которого Меб считает узурпатором, Моргана может не получить того, на что рассчитывала. Но, советовал попытаться. Особый упор нужно будет делать на родство с любимой воспитанницей королевы. Не исключался вариант, при котором королева Меб вдруг сделает своей преемницей саму Моргану. Озри пообещал для этого приложить свой немалый при королевском дворе авторитет.
Судьба вновь решила подарить Моргане шанс достичь своей цели. Этот шанс скрывался за бурными водами Западного моря. Будущее одновременно манило новыми возможностями и страшило неопределенностью. Слишком часто она обманывалась в ожиданиях, слишком много раз ее предавали. Она решила всецело довериться судьбе и горячим речам сэра Озри. Маленький бородач серьезно увлекся молодой ведьмой. Он и раньше встречал ее, находясь в секретных миссиях в Камелоте, при дворах других королей. Но тогда его сердце занимала другая страсть — белокурая красавица Моргауза. Они были тайными любовниками. Сэр Озри всерьез рассчитывал с помощью любовной связи стать королем Айры. К его великому несчастью, Моргауза погибла. Теперь волею случая он решил сделать ставку на Моргану.
В порту Карновол маленькую группу людей ждало небольшое торговое суденышко. Камелотскому патрулю Моргана была представлена как жена айрийского купца. Загрузив товар и несколько пассажиров, бот взял курс на Дарт, столицу Айры.
Темный лесной берег медленно растворялся в вечереющей дали. Волны западного моря обдавали прохладой нагретую за жаркий летний день палубу. Моргана стояла на корме, опираясь на поручни, и пристально вглядывалась в исчезающий берег, словно прощаясь с ним навсегда. К ней подошел сэр Озри. Моргана обернулась и не узнала его. Одетый на этот раз в зелено-золотую одежду айрийского придворного и без бороды, он изменился до неузнаваемости. Заметив реакцию женщины на свою внешность, маг расцвел улыбкой:
— Моя внешность помогает мне в работе.
— Без бороды ты выглядишь молодо. А сколько тебе лет? — поинтересовалась Моргана.
— Я немного старше тебя, моя госпожа. И хочу признаться, что одной из моих обязанностей является одаривать красивых женщин всевозможными удовольствиями. Клянусь, что не разочарую.
— Ты пытаешься ухаживать за мной? — прямо спросила молодая ведьма. Сэр Озри смутился:
— Я ведь могу надеяться? Я многое могу сделать для тебя!
Моргана оценивающе взглянула на сэра Озри. Даже пышный камзол айрийского нобиля не мог скрыть тщедушную фигуру этого мужчины. Поневоле вспомнился Мерлин. Она видела его полуголым, когда пытала в своей каморке. Несмотря на чрезмерную худобу, фигура слуги короля была в меру жилистой, закаленной деревенским трудом.
— В таком случае, милый Озри, заключим сделку! Ты добиваешься от королевы Меб помощи против Артура. Я добиваюсь трона Камелота и соглашаюсь быть с тобой, — жестко произнесла она.
— Милая Моргана! Я могу сделать так, что ты станешь правителем Айры. Королева стара. У нее нет наследников после гибели Моргаузы. Ты займешь ее место. Надо только немного подождать. Можешь тогда мстить королю Артуру, когда пожелаешь, — возразил Озри.
— Я не могу позволить Артуру владеть моим королевством! — вспылила Моргана, — Я обещала моей сестре Моргаузе вернуть магию в королевство.
— Моргана. Зачем тебе нужна помощь королевы Меб? Я могу тебе предоставить своих вассалов. Это приличное войско. Есть боевые маги. Мы разгромим твоего Артура без труда, — снова попытался возразить Озри.
— Эмрис... Ты не слышал о таком волшебнике? Он постоянно расстраивает мои планы. Нужно найти этого проклятого Эмриса. Найти и убить. Тогда никто и ничто мне не помешает получить корону королей Камелота, — с ненавистью произнесла Моргана.
Берег Айры возник неожиданно из утреннего тумана. Вскоре показались величественные башни столицы Айры. Причал располагался возле городских ворот. Слуги сэра Озри довольно быстро нашли и подали экипаж. Сопровождаемая царедворцем, молодая ведьма заняла место в карете и отправилась в его дом.
Королева Меб приняла Моргану только на третий день. Предполагая беседу наедине, молодая ведьма с огорчением обнаружила, что ее принимают в присутствии придворных. Моргана заготовила длинное приветствие, которое королева прервала:
— Ближе к делу. Что вам нужно от меня, Моргана Вортигерн?
Ведьму покоробило такое определение, но она сдержалась и продолжила:
— Я сестра вашей воспитанницы Моргаузы. Она убита по приказу узурпатора Артура злым колдуном Эмрисом. Я прошу вашей помощи покарать убийц моей бедной сестры и вернуть принадлежащий мне трон Камелота.
Королева пристально, изучающе смотрела на ведьму. Ее тонкие губы сжались еще больше, отчего лицо приняло злое выражение.
— Как странно. Двое делят не принадлежащее им имущество. Владеть Камелотом должен был один из моих сыновей, а не наследники Вортигерна или Горлуа. Мне теперь безразлично, кто там будет править.
Моргана печально посмотрела и сказала:
— Я поклялась своей сестре памятью матери, что верну магию в Камелот.
— Памятью матери... — задумчиво прокомментировала Меб, — Твоя магия сильна. Что тебе помешало?
— Эмрис, проклятый маг. Он все время стоит на моем пути и помогает Артуру в войне против меня, — со стыдом и злостью призналась Моргана.
— Его магия сильнее твоей? — заинтересовалась Меб.
Моргана промолчала.
— Понятно, — продолжила королева, — Я помогу тебе занять трон Камелота, но ты должна стать моим вассалом, — вынесла свое решение королева Айры.
Моргане потемнела лицом, но справилась с собой и опустилась на колени. Проигравшие не выбирают, они должны соглашаться на любые условия.
2.
— Мерлин, собирайся быстрей. Мы не намерены оставаться в этом лесу на ночь по твоей милости! — послышался ворчливый голос короля Артура, желавшего возвратиться домой поскорей после неудачной охоты поскорее, если не считать пойманного слугой кролика. Мерлин чертыхнулся, мысленно желая королевской заднице поиметь чирей. За любимое развлечение Артура всегда приходилось расплачиваться битыми, ноющими от усталости ногами. Вдобавок ко всему боты больно натерли ему палец на левой ноге. В эти моменты жизни Мерлин ненавидел от всей души это тупое рыцарское времяпрепровождение.
— Наверное, ты уже и не рад, что я снова взял тебя слугой? А, Мерлин? — снова раздался насмешливый голос короля.
— Что вы, сир? Я очень рад... и благодарен! — Мерлин собрался с силами и сделал обычное свое выражение лица: одновременно хитрое, наглое и идиотское. С таким, как у него лицом так сделать не составляло труда. Кто-то однажды сказал парню, что из него вышел бы неплохой лицедей для бродячих театров. Артур тоже говаривал что-то похожее насчет мерлиновской внешности, имея ввиду должность шута. Все у него было забавным. По виду он выглядел мальчишкой из-за невероятной худобы, хотя ему было уже за двадцать. Большие уши на худом лице, которые не скрывали вечно торчащие темные волосы, выдающиеся скулы и большие хитрющие глаза напоминали какого-то веселого и смешного зверька. Многие из тех, кто видел его впервые, принимали за идиота из-за отрешенного выражения лица и мечтательной улыбки. Мерлин не спешил разрушать такое мнение о себе, поскольку ему на все это было наплевать.
Победив в очередной раз ведьму Моргану и изгнав ее из Камелота, Артур сразу же устроил грандиозную свадьбу со своей бывшей служанкой Гвиневрой. На свадьбе присутствовали коронованные особы со всего Альбиона, и даже из некоторых заморских стран. И высокие гости, и местная знать, вопреки опасениям Артура, безоговорочно приняли резкое изменение статуса его жены. А симпатии к нему народа его королевства по этой причине только усилились. Мерлин радовался такому возвышению Гвиневры от всего сердца, потому что именно он сделал возможным такой союз. Он не стал просчитывать свою выгоду от такого поворота событий, но понимал, что женатый Артур станет менее доступен для их почти приятельских отношений. Ушастый маг верил в свое и Артура предназначение.
Мерлин уже привык совершать свои незаметные подвиги и не думать о вознаграждениях за это. В последний раз он приложил все силы и умения, чтобы победа над Морганой состоялась. Даже Артур сомневался в возможности вновь занять трон Камелота. Армия была рассеяна, народ в растерянности. Честный клинок против темной магии бесполезен. Мерлин вернул уверенность молодому королю. Артур поверил в свое предназначение и повел людей на битву, уже не боясь магии своей сестры. Когда Мерлин и Артур, ворвались в покои Морганы, она с радостью их ожидала, предвкушая расправу над беззащитным братом и его сторонниками. Однако, магия ее подвела. Проклятый Эмрис снова вмешался. В ужасе и смятении ведьма бежала вновь из Камелота, проклиная свою судьбу, Артура и Эмриса.
Артур расскзал Гаюсу случай с потерей магических способностей у Морганы и поинтересовался насчет этого Эмриса. Старый лекарь и советник поведал ему о предсказании друидов, что могущество и величие Камелота создадут вместе король Артур и волшебник Эмрис.
— Гаюс, это только твоя новая сказочка. Рассказывай их лучше Мерлину. Я понимаю, к чему ты клонишь! — раздраженно сказал король.
— Но ведь Эмрис вам действительно помог в борьбе с ведьмой Морганой, — возразил Гаюс, — Она же не могла ничего вам сделать.
— Это правда. Но, никакого Эмриса в тот момент рядом не было, — заметил Артур.
— Моргана еще не побеждена. Будут атаки и других магов. Нужно защитить королевство с помощью тех, кто владеет магией и верен вам, — не сдавался старик.
— Что ты предлагаешь?
— Разрешить магию... Хотя бы частично! — быстро произнес Гаюс, видя желание короля возразить, — Маги бывают разные. Светлые маги помогают людям, лечат их, защищают от стихий, а темные наносят вред им ради своих каких-либо целей. Можно создать комиссию, которая выдавала бы разрешение тем магам, которые зарекомендовали себя положительно.
— Мысль интересная. Я подумаю, — неопределенно пообещал король с тем, чтобы отвязаться от старика.
Обещания он выполнил частично. Комиссия была создана. Ее возглавил Гаюс. Однако, указа об отмене преследования за использование магии не последовало. Этому сопротивлялись большое число нобилей, опасаясь, что останутся не у дел. Комиссия могла только оценивать степень вредности от действия магии.
Отшумела королевская свадьба. Жизнь в Камелоте снова стала размеренной и скучной. Король и рыцари вернулись к своим тренировкам и развлечениям, лекарь Гаус к колбам и травам, жители города к своим ремеслам, а Мерлин... У него поменялись обязанности. Новое положение королевы вынудило Гвен изменить свое отношение к прежним близким людям, в том числе и к Мерлину. Она стеснялась отдавать ему приказания. В конце-концов, давно назревший разговор состоялся. Гвен попросила мужа освободить Мерлина от обязанностей слуги и дать другую должность при дворе. Внезапная просьба жена рассмешила Артура:
— Какую должность я могу дать идиоту.
Тем не менее, Артур уважил просьбу своей жены. Недотепу Мерлина, получившего королевскую отставку, сменила целая толпа слуг во главе с напыщенным, но обстоятельным Георгом. Артур постарался утешить бывшего слугу, но получилось неуклюже:
— Теперь ты сможешь заниматься своим любимым занятием — бездельем — круглые сутки.
От этого у ушастика еще сильнее защемило сердце. Было бы неправдой отметить, что Мерлин был уволен полностью. Король назначил ему жалование, как помощнику лекаря, хотя раньше он исполнял эту работу бесплатно. Появилось больше свободного времени, но это парня не радовало. Конечно, он видел Артура почти каждый день, сопровождая Гаюса на приемах. Король его замечал, отвечал на его приветствия, разговаривал с ним, но, оставалось ощущение, что и Артур, и Гвиневра от него отвернулись. Мерлин начал выпивать. Гаюс переживал, что парень может случайно выдать свой секрет и не напрасно. Давно известно, что если напоить Мерлина, то можно получить в ответ целый концерт из отборных матерных песенок. Причем исполнял их ушастый парнишка от всей души, самозабвенно, с подвыванием. Рыцарям и горожанам нравились такие концерты, и они были готовы сделать все что угодно, лишь бы довести певца до нужной кондиции. Понятно, что выпивка и еда были бесплатны. Это прельстило сэра Гавейна. Он еще сильнее сдружился с бывшим слугой сюзерена. Они стали вместе пьянствовать по тавернам. Однажды, в одной такой таверне бродячие музыканты наигрывали немудрящую песенку. Получалось не очень хорошо. И хоть зал был наполнен людьми, никто не хотел платить за такую музыку. Мерлину простая мелодия понравилась. Она напомнила ему родные места, детство, полузабытые лица прежних друзей, деревенские танцы у костра. Ему захотелось вновь ощутить то, что он чувствовал раньше. Захотелось веселья и огня. Внезапно музыка заиграла веселей, словно спокойная река, текущая по равнине, сорвалась в водопад. Мерлин вскочил и начал отплясывать кельтский танец. Гибкое тело легко и свободно создавало рисунок танца. Зал взорвался восторгом. Танцевать мешали тяжелые сапоги. Парнишка сбросил их, и босиком запрыгнул на стол, расшвыряв бокалы с пивом и тарелки с едой. Но никто на такое не обратил внимания, все завороженно смотрели красивый танец. Это зрелище завораживало. Присутствующие не заметили, как сами начали танцевать. Гончары, кузнецы и их подмастерья, стражники и купцы, трактирщик и поварята, все били чечетку, поднимали ноги и вскидывали руки в едином такте. Танцевала трактирная кошка, танцевала собака у двери, танцевали даже крысы и тараканы. И царил над всей этой вакханалией как бог танца ушастый тощий парнишка. Музыканты сидели с выпученными от удивления глазами, но продолжали играть. Их руки им не подчинялись. Мерлину хмель ударил в голову, он упал животом на стол и уснул. Остальные продолжали этот танцевальный марафон, который продолжался несколько часов. Люди выбились из сил, но продолжали танцевать, пока Гавейн не догадался вырвать из рук музыкантов их инструменты. Комиссия по магии расследовала этот эпизод и признала действие магии вредной. Вот только кого наказывать, не смогли найти. Все участники танцев в трактире были признаны жертвами. Гаюс потом сильно ругал Мерлина.
В другой раз сэр Гавейн и Мерлин пришли в трактир, когда там закончилась выпивка. Было уже поздно. Не хотелось тащиться в другое место. Ушастый парень куда-то вышел. Потом вернулся и принялся убеждать трактирщика, что у него все-таки есть вино. Мужчина посмотрел полки в чуланчике, но они продолжали оставаться пустыми. Тогда Мерлин показал на бочку с водой, стоящую у входа, и заявил, что там есть вино. Трактирщик точно знал, что еще утром, перед началом трудового дня водовоз сгрузил бочку с водой. Тем не менее, в бочке было именно вино, и не простое, а лучший сорт мерсийского — амброзия. Трактирщик почувствовал, что у него отказывает рассудок, а довольные собутыльники подкатили бочку к своему столу, черпали вино кружками прямо из бочки и пили, мыча от удовольствия. Последствия проделок Мерлина обнаружились на следующий день, когда рассвело. Жители пришли к водостоку за водой, но вместо воды оттуда вытекало отменное душистое вино. Вино было везде, даже в лужах. Этот день в столице прошел душевно в виде незапланированного праздника. Все население поголовно перепилось. По городу бродили пьяные орды простолюдинов. Отовсюду раздавались звуки песен, исполняемых мерзкими голосами, звуки драк, крики насилуемых.
Король Артур как обычно встал поздно и хотел помыться. Слуга Георг принес кувшин с вином. Король удивился и попросил принести все-таки воды. Слуга вышел и вернулся с другим кувшином. Но и там оказалось вино. Король посчитал такое поведение оскорбительным, и потребовал, чтобы Георг в наказание выпил все принесенное вино полностью. Георг выпил, опьянел и начал приставать к Артуру. Взбешенный король выгнал прислугу и отправился лично на кухню. То, что он увидел в коридорах дворца, поразило его до глубины души. Все кругом ходили уже налакавшись. Некоторые даже покушались на королевское достоинство, в смысле лезли целоваться. Удивленный Артур направился в кабинет Гаюса. Лекарь в это время исследовал содержимое своих склянок, которые тоже превратились в различные винные настойки с травами. Увидев качающегося и мычащего посреди кабинета лекаря, король бессильно опустился на лавку.
Ушастая пьянь и его приятель-собутыльник проснулись на полу трактира только к середине дня. Увидев, что происходит вокруг, пакостник постарался все исправить, превратив обратно все вино в воду. Неизвестно на какое пространство распространяются его возможности. Но в Камелоте люди прокляли неизвестного чародея. Во всех винных хранилищах, трактирах, домах все вино стало обычной водой. Даже у Гаюса все настои лекарств оказались на воде. Однако, почему-то в организмах людей никаких изменений не произошло. Люди продолжали оставаться пьяными до естественного отрезвления.
Король собрал комиссию по магии и потребовал расследовать этот ужасный случай. Но никто ничего внятного не смог придумать, за исключением того, что это гнусные происки какого-то очередного мага-психопата. Гаюс изложил версию, что всему виной пыльца далеких растений, которая попадает в воду и меняет ее структуру. Объяснить причину того, как в бутылках королевского винохранилища, за которые казна Камелота заплатила большие деньги, находится чистая колодезная вода, мудрый старик не смог. Все пришли к выводу, что такое надругательство над интересами государства достойно самой серьезной кары.
На какое-то время пьяные загулы ушастого недотепы прекратились. Да и нечем было устраивать такие загулы. Во всем городе установилось повальная трезвость. Несчастные трактирщики, подсчитывая убытки и плача от досады, опорожняли свои подвалы и склады от бочонков и бутылок с водой. Правда, город некоторое время с недоумением обсуждал новость, что из королевского дворца на помойку были выброшены большие запасы отменного вина.
В этот раз ругать своего воспитанника Гаюс не стал. Он обратился к Артуру с просьбой устроить Мерлина одним из своих слуг, резонно предполагая, что бесчинства ушастика связаны с тоской по прежним отношениям с сюзереном. Артур и сам уже подумывал взять снова к себе Мерлина слугой. Его новые слуги, все до единого, оказались неотзывчивы на шутки и насмешки. Ему порой казалось, что это только мебель, умеющая ходить и что-то делать. Многие рыцари намекали королю на желание видеть в поездках этого веселого и забавного парнишку. Да и сам Артур стал замечать, что с уходом Мерлина многие дела, которые исполнялись как бы само собой, стали испытывать проблемы. Словно удача и везение ушло вслед за этим недотепой. В конце-концов, король начал просто скучать без него. Он распорядился назначить Мерлина слугой и поручить ему сопровождать короля на приемах и в поездках.