↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
11.
Каникулы начались, но моя жизнь почти не изменилась. Первую или вторую половину дня я торчал в библиотеке или в лаборатории, остальное время проводил с Хагридом или профессором Спраут, рекрутировавшей меня обустраивать новую теплицу, на которую расщедрился совет попечителей. Мы устанавливали длинные металлические столы, присоединяли к толстым железным столбам крепления для горшков и расставляли постепенно прибывающие новые растения. Я был рад делать что-то руками, иногда оставляя палочку в спальне, потому что ее оказалось некуда девать — на лето я избавился от длинной, вечно путающейся под ногами мантии, к которой так и не смог привыкнуть.
Через неделю работы со Спраут, перетаскивая в теплицу очередной горшок, я случайно задел рукой какой-то длинный желтый кактус, который не замедлил выстрелить в меня иголкой. Я не знал, что это за растение, но профессора поблизости не оказалось, а поскольку никаких немедленных реакций на мне (или во мне) не появилось, я выкинул иглу и благополучно забыл об этом, продолжая носить горшки и расставлять их на столах. Прошло несколько минут, и до моих ушей вдруг начал доноситься невнятный шепот. Шепот становился все громче, но я не мог разобрать ни слова. Прекратив работу, я начал озираться по сторонам, пытаясь понять, что происходит. Неожиданно теплица предстала передо мной совершенно в ином виде. Вместо длинного желтого кактуса возникло светло-фиолетовое свечение с алыми вкраплениями, которое с каждой секундой становилось все ярче. Другие растения также меняли свой вид, превращаясь из плотных, материальных объектов в сверкающие разноцветные создания неопределенной формы. Через некоторое время я заметил, что от каждого растения тянутся тонкие нити энергии, переплетаясь с соседними. Теперь вся теплица представляла собой живую, динамичную, переливающуюся сеть. Некоторые растения испускали свою энергию толчками, посылая ее соседям, и я понял, что так они общаются между собой.
Не знаю, сколько я простоял, наблюдая за происходящим, прежде чем заметил у входа какое-то движение. Повернув голову, я увидел высокое красно-коричневое существо, окруженное тусклой аурой тех же оттенков. Существо рывками двигалось ко мне, повсюду оставляя коричневатые следы, напоминавшие вонючую дрянь, которой Хагрид периодически подкармливал фестралов.
— Не подходи! — крикнул я и с ужасом понял, что не могу произнести ни слова. Через мгновение существо оказалось рядом. Оно будто постоянно стекало вниз, источая из себя все новые потоки отвратительной энергии. Я отшатнулся, но тело не слушалось. Цвета вокруг стали нестерпимо яркими, существо склонилось надо мной, и я понял, что сейчас оно проглотит меня в свою грязную ауру, откуда мне никогда не выбраться.
— ... ничего страшного.
— И это ты называешь "ничего страшного"? Он был желтым, как лимон!
— Тише, Поппи, не надо так возмущаться. От дредуса еще никто не умирал.
Я прислушался, но голоса звучали глухо, будто в длинном туннеле. Я приоткрыл глаза и понял, что лежу на больничной койке. Это привело меня в некоторое замешательство — я совершенно не помнил, как тут оказался.
— Смотри-ка, он проснулся!
Я с некоторым трудом сел на кровати и осмотрелся. У кабинета мадам Помфри стояла профессор Спраут, с ней рядом была сама целительница. Увидев, что я сижу, они поспешили ко мне.
— Немедленно ложись! — воскликнула мадам Помфри и даже замахала на меня рукой.
— Не хочу, — пробормотал я, покачав головой. У меня было ощущение, что в меня влили литр снотворного. В голове царила неприятная пустота, мысли текли с трудом. Профессор Спраут, напротив, выглядела очень довольной.
— Профессор Спраут... — раздраженно начала целительница, но Спраут ее остановила:
— Поппи, прошу тебя! С ним все в порядке. Правда, Линг? Ты хорошо себя чувствуешь?
— Наверное... — пробормотал я. Спраут уселась на соседнюю кровать и внимательно взглянула на меня.
— Голова болит?
— Нет. Я что, спал?
— Вроде того. Ты помнишь, что произошло?
— Ничего не помню, — мысли никак не хотели мне подчиняться.
— Попытайся...
— ПОМОНА! — возмущенно воскликнула мадам Помфри, и Спраут решила пока отстать от меня.
Я умылся холодной водой, и мне стало немного легче. Возвращаясь к кровати, я почувствовал, что в голове проясняется. Сев обратно, я, наконец, вспомнил, что случилось в теплице. Однако странное отупение еще не прошло, и пугающее существо не вызвало у меня никаких эмоций.
— Профессор Спраут, — позвал я. Спраут, о чем-то тихо спорившая с мадам Помфри, подошла к моей кровати.
— Я вспомнил, — сказал я. — Что-то в теплице набросилось на меня.
— Так-так, — глаза у профессора загорелись. — Начни-ка сначала.
— Ну, я переносил горшки, как вы и сказали, а потом вдруг услышал шепот.
Профессор вытащила палочку и наколдовала себе пергамент и перо, которое мигом начало что-то строчить. Ого, подумал я. Такой магии мне еще не доводилось видеть, и тем более не ожидал я ничего подобного от профессора гербологии, которую всегда считал немного приземленной.
— Шепот? — переспросила Спраут. — Ты понял, что они говорили?
— Они?
— Они, растения.
— Это были растения?!
— А кто же еще, — улыбнулась Спраут.
— Но как... — я в изумлении покачал головой.
— Рассказывай, рассказывай, — поторопила она меня.
— Ну вот, я услышал шепот, — медленно продолжил я, пытаясь одновременно сообразить, что же все это значит. — Потом растения стали выглядеть как-то иначе, словно они были из света. Еще я увидел нити энергии, как будто по всей теплице лежала разноцветная паутина. Некоторые растения испускали такие... пучки света... другим растениям. Наверное, они общались?
— Точно! — обрадовалась Спраут моей догадке. — Именно так.
— А вы понимаете, что они говорят? — потрясенно спросил я.
Спраут бросила взгляд на недовольную мадам Помфри, которая стояла неподалеку, грозно сложив руки на груди, и ответила:
— Зависит от обстоятельств. Ты продолжай. Что было потом?
— А потом я увидел какое-то существо...
— Зеленое? — с явной надеждой спросила профессор.
— Нет, коричневое, — ответил я. На лице Спраут отразилось некоторое разочарование.
— И что же случилось? — спросила она.
— Оно на меня набросилось, и больше я ничего не помню.
— Ты забыл сказать, что перед тем, как это началось, тебя уколол мексиканский желтый дредус, — сказала профессор Спраут, сворачивая пергамент. — Это магический мексиканский кактус... впрочем, они там почти все магические. Сок этого кактуса позволяет волшебникам проникать в мир растений, понимать их язык и даже общаться с ними. Конечно, такое общение требует опыта и подготовки, поэтому ты не понял, о чем они разговаривали.
— А что за зеленое существо?
— Ну, это, скорее, легенда, чем правда, — уклончиво сказала профессор. — Я так спросила, мало ли...
— Помона! — угрожающе произнесла мадам Помфри.
— А коричневое? — заторопился я, пока профессор не ушла. — Кто это был?
— Я, — кратко ответила Спраут. — Люди с точки зрения растений выглядят не слишком привлекательно, не так ли?
Мне оставалось только покачать головой. Профессор Спраут удалилась, а мадам Помфри жестом заставила меня лечь.
— Не знаю, о чем она только думает, — недовольно произнесла целительница. — Спрашивается, почему она не предупредила тебя быть поаккуратнее?
Я мысленно усмехнулся: если бы она рассказала о подобных свойствах кактуса, я бы не преминул узнать, как общаются растения. Ближе к вечеру мадам Помфри выпустила меня из больницы, и я отправился к Хагриду поделиться своим удивительным опытом. Однако, кроме интересных переживаний, сегодняшнее происшествие привело меня к мысли о том, что по сути я ничего не знаю о людях, преподающих в Хогвартсе. Этот пробел показался мне непростительным, и его надо было срочно исправлять.
Я решил не откладывать задания Снейпа и скоро понял, что поступил правильно. Зелье ночного видения, хотя и не слишком сложное, пришлось переделывать четыре раза — никак не получалось правильно наложить на него консервирующее заклятье: в первый раз флакон взорвался, во второй сжался до размеров горошины, в третий раз, когда мне показалось, что я все сделал правильно, зелье стухло через сутки, превратившись из темно-синего в серое с грязно-фиолетовым осадком, и лишь на четвертый раз консервирующее заклятье удалось. К тому времени я уже понял, что заклятья такого рода нуждаются в коррекции согласно объекту, на который его накладывают, но лишь с разрывающим зельем Марса у меня не возникло проблем — его я законсервировал сразу и сам понял, что все сделал правильно.
Работы для Макгонагалл я написал еще в июле, полистал книжки, которые она мне рекомендовала, и с облегчением взялся за задания Флитвика. Хагрид регулярно водил меня в лес, показывая самых разных животных и странных существ, загружал работой на огороде и рассказывал о своих питомцах, которые перебывали у него за долгие годы. К тому времени я уже знал, что он не окончил Хогвартс — по какой-то причине его выгнали и даже сломали палочку, но Дамблдор предоставил ему место лесничего, и с тех пор Хагрид стал неотъемлемой частью школы.
Бродя между полок в библиотеке, я наткнулся на шкаф с фольклором волшебников — здесь были собраны многочисленные сказки, легенды и истории самых разных магических сообществ мира. Устав от постоянной учебы, по вечерам я с удовольствием читал их — кроме приятного отдыха, они давали мне темы для рисунков.
Я свел более тесное знакомство с некоторыми хогвартскими эльфами, которые помогли привести в порядок мою одежду. Особенно меня беспокоила обувь — она разваливалась на глазах, и я не представлял, как прохожу в ней еще одну зиму. Но денег на новую не было, а просить их я ни у кого не собирался.
Как-то раз в начале августа мы шли кормить фестралов. Познакомившись с ними поближе, я не оставлял мысли прокатиться на одном из этих крылатых созданий.
— Даже не думай, — ответил мне Хагрид, когда я в очередной раз обратился к нему с такой просьбой. — Чем тебя гиппогриф не устраивает? На нем я тебе, пожалуй, разрешу сделать кружок над лесом.
— Я не хочу на гиппогрифе, — сказал я. — Они хорошие, но фестралы — совсем другое дело.
— То-то и оно, — Хагрид краем глаза следил за очередной бочкой, которую я осторожно левитировал впереди. Впервые увидев, что Хагрид собирается тащить ее на себе, я вызвался помочь, и с тех пор мы делали так всегда: я вел бочку над землей, а Хагрид следил, чтобы она ни на что не наткнулась. — То-то и оно, что другие... К ним подход нужен, они, знаешь ли, с норовом.
— Что-то я не заметил у них норова, — пробормотал я. — По-моему, спокойные животные, ну клыкастые немного...
— Клыкастые! — Хагрид хохотнул и вдруг поднял руку:
— А ну стой.
Я опустил бочку и осмотрелся. Лес тихо шумел. Я представил, как деревья видят друг друга — сверкающие столбы энергии, соединенные разноцветной паутиной.
— Что? — спросил я. Хагрид не опускал руку, и я, подойдя к нему, всмотрелся в сумрак, скрывающий то, что так его насторожило.
Между деревьями происходило какое-то движение. Высокие тени скользили навстречу нам, и я на всякий случай покрепче сжал палочку, но тут Хагрид опустил руку и сказал:
— Веди себя спокойно, и все будет хорошо. Палочку спрячь.
Я не спешил следовать его совету, потому что пока не понимал, кто там впереди. Но прошла еще секунда, и тени обрели четкую форму. К нам шли кентавры.
Их было четверо, все вооружены луками, на лицах застыло неприветливое и даже грозное выражение. Они неприязненно смотрели на меня. Я убрал руки за спину, чтобы не мозолить им палочкой глаза.
— Хагрид, — произнес один из них.
— Бейн, — без улыбки сказал Хагрид. — Как поживаешь?
— Мы видим, ты постоянно таскаешь с собой этого человеческого детеныша, — сказал тот, кого Хагрид назвал Бейном. — Раньше ты справлялся один.
— Малыш остался на лето в Хогвартсе, и Дамблдор велел за ним присматривать, — объяснил Хагрид. Бейн снова взглянул на меня. Я покрепче сжал палочку, пытаясь вспомнить какие-нибудь заклинания, которые могли бы оказаться полезными в такой ситуации.
— Чем меньше людей бывает на нашей земле, тем лучше, в том числе и для них, — сказал тем временем Бейн. — Нам совсем не хочется, чтобы тайные пути леса открылись людям.
Я тут же подумал о книге, которую недавно прочитал.
— Когда-то они были открыты, — сказал я. Хагрид вздрогнул, а кентавры как по команде посмотрели на меня.
— Что ты сказал? — Бейн прищурился.
— Они были открыты, когда Хольм Белабур пришел к Фонгу Могучему в качестве дипломатического посланника Визенгамота.
— Это легенда! — прорычал Бейн. — Ты еще Хирона вспомни!
— К тому же, Хольм Белабур плохо кончил, — пробормотал один из кентавров.
— Но он не виноват, его оболгали, — возразил я. — Над ним даже суда не было, его просто убили.
— У кентавров нет судов, какие есть у вас, — высокомерно заявил Бейн. — И нечего рассуждать о том, чего не знаешь.
— У вас есть тинг, где все имеют право слова и могут высказаться.
— Ты это... того... лучше помолчи, — негромко сказал Хагрид, встревожено косясь на меня.
— Дипломатических посланников не убивают без суда и следствия, — заметил я.
— Он проник в тайны, которые не следует знать никому, кроме нашего племени!
— Доказательств подготовки нападения не было! — возразил я. — Волшебники не собирались пользоваться тайными путями леса.
— Да что ты вообще с ним разговариваешь! — нетерпеливо проговорил другой кентавр. — Предупреди их, и скачем дальше.
Но Бейн молчал, переводя взгляд то на Хагрида, то на меня.
— Следи за своими пауками, — наконец, сказал он Хагриду, развернулся и быстро направился в чащу. Остальные кентавры, на лицах которых проступило легкое удивление, молча последовали за ним. Через несколько секунд они скрылись за стволами в лесном сумраке, и мы остались одни.
— За какими еще пауками? — спросил я. Хагрид покачал головой:
— Что на тебя нашло, а? Кентавры — народ своеобразный, с ними нужен глаз да глаз.
— Знаю, — ответил я. — Про них много легенд.
— Ладно, двигаем дальше. Чего они от нас хотели-то? — пробормотал Хагрид, следя за тем, как я поднимаю бочку.
— Так что за пауки? — повторил я вопрос.
— Забудь, — сказал Хагрид сурово, и я решил, что на сегодня с нас в любом случае хватит приключений.
В августе профессор Спраут оправилась в отпуск и дала мне почитать книгу Дионисио Бандейроса "Глазами растений".
— Тебе будет интересно, — сказала она на прощание. — Только больше не провоцируй дредуса.
— Не буду, — сказал я, поблагодарив за книгу. Гербология в списке моих любимых предметов явно перемещалась на более высокие позиции, соперничая теперь с зельями, а то и с самой трансфигурацией.
К моему восторгу, мадам Пинс тоже собиралась отдохнуть пару недель. Ей очень не хотелось оставлять библиотеку без присмотра, но доверить ее Филчу было бы еще большим безумием, чем, например, мне.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |