Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Спасение. Усыновление.19


Автор:
Опубликован:
01.02.2013 — 01.02.2013
 
 

Спасение. Усыновление.19



XIX


Ночь была тихой и морозной. Недавно выпавший снег освежил воздух и приукрасил обычно грязные улицы Парижа.

Атос послал Гримо в караульную, а сам остался ждать на улице. Ожидание не затянулось. Гримо вернулся в сопровождении капитана, да так скоро, будто они бежали бегом.

— Д'Артаньян! Вам незачем было себя затруднять! Достаточно было сказать Гримо, чтоб он меня позвал. Итак, Вы едете?

Д'Артаньян отрицательно мотнул головой.

— Нет.

— То есть, сейчас не едете? Когда же? Утром?

— Я же сказал, никуда я не еду.

— Мазарини передумал?

— Атос...

— Я только вернулся от Гизов и нашел Вашу записку. Памятуя о нашем уговоре, я все бросил и поспешил к Вам. Но, простите, я все время перебиваю. Итак?

— Мммм... Вы были у Гизов?

— Да. Проводил мадам де Шеврез.

— Хм.

— Как видите, даже не переоделся. Но что мы все обо мне! Может, пройдем в караульное помещение, там нам будет удобнее говорить?

— Нет, из-за бала вечернее дежурство продлили на два часа. Скоро будет смена караула и там сейчас полно людей. Тут рядом есть кабачок, если Вы ничего не имеете против...

— Д'Артаньян! С моей стороны было бы смешно прикидываться, будто я никогда не посещал подобных заведений. Если Вам там удобней — идемте!

В кабачке друзья устроились за перегородкой. Эта позиция создавала определенную обособленность и позволяла не опасаться посторонних глаз и ушей. Дождавшись, когда трактирный слуга уйдет, Атос снова повторил свой вопрос:

— Итак, снова в поход?

— Не совсем. Поход, безусловно, начался. Пожалуй, даже целая военная кампания.

— Вот как?

— Угу, — кивнул гасконец. — Уже проведена разведка и, боюсь, вылазка была удачной. Хотя... Атос, Вы, правда, были у Гизов?

— Да, а какое это имеет значение?

— И?

Атос пожал плечами:

— Никакого "и". Вы хотите сказать, что я должен был там что-то увидеть? Или кого-то?

— Я не знаю, что думать. Вы сидите такой спокойный, невозмутимый, а между тем... Атос, я теряюсь. Я не знаю, что Вам сказать, чтоб не оказаться в дураках.

— Д'Артаньян, Вы меня пугаете.

— Знали бы Вы, как Вы пугаете меня!

— Похоже, я ошибся, и речь пойдет не о Мазарини.

— Да.

— О ком же?

Д'Артаньян глубоко вздохнул и мрачно буркнул:

— О Вас.

— Вот как?

Атос откинулся назад и скрестил руки на груди.

— Когда я поглядел на Ваше бесстрастное лицо, я готов был плюнуть на все и промолчать. Но есть одно обстоятельство. Коменж. И не только он, — гасконец сделал паузу, но Атос по-прежнему молча слушал.

Д'Артаньян снова вздохнул.

— Лучше я расскажу все по порядку, а там решайте сами. Если Вы скажете все забыть, я забуду так крепко, как забыл эти чертовы латинские склонения.

Атос никак не отреагировал на эту попытку пошутить и д'Артаньяну пришлось продолжать:

— Ко мне пришел Коменж. Совершенно растерянный. Попросил пойти с ним. Объяснять он ничего не пожелал и оставил всю ответственность мне. Он стал свидетелем разговора, предмет которого смутил его донельзя. Теперь этот предмет смущает меня.

— Разговор был обо мне?

— Да. Прежде всего, разговор не был секретным и любой желающий мог его слышать.

— Вы назовете мне имена наглецов. Благодарю за заботу, но с ними я разберусь сам.

— Атос, Вы не знаете, о чем шла речь.

— Мне довольно того, что Вы уже сказали. Ни Вы, ни Коменж не можете бросить вызов за меня.

— Вы тоже не можете.

Атос высокомерно вздернул верхнюю губу и эта презрительная гримаса сразу напомнила гасконцу прежние времена. Когда-то эта усмешка невероятно выводила из себя господ гвардейцев, особенно в сочетании с совершенным спокойствием, которое Атос демонстрировал и сейчас.

— Атос, — д'Артаньян сочувственно улыбнулся, — одного из этих "наглецов" Вы сопровождали во дворец Гизов.

Внешне Атос остался так же спокоен, как был. Не дрогнул ни один мускул на лице, поза осталась такой же непринужденной, а пальцы скрещенных на груди рук не стали выбивать дробь, расслабленно покоясь на бархате камзола.

Атос не сводил глаз с д'Артаньяна и гасконец с удивлением увидел, как стала темнеть их ясная лазурь. Сравнение с морской бурей невольно напрашивалось само собой. Точно так зарождаются штормы, когда прозрачные воды вдруг становятся густыми и темными, но перемена эта происходит настолько быстро, что невозможно уловить миг перехода и только что ласковое и мирное море вдруг обрушивает на вас свою ярость.

Д'Артаньяну и раньше приходилось видеть друга рассерженным, но обычно он не имел ни времени ни особой потребности заглядывать Атосу в глаза. Сейчас же Атос сидел напротив и его лицо было ярко освещено пламенем свечей, щедро налепленных на край стола расторопным слугой.

— Кто был ее собеседником? — наконец подал голос Атос.

— Собеседницей.

— Ну конечно!

— Атос, любой мог слышать их разговор, как слышал я, как слышал Коменж. Мы бы предпочли быть глухими, но мы были не одни. Там были еще какие-то люди, с которыми я не знаком. Что они слышали и что поняли, знает только Господь Бог, вернее — черт. К тому же, если Вы были у Гизов, то наверняка знаете, в чем дело. Поначалу Ваша невозмутимость успокоила меня. Может, Вас это устраивает?

— Что именно, не угодно ли сказать?

В совершенном смущении гасконец пожал плечами:

— Ну... жениться на ней...

— На ком?

— На герцогине де Шеврез, — совсем растерянно пояснил д'Артаньян.

Атос в недоуменном молчании уставился на гасконца. Затем его глаза блеснули, губы дрогнули, кончики усов поползли вверх и он расхохотался.

Лицо капитана прояснилось.

— Вы смеетесь? Я рад.

— Черт побери, д'Артаньян! Неужели дошло до этого?

— Она хотела затравить вас как оленя

— У Гизов?

— Именно. Как Вам удалось извернуться?

— Я не пошел.

— Но Вы сказали...

— Я только проводил ее. И все же, никак не могу поверить!

— Бедный Коменж выглядел совсем несчастным.

— Он славный малый.

— О! Он будет молчать, не сомневайтесь.

— Это неважно, хотя я ценю его порядочность.

Д'Артаньян с сомнением поглядел на друга:

— Неважно? Вам, конечно, виднее.

— Друг мой, не стоит волноваться за меня. А то я решу, что Вы меня подозреваете в слабости.

— Упаси Бог! Просто она уверяла, что... Вы совсем потеряли голову. Просто сошли с ума. Преследуете ее, приехали в Париж...

— Полагаете, я за себя не отвечаю?

— Атос!

— Простите, я говорю со зла. Будьте спокойны, свои чувства я знаю хорошо. Тут можете мне поверить, — он недобро усмехнулся, — уж я-то знаю толк в любовных помешательствах.

Через приоткрытое окно до них донесся глухой звук — где-то били часы.

Д'Артаньян давно чувствовал неловкость от предмета их разговора и тут же подскочил, воспользовавшись моментом:

— Уже два! Мне пора. Сейчас сменяется караул, мне лучше быть на месте.

— Вас проводить?

— Не стоит. До Пале-Рояля два шага.

— Не буду настаивать, мне хотелось бы сейчас побыть одному.

Д'Артаньян кивнул и протянул руку, которую Атос крепко пожал. Говорить что-то не имело смысла, они и так прекрасно поняли друг друга.

Когда д'Артаньян ушел, Атос, чтоб не обижать хозяина, заказал скромный ужин и еще долго сидел в размышлениях, пока в тарелке стыло жаркое, напрасно расточая соблазнительный аромат.

Он покинул трактир, когда небо стало сереть. Трактирщик открыл дверь, чтоб выпустить Атоса и снова запер ее на засов. Близость к Пале-Роялю давала хозяину привилегии — на ночные посиделки его клиентов стража смотрела сквозь пальцы (при условии некоторого денежного вознаграждения и отсутствия громких скандалов).

Размышления явно пошли графу на пользу. Он стал собран и спокоен.

Гримо искоса поглядывал на господина и неясное волнение, которое мучило его от непонимания происходящего, постепенно улеглось.

Улыбка графа стала почти безмятежной, лишь едва заметная складочка в уголке рта придавала этой улыбке легкий налет ироничности. Гримо, заметив ее, только хмыкнул: "Кому-то не поздоровится!"

Они вернулись к себе в гостиницу и Атос разрешил Гримо поспать. Сам он, судя по всему, отдыхать не собирался.

Когда Гримо проснулся, его уже ждало несколько писем, которые нужно было срочно отнести. Графом овладела какая-то злая веселость. Не переставая странно улыбаться, он сделал нетерпеливый жест, подгоняя Гримо.

Слуга спешил, как мог и обернулся очень скоро, весьма довольный своей расторопностью. Граф одобрительно кивнул и озадачил его новым поручением. Он желал приготовиться к какому-то визиту и потратил на это не менее трех часов, так что бедный Гримо, отродясь столько не занимавшийся подобными делами, совсем измучился. В кои-то веки граф пожелал выглядеть истинным вельможей и если раньше Гримо порой сетовал на безразличие графа к своей внешности, то сейчас, завивая ему волосы, только возводил глаза к потолку: "И что ему в голову взбрело? Кого очаровывать собрался?"

Долго гадать не пришлось — в три часа они стояли перед дверьми особняка де Люинь.

Герцогиня была ошарашена, когда лакей доложил ей, кто желает ее видеть. Она смогла только кивнуть и через минуту в гостиной появился Атос.

Мадам де Шеврез почувствовала укол зависти. Граф был чересчур хорош и она впервые в жизни пожалела, что принимает гостя при свете дня.

— Ваша светлость, благодарю, что приняли меня. Я не явился бы сюда, если бы не горячее желание принести Вам мои извинения.

Герцогиня не нашла слов и растерянно указала ему на кресло.

— Еще раз благодарю. Я чувствую настоятельную необходимость объяснить Вам мой вчерашний поступок.

Тень робкой радости мелькнула в глазах герцогини:

— Говорите.

— Вы вправе сердиться на мой внезапный уход. Но когда все твои надежды в одно мгновенье рушатся, не всегда возможно обуздать чувства. Вам обещали, что герцог д'Эпернон непременно будет?

— Да, — осторожно подтвердила герцогиня.

— А он не пришел?

— Да, — уже увереннее заявила она.

— Как Вы, должно быть, переживали! Ведь Вы дали мне твердое обещание!

— Я ужасно расстроилась.

— Не сомневаюсь. После всех Ваших трудов, Ваших настойчивых попыток, Ваших упорных усилий...

Герцогиня с подозрением глянула на графа, но в его лице не заметила ничего, кроме серьезной убежденности.

— ...Ваших стараний, напряжения всех сил, нескончаемого поиска возможностей...

— Граф!

— О, я по достоинству оцениваю Вас!

Она невольно следила за его рукой, пальцы которой словно перебирали невидимые струны, слегка прищелкивая, на испанский манер. Это создавало настораживающий контраст с общей неподвижностью позы.

— Итак, после вчерашней неудачи я просто обязан был действовать.

Герцогиня замерла.

— Вы уже приложили все силы и на мою долю осталась самая малость. Через час у герцога де Буйона нас будет ждать Его светлость герцог д'Эпернон. Его матушка была теткой де Буйона, а герцог всегда отличался добрыми отношениями с родственниками, даже с теми, кого недолюбливал. Я имел возможность лично в этом убедиться. К кузену он тоже весьма тепло настроен, к тому же, Буйону ничего не придется делать — просить будете Вы.

Герцогиня часто задышала, но не рискнула делать обиженную гримасу.

— Да, Вы, — безжалостно повторил граф. — Вы ручались за его поддержку, не так ли? Тем легче ему будет подтвердить это, когда мы будем одни. До дворца де Буйона мы доберемся в полчаса. Прошу прощения, что оставляю Вам так мало времени на смену платья и прически, но при Вашей красоте и очаровании никакой наряд не может сделать их еще более ослепительными. Вы прекрасно выглядите и так. Где Вам угодно чтоб я Вас подождал?

Она ничего не ответила.

Молчание затянулось. Граф смотрел на нее в упор и герцогиня напрасно пыталась спрятаться от этого вопрошающего взгляда. Она нервно перебирала кружево на лифе, поправляла волосы, теребила веер, но не могла выдавить ни слова.

Граф поднялся:

— Я жду.

Она по-прежнему молчала, судорожно сжимая руки.

— Вы ни с кем, ни о чем не договаривались! Вы назвали д'Эпернона, потому что каждому известна его давняя личная преданность Анне Австрийской. Его имя было первым, что пришло Вам на ум. А вот что совершенно не пришло, так это соображение, что я не так глуп, как бы Вам хотелось. Имейте в виду, сударыня, я официально удостоверил свое отцовство и больше не намерен его скрывать. Так что если Вам заблагорассудится вести об этом беседы у мадам де Гиз или еще где, то единственное, что Вам останется сообщить, это имя матери виконта. Думаю, герцогу де Шеврезу это будет небезынтересно. Прощайте, мадам, и передайте Вашему мужу мои самые искренние пожелания здоровья и долгих лет жизни. Я пока не намерен занимать его место.

Граф поклонился и вышел, оставляя герцогиню, как он думал, навсегда.

Гримо снова подивился, каким веселым выглядит его господин и сделал вывод: "Теперь точно домой поедем, из-за чего бы он еще так радовался? Скорей бы уж! Опротивел мне этот Париж, домой хочу".

И действительно, вернувшись в гостиницу, граф приказал собираться. Пока Гримо занимался вещами, Атос успел сходить в "Козочку" попрощаться с д'Артаньяном. Кроме этого он попросил друга о последнем одолжении — послать слугу с запиской.

— Я не мог написать ее заранее, а теперь не хочу терять времени.

— Вам так не терпится покинуть Париж?

— Признаюсь, да. С некоторых пор он стал для меня невыносим.

Атос быстро набросал несколько слов и д'Артаньян уверил его, что записку непременно доставят по назначению и как можно скорее.

Он не обманул.

Как раз, когда Атос с Гримо проезжали Сен-Медарское предместье, герцог де Буйон читал следующие строки:

"Любезный герцог!

Как я и думал, мое дело разрешилось само собой, без постороннего вмешательства.

Тем не менее, я приношу Вам благодарность за ту доброту, с которой Вы готовы были предложить мне помощь в случае надобности.

Граф де Ла Фер".




Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх