↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Отрывок. Гарри в столовой :)
В косоворотке, подпоясанный кушаком, Гарри, в свои четырнадцать лет не только горой возвышался над сверстниками, но почти на голову был выше учеников последнего, седьмого курса Хогвартса. Подобно ледоколу он взрезал плотную истошно галдящую толпу, как всегда устроившую затор в дверях большого зала.
— Куда прешь! — Завопила вдруг худосочная слизеринка, которую Гарри, почти не напрягаясь, задвинул рукой в сторону, убирая с дороги.
— Охолонись, ведьма! — Глубоким басом, с характерным сибирским "оканьем", сурово молвил Поттер, оставляя резко побледневшую магичку позади. Еще бы, с ним сейчас, не то что взбалмошные студентки, а самые отвязные семикурсники не решались связываться. О широченную, бугрящуюся мышцами грудь гриффиндорца бессильно разбивались любые чары кроме самых смертельных, а один удар пудового кулака, надолго отправлял на больничную койку. И это сквиб! Многих бросало в дрожь, что было бы, будь Поттер полноценным волшебником.
Гарри между тем, абсолютно не обращая внимания, на опасливый шепоток вокруг себя, все также, не напрягаясь, выдавил пробку в дверях, пару десятков учеников с чпоканьем вынесло к столам, и неторопливо занял свое персональное место, благоразумно расчищенное другими студентами.
Огромные кулаки мягко легли на белую скатерть, Потер неторопливо обвел взглядом спешно занимавших места, с неудовольствием отметил, что пара слизеринцев, угрюмо сверкающая свежими фингалами на пол лица, опять демонстративно затягивает начало ужина.
"Нехорошо" — Покачал богатырь головой. Вчерашнее знакомство с тяжелой Поттеровской дланью, так их ничему и не научило.
— Да начнется, пир! — Провозгласил Дамблдор.
На столах тут же появилась гора блюд. Студенты жадно набросились на угощение, один лишь Гарри поморщился, он все никак не мог привыкнуть к заморской еде, ни тебе картошечки рассыпчатой, ни капустки квашенной, а уж про борщ и говорить не приходилось. Пили так вообще, отвратную гадость, и кому вообще пришло в голову давить из тыквы сок? Этому придумщику Поттер с удовольствием бы одел эту самую тыкву на голову.
Вздохнув тяжело, он встал и, поправив кушак, отвесил земной поклон столу:
— Исполать!
Тут же, на месте исчезнувшей бурды, напротив Поттера появился пышущий паром горшочек с картошечкой с маслицем, а рядышком боченочек с капусточкой, да под гнетом и пироги всех мастей. А жажду богатырскую утолить, так ковшичек запотевший литра на три, по леву руку, личный подгон от благодарных домовиков.
Поискав глазами недостающее, Гарри нахмурился, пробасил:
— Борща хочу, со смятаной.
Тут же, словно спохватившись, в центре стола матереализовалась глубокая супница, полная темно красного борща и рядом крынка со сметаной, в которой торчала вертикально воткнутая ложка.
— Благодарствую. — Важно ответствовал могучий гриффиндорец, и присев, неспешно принялся за еду.
Предисловие и пролог.
Предисловие
С учетом того, что наличие или отсутствие магических способностей у детей магов определялось по спонтанным выбросам магии, которые проявляются лет после пяти, для этого фика, примем как одно из условий, что определенный магический ритуал/анализ, позволяет определить магические способности непосредственно у новорожденного.
Также, как одно из условий, то, что избранным и легендой магмира стал Лонгботтом, об которого убился Волдеморт. Родители Лонгботтома погибли, а воспитала бабушка.
И да, самое главное. Гарри Поттер по результатам анализа, оказался 100% сквибом и взбешенный домашний тиран в лице Джеймса Поттера настоял на отправке неоправдавшего надежд сына к маггловским родственникам жены.
Вот такая вот затравка фика.
Пролог
— А я тебе говорю, видеть не желаю его! — Орал фальцетом высокий темноволосый мужчина, грозно посверкивая стеклами очков. Напротив него стояла, сжавшись, тоненькая бледная молодая женщина, накручивающая, от волнения, темно каштановую прядь на дрожащие пальцы.
— Но это же наш сын, Джеймс!
— Мой сын не может быть сквибом! Пусть лучше у меня вообще не будет сына! — Не унимался Поттер, которого бесили эти перешептывания и украдкое хихиканье за спиной. Сквиб родившийся у полной семьи магов был событием чрезвычайно постыдным, намеком на этакую расово-магическую неполноценность.
— Но Джеймс!
— Я все сказал. Вон пусть убирается к твоим родственничкам, маглам. Там ему самое место! — Посчитав на этом разговор оконченным, мужчина круто развернулся и вышел из детской, на прощание громко хлопнув дверью, а Лили, без сил опустилась на пол. Обхватив себя руками за плечи, она беззвучно плакала, и только сейчас стало видно, что собой она прикрывала люльку со спокойно спящим малышом, которого не смогли разбудить даже визгливые крики отца. А Лили плакала, плакала от собственного бессилия, потому что, будучи мягкой и доброй по характеру, просто не могла противостоять жесткому и авторитарному мужу.
У них уже был первенец, родившаяся годом раньше Гарри, дочь Летиция, результатами маганализа которой, Джеймс Поттер хвалился всем их друзьям и знакомым. У девочки выявили очень мощный маг потенциал, и пусть осторожно, но уже заявляли о том, что при должном развитии дара, девочка станет одной из сильнейших волшебниц ее поколения.
И вот теперь сквиб, сын с абсолютно нереализованными магспособностями, бельмо, позор на весь чистокровный род Поттеров. Всхлипнув последний раз, Лили поднялась и скрепя сердце, начала собирать вещи Гарри. Петунья, хоть и была магглом и с подозрением и даже страхом, относилась к волшебству вообще и магам в частности, но от родной крови не отказывалась, и всегда, в те редкие моменты, когда Лили ее навещала, с теплотой принимала сестру. Вот и сейчас, в этот трудный момент Лили надеялась на ее помощь. Семья Дурсль должна была хорошо принять племянника, особенно узнав, какое несчастье с ним приключилось.
А буквально на следующий день, с завернутым в пеленки, и сосредоточенно разглядывающим мир бусинками глаз Гарри, Лили, аппарировала к заранее предупрежденным Дурслям на задний двор.
— Какой хороший малыш! — Принимая Гарри от сестры, Петунья засюсюкала, глядя на приоткрывшего рот племянника.
— Будет дружек нашему Дадли. Лили, ты же не видела нашего Дадлечку, такой карапуз, весь в папу. — В ответ на это замечание, моложавый, но стремительно полнеющий муж Петуньи Вернон, закашлялся и незамедлительно покраснел.
— А ему точно будет у вас хорошо? — Жалобно, со стоящими в глазах слезами, в который раз переспросила Лили, на что ее не магичка сестра, отдав Гарри на попечение мужу, тихо и серьезно ответила:
— Да. И уж намного лучше, чем в этой вашей "Стране Оз". Я представляю, чего бы мальчик там у вас натерпелся. Нет, он не маг и с нами ему будет намного лучше.
— Спасибо, спасибо. — Повторяла Лили, у же не сдерживая слез, плакала и Петунья и даже Вернон тихо шмыгал носом, держа абсолютно не понимающего, и от этого совершенно спокойного младенца.
Так начался новый этап жизни мальчика по имени Гарри.
Глава 1
Литл-Уингинг, Тисовая улица.
По улочке маленького и сонного английского городка, полуденная тишина которого прерывалась только изредка проезжающими автомобилями, неспешно брел, опираясь на узловатую палку, чуть сгорбленный, но еще полный внутренней силы, старик. Голова его была полностью седа, глубокие морщины избороздили лицо, но глаза, яркие, голубо-серые, не поблекли, не потеряли юношеской искры, оставаясь такими на протяжении всей его долгой жизни.
Одет он был весьма непритязательно, клетчатые брюки, допотопные, каких давно уже не носили, такой же пиджак, видевший и лучшие времена, да коричневая жилетка, с кармана которой свисала, на старинный манер, цепочка карманных часов.
— Не догонишь, не догонишь! — Вдруг, с веселым улюлюканьем, сквозь аккуратно подстриженные кусты вдоль пешеходной дорожки, с треском и шумом проломилось нечто небольшое, быстрое и круглое.
— Колобок?! — Удивление напополам с замешательством, но это нечто, не разбирая дороги, в тот же момент влетело в замершего старика, сшибая с ног. Уже на асфальте, выронив палку, не столько от удара, сколько от неожиданносли, тот, наконец, разглядел, что маленькое и круглое оказалось вовсе и не колобком, да и откуда ему было здесь взяться, мелькнула запоздалая мысль, а очень пухлым и подвижным мальчиком лет пяти.
— Гарри, побежали! — Снова заорал сорванец, ничуть не смущенный собственными разрушительными действиями, и старик увидел как через те же кусты пробирается еще один мальчик, ровесник первого.
Однако названный Гарри, первым делом направился к, так и продолжавшему сидеть на асфальте, мужчине. На ходу подобрав оброненную палку, мальчик протянул ее старику и как мог, в свои пять лет, помог подняться на ноги.
— Простите, сэр. Дадли, подожди! — Детским, но уже очень серьезным голосом остановил он нетерпеливо подпрыгивающего ровестника.
— Извините моего братика, сэр. Он не хотел вас сбивать.
— Я вижу. — Усмехнувшись, старик оглядел себя со всех сторон, критически оценивая, как такую встряску перенес его костюм. Не найдя видимых повреждений, успокоено вздохнул и, опершись обеими руками о палку, с интересом посмотрел на, не по годам, вежливого и отзывчивого мальчугана.
— Так значит, тебя зовут Гарри?
— Да, сэр. Гарри Поттер. — Мальчик смотрел прямо, не прятал глаза, как умеют только дети, которым еще нечего скрывать и нечего бояться.
— Ну, будем знакомы. А меня ты можешь называть starets Sergiy.
Испытующе посмотрев на Гарри, Сергий, задумавшись, вдруг зашептал еле слышно, по стариковской привычке вслух разговаривая сам с собой:
— А вдруг, вдруг на этот раз мне повезет. Я столько лет искал, сколько находил, столько раз в последний момент надежда покидала меня, может это знак, перст судьбы, нет, надо проверить еще раз, может этот мальчик и есть тот, кого я ищу?
Что-то еще прошептав, глядя прямо в глаза мальчугану, он протянул для рукопожатия свою жесткую, огрубелую ладонь, в которую Гарри тут же, без раздумий и боязни, вложил свою маленькую ладошку. Словно искра проскочила в момент, когда соединились эти две так разительно отличающихся друг от друга длани, а лицо старика засветилось, нет, просто засияло от радости.
— Он, он, будь я проклят. Такие магические возможности и ни единой, совершенно ни единой способности, а какая чистая душа! Гарри, скажи, сколько тебе лет? — Сергий, вдруг засуетился, этот вопрос был очень важен, он не хотел даже думать о том, что время могло быть уже упущено, что он мог быть старше тех пяти лет, что навскидку определил старый маг. Семь лет, вот тот предел, до которого он мог совершить задуманное.
— Пять с половиной. — Чуть удивившись, но все также спокойно сообщил Гарри, не ведая, какой величины камень свалился с души старца после этих слов.
— Время еще есть. — Пробормотал Сергий, все также держа ребенка за руку.
— Гарри! — Еще раз позвал брата второй мальчуган, но на этот раз в его голосе слышалась тревога.
— Дадли беги, я догоню. — Толстенький родственник Поттера не разделял уверенности и спокойствия брата, и поэтому, немедленно последовал совету, подняв пыль столбом, вчистил прямиком к дому, торопясь рассказать о странном мужчине родителям.
Сергий проводил его внимательным взглядом, не надо было быть провидцем, что бы догадаться, что буквально через пять минут здесь окажутся родители мальчиков. Поэтому, внутренне усмехнувшись, старец, для обеспокоенных родителей, которые непременно заинтересуются, какой такой интерес мог возникнуть к их сыну, решил сыграть ту роль, которая с каждым годом удавалась ему все лучше и лучше.
Плечи его поникли, спина сгорбилась еще сильнее, а яркие глаза потухли, почти спрятавшись за опущенными веками. Навалившись на палку, старец, быстро скользнув взглядом по сторонам, убедился, что новые участники действия еще не появились, и хитро улыбнулся удивленному таким преображение мальчику.
— Только, тссс... — Приложил он палец к губам. — А Гарри, поняв, что это такая игра, заулыбался в ответ и энергично кивнул головой.
Тут как раз показались и спешащие родители, ведомые бдительным Дадли. Ясно читаемые тревога и волнение были написаны на лице стройной и высокой женщины средних лет и полного, чуть ниже ее, покрасневшего мужчины. Однако увидев спокойно стоящего возле Гарри сгорбленного старика, они, чуть успокоившись, перешли на шаг.
Петунья пытливо всматривалась в незнакомого ей пожилого мужчину, но чем дольше смотрела, тем больше успокаивалась. Никакой видимой угрозы этот старик не представлял. Весь его вид говорил, что он и ходит-то с трудом, куда уж ему угнаться за пятилетним реактивным ребенком. Видимо к такому выводу пришел и ее муж. Потому что, подойдя, вполне вежливо, с чуть заметным облегчением, поздоровался с незнакомцем:
— Доброго дня, сэр.
— Ох, и вам сэр, мэм. — Ответствовал дребезжащим, старческим, совершенно не вязавшимся с его прежним, голосом, Сергий, после чего, чуть склонив голову вбок, прикоснулся дрожащей рукой к воображаемому козырьку.
Почувствовав бывшего военного, Вернон подтянулся и взглянул на жену, ему стало немного неловко, от того, что может о них подумать этот, наверно воевавший еще во вторую мировую ветеран. Хорошо еще, он в запале с собой не прихватил кочергу, то-то смеху было бы, здоровый мужик с кочергой и против кого, против старикашки с которого уже песок сыпется. От таких мыслей он покраснел еще больше.
— Простите. — Петунья, посмотрев на смутившегося мужа, чуть виноватым голосом произнесла:
— Наш сын сказал, что Гарри разговаривает с кем-то незнакомым, и мы немного заволновались.
— Ничего, ничего, мэм. Гарри у вас очень добрый и отзывчивый мальчик, он увидел, как я упал и сразу же бросился мне помогать подняться. И скажу честно, эта помощь была очень кстати, что поделаешь, старость. — Словно извиняясь, Сергий тяжело вздохнул, отчего Дурсли смутились еще больше.
— Мэм. — Немного подумав, снова обратился к Петунье маг: — Не будете ли вы против, если я попрошу вашего замечательного сына проводить меня до дома. Я живу тут недалеко, на соседней улице.
— Конечно. — Просияла та. Ответная услуга, да к тому же такая малость, еще легкая компенсация за выход из этой неловкой ситуации.
Она наклонилась к мальчику, сказала строго: — Гарри, обязательно помоги этому уважаемому джентльмену дойти до дома.
— Да, мам. — Важно ответил тот, гордый таким ответственным поручением.
— Какой воспитанный у вас сын! — Сделал комплимент Дурслям Сергий:
— Сразу видно хорошее воспитание, какое и должно быть в настоящей английской семье. Жаль только не все с таки же тщанием к нему подходят.
— На том и стоим. — Вернон надулся от гордости, но тут же спохватился:
— Петунья, не будем отвлекать джентльмена, он, по-видимому, торопится.
Чопорно поклонившись, чета Дурслей удалилась, прихватив нетерпеливо подпрыгивающего Дадли, а Сергий, убедившись, что на них никто не смотрит, еще раз подмигнул Гарри.
— Ну что, пойдем?
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |