Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Капитан "Единорога". Глава 14


Опубликован:
01.09.2016 — 01.09.2016
Аннотация:
Прода от 01.09.16г.
 
 

Капитан "Единорога". Глава 14


Глава 14

Если ты не прирожденный оратор, то выступать перед аудиторией не так-то просто. Особенно, если эта аудитория состоит из людей повидавших жизнь, опытных и, к тому же, мало знакомых. А ты сам, несмотря на вышестоящее положение, являешься для них глупым юнцом, который, кроме юбки матери, и не видел ничего.

Я, увы, прирожденным оратором не был. Нет, язык у меня подвешен хорошо, сам я парнем был компанейским, и легко мог влиться в любую компанию. Душой этой компании возможно и не являлся, но и лишним себя никогда не чувствовал. Однако, если вдруг предстояло выступать с речью перед людьми, и эта речь не была очередной смешной историей или анекдотом, то у меня сразу начинались проблемы с произношением. Вроде как все знаешь, учил долго и наедине с самим собой можешь выступить не хуже какого-нибудь телевизионного диктора. Но стоит увидеть направленные на тебя ждущие взгляды, как сразу теряешься и начинаешь мямлить.

Сейчас ситуация была немного иной. Речь мне толкать не требовалось, да и вообще основная роль принадлежала Джессике, но все равно было как-то не по себе. Наверное, потому, что понимал: после ее выступления придется принимать решение. Да, конечно, будут советы от членов экипажа, к которым я обязательно прислушаюсь, но последнее слово остается именно за мной. И именно данный факт давил на психику и заставлял мандражировать.

Утешило только одно — мисс Фест, судя по ее покрасневшим щечкам и чуть более суетливым, чем обычно, движениям, чувствовала примерно то же. А страдать вдвоем все-таки легче.

Услышав ее заявление, про работу для "Единорога", я не стал немедленно вникать в суть, а, немного подумав, решил, что будет правильно довести его сразу до всех членов экипажа. Почему? Сам не могу понять. Возможно, в надежде разделить ответственность за принятие решения со всеми. А может быть, чтобы не разочаровываться в том случае, если мне работа понравиться, но кто-нибудь из подчиненных приведет разумные доводы против нее.

Именно поэтому я приказал Буцефалу объявить о сборе всего личного состава в каюткомпании через полчаса.

И вот сейчас сижу в сторонке от всех остальных и по выражению их лиц пытаюсь понять, кто и о чем думает. Правда, не получается это у меня абсолютно.

— Господа, — начал я, но замолчал, смутившись. Как-то слишком официально это прозвучало. Так и напрашивалось продолжение в виде фразы про ревизора. Но, подумав, так и не смог найти альтернативы. Не товарищами же их называть. А обращение "леди и джентльмены", боюсь, вызовет только смешки. Поэтому, немного помолчав, продолжил: — Господа, как вы, возможно, знаете, сегодня у меня день рождения. Соответственно, вступил в силу капитанский патент...

Договорить мне не удалось, потому что последовали поздравления. Хотя, как поздравления. Новоявленный техник Токарумо первым улыбнулся и захлопал в ладоши, а остальные подхватили. Дождавшись, когда аплодисменты стихнут, я благодарно покивал головой и продолжил:

— Но собрал вас я не по этому поводу. Или не совсем по этому. Так уж совпало, что мисс Фест именно сегодня нашла нам работу. И мне бы хотелось, чтобы мы выслушали ее все вместе, а затем вы помогли мне принять решение. Мисс Фест, прошу вас.

Фух. Нелегко мне далась эта речь. Надеюсь, что получилось нормально. Вроде, как и сказал, что их мнение для меня важно, но так же и намекнул, что решение буду принимать сам.

Тем временем Джессика встала, заалев еще больше, и спроецировала со своего комма карту звездного неба с выделенной на ней планетой.

— Прошу внимания, — зачем-то сказала она, чем вызвала усмешки у Хейли и Ребекки. — Планета Занзор. Не так давно терраформированный и колонизированный мир. Развитие, на данный момент, класса "D". Основной доход — полезные ископаемые, которыми изобилуют недра планеты. Также почва очень благоприятна для сельского хозяйства. Заказ на работу поступил от мэра одного из трех крупных городов. У него серьезно болен сын. Для современной медицины справиться с болезнью не сложно, но дело в том, что мальчик уже не транспортабелен. Заказ заключается в том, чтобы доставить больного на одну из планет класса "A" для надлежащего лечения.

— Простите, мисс... — перебил ее доктор Хошель, нахмурившись.

— Фест, — подсказала ему Джессика.

— Да. Простите, мисс Фест, но как вы это себе представляете? "Единорог", несмотря на то, что является довольно современным кораблем, насколько я слышал, все же не приспособлен для перевозки тяжелобольных людей. Медотсек оборудован, уж извините меня, капитан, из рук вон плохо. Мне еле-еле удалось выбить у этого упрямца Буцефала нормальный хирургический набор. А вы предлагаете перевозить нетранспортабельного пациента. Для этого нужна современная система жизнеобеспечения, предназначенная для длительного использования. А у нас — только аварийная, которой хватит, в лучшем случае, на сутки.

Говорил наш корабельный врач не очень эмоционально, и было не понятно, то ли ему действительно плевать на все что тут происходит, то ли он сам по себе человек черствый. Высказав свое мнение, он глотнул кофе, которое Линда разносила всем членам экипажа, и посмотрел на меня. Мда. Я, подумав, в свою очередь посмотрел на Джессику.

— Доктор Хошель, — невозмутимо продолжила моя помощница, — я просто не успела дойти до этого момента. Перед тем, как предлагать эту работу капитану, я внимательно изучила этот вопрос. Заметьте, изучила всесторонне. И пришла к выводу, что мы можем себе позволить для выполнения этого заказа установить на "Единороге" хорошую систему жизнеобеспечения.

— В таком случае, прошу прощения, — сказал врач, довольно улыбнувшись. — Если благодаря этому у нас появится нормальный медотсек, то я обеими руками за.

И опять на меня смотрит. Как будто я против установки необходимого оборудования. Просто, когда он, несколько дней назад, начал перечислять то, что ему якобы нужно для нормальной работы, и озвучил, во что это все нам обойдется, то завис не только Буцефал, но даже я сам. Чуть ли не половина имеющегося у "Единорога" бюджета. Конечно же, мы с Буцем возмутились и мягко послали доктора, ограничившись в апгрейде медотсека хорошим хирургическим набором.

— Мисс Фест, — обратился я к Джессике, которую поддержка врача, похоже, немного вдохновила. — А какое вознаграждение за выполнение заказа?

— Сто тысяч кредитов, капитан.

— Хм, доктор Хомель, — я перевел взгляд на врача, — подскажите, в какую сумму обойдется установка необходимого оборудования?

— Ну, — доктор задумался, — с учетом всех нюансов...

— Сорок пять тысяч, капитан, — внезапно перебил его Буцефал, чем заставил Хомеля недовольно поморщиться.

— Сорок пять тысяч, — протянул я разочарованно. А потом обратился к старпому, которая все это время сидела со скучающим видом и почему-то недовольно поглядывала на второго пилота. — Мисс Хейли, сколько времени займет полет "Единорога" к Занзору, а затем путь к ближайшему миру класса "А"?

— Чуть больше трех недель до Занзора, и еще полторы недели до Мелкина. Насколько я помню, это ближайшая планета с таким уровнем развития.

— В таком случае, мисс Фест, — разочарованно сказал я, — нам эта работа не подходит. Помимо оборудования нужно учесть расходы на зарплату членам экипажа за этот месяц. А также все сопутствующее полету.

— Капитан! — возмущенно воскликнула Джессика. — Я же уже сказала, что всесторонне изучила этот вопрос. Помимо вырученных за работу денег, мы можем доставить на Занзор востребованный там товар, который очень легко найти на Новой Аризоне.

— Хм. И что это за товар? И уверенны ли вы, что нам удастся его быстро сбыть?

— Сейчас я объясню, — сказала Фест и поменяла изображение на экране. Теперь с него на всех присутствующих смотрел какой-то мелкий зверек, больше всего похожий на мышь.

— Мы что, мышей им повезем, что ли? — заржал Купер после возникшей паузы.

— Нет, это не товар, — покачала головой Джессика, смерив бойца укоризненным взглядом, от которого он стушевался и замолчал. — Эти грызуны, действительно больше всего похожие на обычных мышей, являются большой проблемой для сельского хозяйства Занзора. Местное население уже перепробовало множество способов борьбы с ними. И травили, и отпугивали ультразвуком, даже с огнеметами на них охотились. Но эти зверьки оказались очень живучими. Быстро ко всему приспосабливаются и вырабатывают иммунитет ко всем вышеперечисленным способам.

— Что, даже к огнеметам? — снова хмыкнул Купер.

— Конечно же, нет. Огнемет я привела к слову. Вы же должны понимать, мистер Купер, что гонятся за грызунами с огнеметом глупо.

— Ну почему же, — тихо, но так, чтобы было слышно всем, пробормотал боец. — Смотря какой он модели.

— Так вот, — продолжила Джессика, — перепробовав все, что только можно, местное население пришло к выводу, что для борьбы с грызунами нет ничего лучше обычной...

— Кошки? — азартно выкрикнул я. Если честно, то вся эта ситуация меня веселила. Фест с такой страстью рассказывала про борьбу с грызунами, что казалось, дай ей огнемет, и она сама рванется их жечь.

— Именно, капитан! — улыбнулась Джессика, ткнув пальчиком в мою сторону. — Именно — кошки!

— Да ладно? — удивленно спросил я. — Я же пошутил! Нет, серьезно?

— Да! — довольно кивнула она. — Кошки на планете в большом почете. Их мало и они очень дороги.

— Мисс Фест, — хмуро проговорил второй пилот. — Вы что, предлагаете нам перевозить кошек?

После его вопроса в каюткомпании снова повисла тишина. Все, видимо, обдумывали, как это будет выглядеть. И я не являлся исключением. Нарушила её снова Джессика.

— А почему бы и нет? — она удивленно подняла брови. — На Новой Аризоне множество приютов для животных. Их даже покупать не надо будет. Только кошачий корм и наполнители для кошачьих туалетов. Я подсчитала, что если мы привезем на Занзор тысячу кошек, то сможем, в случае успешной торговли, заработать еще от пятидесяти до ста тысяч кредитов.

— Я не буду менять им туалеты! — испуганно воскликнула Линда, которая, разнеся всем напитки, сидела сейчас рядом с матерью.

Все присутствующие посмотрели на нее, а потом каюткомпанию потряс взрыв гомерического смеха. Даже вечно хмурый Прайн весело улыбался.

— А ведь верно, мисс Фест, — когда все отсмеялись, сказал я, — кто будет за ними ухаживать?

— Об этом я тоже подумала, капитан! — обиженно буркнула Джессика, которая во всеобщем веселье не участвовала и, по-видимому, приняла все на свой счет. — На Новой Аризоне есть много людей, которые мечтают переселиться на Занзор. Но по причине низкого дохода, оплатить перелет не могут. Я думаю, если мы возьмем десять человек для ухода за кошками, то они вполне справятся. Мы же, взамен, доставим их на Занзор.

— Хм, — хмыкнул я. Действительно все продумано. Лично у меня нет больше никаких вопросов по этому делу. Если все пойдет нормально, то удастся выручить до ста тысяч, и это перевешивает все возможные неудобства. — Ну что же, лично меня такая работа устраивает. Может быть, у кого-то есть возражения?

Я обвел взглядом команду.

— У меня капитан, — снова подала голос Хейли. — И не возражения, а дополнения. Мне кажется, что кошек надо перевозить в клетках, иначе они из трюма разбредутся по всему кораблю.

— Об этом я тоже подумала, — грустно сказала Фест, видимо уставшая от недоверия в свой адрес.

— Тогда вопросов больше нет, — быстро сказала Хейли и виновато посмотрела на Джессику.

У остальных вопросов и возражений так же не нашлось. Только Купер с Мейсоном о чем-то совсем тихо переговаривались, изредка хмыкая.

— В таком случае — решено! — поставил я точку в нашем собрании. — Первоочередная задача для всех — проверка своей рабочей зоны. Мисс Фест, вы, должно быть, подсчитали, сколько времени займет необходимая подготовка к полету с учетом новых задач?

— Да, капитан. Три — четыре дня.

— Хорошо! Тогда через четыре дня стартуем к Занзору.




Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх