↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
VI
Атосу даже в голову не приходило отказаться от приглашения. Как только он получил письмо Портоса, он тут же поставил в известность виконта, что в сентябре они совершат поездку в Пикардию.
Рауль был наслышан о господине дю Валлоне. Атос не раз рассказывал ему о своих друзьях, когда нуждался в достойных примерах для виконта. Избегая говорить о себе, он с тем большим удовольствием вспоминал друзей, и так имел возможность воскресить для себя лучшее, что было в его прошлой жизни.
О том, как представлять Рауля Атос тоже не задумывался — конечно, как виконта де Бражелон!
Граф не видел в этом никакой сложности ни для себя, ни для Рауля, ни для Портоса. Виконт давно вхож в общество, 12 лет вполне взрослый возраст и виконт не нуждается в няньке, чтоб водить его за руку. Он знает, как вести разговор и как держать себя, чтоб опекуну не пришлось за него краснеть.
Объяснять Портосу что либо граф не собирался. Зачем? Раулю пора привыкать, что он сам за себя отвечает, что на него должны смотреть не как на воспитанника графа де Ла Фер, а, в первую очередь, как на виконта де Бражелон — самостоятельного молодого человека.
Все эти соображения граф вкратце изложил Раулю.
— Я вижу, что Вы считаете себя взрослым, виконт. У Вас есть для этого все основания. Вы прекрасно справляетесь со всеми моими поручениями, даже если Гримо не сопровождает Вас. Вы уже совершаете выезды и наносите визиты без меня, и мне ни разу не приходилось выслушивать о Вас что-то неподобающее. У господина дю Валлона будет незнакомое для Вас общество, однако, я надеюсь, Вы докажете, что я недаром тратил время на Ваше воспитание.
— Но Вы же поедете со мной?
Рауль старался говорить спокойно и с улыбкой, но во взгляде явно читался испуг. Граф улыбнулся:
— Конечно. Я не собираюсь вот так сразу бросать Вас. К тому же господин дю Валлон никогда не простит мне, если я не приеду его повидать. Я тоже себе этого не прощу. Но помните, это хоть и дружеский, но официальный визит. У господина дю Валллон будет много гостей, и про них я не могу сказать, что имею честь состоять у них в друзьях, Вы поняли меня?
Рауль улыбнулся и граф залюбовался этим нежным и чистым лицом.
— Да, господин граф. Я докажу, что уже не маленький.
Граф усмехнулся:
— Не переусердствуйте. Вам все же двенадцать, а не двадцать.
Рауль смущенно опустил голову — граф мягко намекнул ему на вчерашнее происшествие. Рауль уже и сам раскаялся, что поддался тщеславному порыву, но ему так хотелось покрасоваться перед Луизой!
Он собирался прокатить ее верхом, посадив на седло впереди себя, как делали взрослые кавалеры со своими дамами. К счастью, Гримо поспел вовремя, чтоб подхватить коня под уздцы и удержать на месте, иначе и маленькая дама и незадачливый кавалер полетели бы кувырком.
Девочка ничего не поняла и даже не успела испугаться, но сам Рауль перепугался до полусмерти, когда почувствовал, что конь уже не слушается его.
Гримо взял Луизу на руки и понес в Бражелон, а Рауль шел следом, едва переставляя ноги — у него подгибались колени.
В Лавальер девочку отвез сам граф де Ла Фер.
Атос видел все через окно кабинета и перепугался не меньше сына, однако ничего не сказал виконту и только покачал головой, прекрасно понимая, как переживает Рауль. Лишние нотации были ни к чему.
Он вообще очень редко ругал Рауля в том смысле, который обычно вкладывают в это слово. Им хватало взгляда, вздоха, кивка головы.
Атос не раз убеждался, что у мальчика очень развито нравственное чувство — он никогда не пытался хитрить, обманывать, юлить. Ложь для виконта была немыслимой. Не потому, что так сказал граф или на этом настаивает проповедник, а потому что мальчик просто не воспринимал ее.
Сталкиваясь с лживостью других, он каждый раз испытывал удивление и растерянность, словно при нем проявляли качество, наличие которого было несвойственно человеку. Так, если бы кто-то вдруг снес яйцо, как курица, или перемахнул через высоченную изгородь, как иноходец.
Он не замечал, что его правдивость и открытость в свою очередь вызывали подобное чувство у тех, кто привык изворачиваться и лгать. Но у людей прямых и честных виконт сразу вызывал симпатию и доверие.
Атос без всякого страха и опасения думал о предстоящей поездке. Рауль совершенно не беспокоил его, он был уверен, что виконт не ударит в грязь лицом. Грядущая встреча с Портосом тоже вызывала только улыбку и радостное волнение. Только одно тревожило графа — возможность увидеть старых знакомых. Тех, кто знал его в домушкетерскую пору, тех, кого мог пригласить Портос, не подозревая, в какое положение поставит друга.
Тех, кто мог помнить графиню де Ла Фер... Ту женщину...
Граф не боялся вопросов, потому что давно знал, что можно сказать в ответ. Портос вряд ли забыл Армантьер и потому не будет удивлен, а наоборот, постарается избежать подобной темы.
А вот Рауль... Это была проблема. Если он узнает, что граф был женат, объяснений не избежать. Сам виконт никогда не посмеет задавать вопросы, но Атос понимал, что он и так слишком много скрывает от Рауля и сам не сможет молчать. Ему придется кое-что объяснить, а этих объяснений ему ох как не хотелось. Конечно, он не будет рассказывать о клейме и тем паче — о повешении. Не будет говорить и про суд на берегу Лиса. Достаточно рассказать, что в молодости он женился по любви вопреки пожеланию родни и здравому смыслу и после очень пожалел об этом. Такая история была бы даже поучительна, если бы не отношения виконта с маленькой Луизой.
Меньше всего Атосу хотелось, чтоб Рауль подумал, что граф нарочно выбрал эту тему, чтоб посмеяться над его первым чувством, указать, к чему приводят порывы, когда им необдуманно поддаются. Чувство Рауля даже любовью назвать нельзя, для взрослых это просто игра, но ведь сам Рауль относится к этому очень серьезно!
Через два-три года он повзрослеет, эта блажь пройдет. Он станет обращать внимание на девушек, возможно, даже ухаживать, и сам посмеется над своим детским увлечением.
Но не сейчас. Сейчас он будет глубоко уязвлен любым словом, если оно заденет его чувства.
Атос пообещал себе, что он сделает что угодно, но имя графини не будет упомянуто никем и ни при каких обстоятельствах. Достаточно того, что она сделала с жизнью графа де Ла Фер.
Его мальчика не коснется даже тень этой женщины.
Маршрут в Валлон Атос составил с таким расчетом, чтоб объехать Париж. Выехали они в конце августа и имели достаточно времени, чтоб граф успел показать все, что считал нужным. Особенно часто они останавливались в самой Пикардии и, оставив вещи в гостинице, часами кружили по окрестностям. Не доезжая до Компьеня, граф свернул в сторону Суассона. Для Рауля эти маневры не значили ничего, а Гримо все понял мгновенно — эта дорога вела на Ла Фер.
Они остановились в небольшой, но удобно расположенной деревушке и добрых две недели провели, наслаждаясь прогулками. Рауль был в восторге от тамошней роскошной природы и жадно слушал рассказы графа.
Леса вокру Пьерфона Атос знал не намного хуже собственных и, хотя прошло немало времени с тех пор, как он был тут последний раз, но он с удовольствием снова открывал их для себя, находя там приметы былого.
Так постепенно они добрались до границ графства. Атос самым подробным образом знакомил Рауля с местностью. Они объехали чуть не все городки и о каждом граф знал, что рассказать.
В конце концов, Рауль задал естественный вопрос:
— Вы так хорошо все знаете, наверное, когда-то жили тут?
Атос грустно улыбнулся:
— Да, виконт. Когда-то в юности эти места были для меня родными.
— Вы упоминали, что выросли в Берри.
— Берри... Берри и Пикардия были моим домом...
— А сейчас? — Рауль несмело глянул графу в глаза.
Атос притянул сына к себе и крепко обнял:
— А сейчас для меня дом там, где Вы.
Потом, словно устыдившись проявления своих чувств, граф слегка оттолкнул мальчика:
— Поехали, виконт. Тут еще много интересного. В Вашем возрасте меня не могли отогнать от замка Куси. Уверен, Вам тоже понравится.
К тому времени, когда пора было отправляться в Валлон, они побывали везде и осмотрели все, что только могли. Единственное место, которое граф объезжал десятой дорогой, был замок Ла Фер.
Гримо каждый день ждал, что они заедут туда, но граф неизменно избегал родного дома. Он действовал так, что Рауль даже издалека не увидел крыши замка и потому не имел возможности поинтересоваться, что это за поместье.
Опытному глазу Гримо поездка по графству сказала многое. Гийом был уже стар и не имел сил объезжать поместье, а потому верил на слово тому, что ему говорили. Его стали обманывать, а он ничего не замечал и по-прежнему писал бодрые письма своему хозяину.
Гримо не сомневался, что граф тоже заметил упущения и мысленно готовился к тому, что хозяин отрядит его навести порядок.
Но Атос решил иначе.
Гримо получил приказание неспеша везти виконта в Валлон. Граф рассчитывал догнать их по пути.
Гримо не пришлось долго ломать голову, зачем хозяину понадобилось лично отправляться в Ла Фер.
"Он хочет поставить другого управляющего, — догадался Гримо. — Будет сам говорить с Гийомом".
Гримо старался как следует выполнить распоряжение графа, но Рауль все время рвался вперед. Ему казалось, что они едут так медленно, что доберутся до Валлона в лучшем случае к Рождеству. Как ни пытался Гримо сдерживать молодого человека, но все же каждый раз уступал его просьбам:
— Гримо, граф легко нагонит нас. Ну же, поехали быстрее!
Гримо вздыхал и кивал головой. Нетерпение виконта умиляло его. Мальчик честно признался, что немного боится нового общества, но желание увидеть настоящую большую охоту пересиливало.
"Мальчишка, как есть мальчишка", — бормотал себе под нос Гримо.
Они остановились в двух шагах от Валлона в одной из деревень, чтоб дождаться графа. Гримо с легкой укоризной поглядывал на Рауля и тот виновато вздыхал, но стоило виконту улыбнуться, как Гримо махал на все рукой — ну невозможно сердиться на такого открытого и искреннего мальчика!
По расчетам Гримо ждать им было не меньше двух дней. Если бы не охота, он не колеблясь заявился бы в Валлон. Насколько он помнил, Портос никогда не был привержен особым церемониям.
Но сейчас там общество, к тому же у Портоса есть жена. Простота обращения осталась в прошлом и лучше дождаться графа, чтоб виконта представили честь по чести.
Но случай решил иначе.
Оливен, всю дорогу молчаливой тенью следовавший за господами, торчал в трактире, а Рауль и Гримо часами бродили по лугам вокруг деревни. Один мечтал, а другой глазел по сторонам, выглядывая знакомую фигуру. Иногда они видели вдалеке группы всадников и кареты — это в Валлон съезжались гости. Некоторые заезжали в деревню, чтоб привести себя в порядок и явиться к Портосу в полном блеске.
Один из таких заезжих узнал Гримо. Это был дворянин из числа тех, с кем граф познакомился, когда в 1632 году впервые после десятилетнего перерыва решился переступить порог своего замка.
Знакомство было поверхностным, но когда потом Гримо наезжал в графство, то, соблюдая нормы вежливости, передавал поклоны от графа тем, с кем он был знаком. Дворянин был не из знатных и ему льстило внимание такого, как граф, так что, увидев знакомое лицо, он расплылся в радостной улыбке:
— Господин Гримо, если не ошибаюсь? Управляющий Его сиятельства графа де Ла Фер? Значит ли это, что сам граф почтит вниманием наше общество?
Гримо поклонился. Дворянин перевел доброжелательный взгляд на Рауля:
— Простите мою бесцеремонность, но тут нет никого, кто бы мог представить меня — шевалье де Тернье, к Вашим услугам.
— Виконт де Бражелон.
Шевалье с уважением поглядел на мальчика:
— Очень рад... виконт! Вы ведь прибыли на охоту?
— Да, сударь.
— Отчего же Вы не едете в замок?
— Я жду Его сиятельство. Он должен представить меня хозяину Валлона.
— Право, Вам незачем так затруднять господина графа. Я с радостью окажу ему эту услугу и сам представлю Вас. Прошу, виконт!
Рауль пытался отказаться, но шевалье настаивал и продолжать упорствовать было бы невежливо. Гримо незаметно кивнул Раулю — "соглашайся"!
С точки зрения Гримо все складывалось как нельзя лучше. Пусть Рауля представит посторонний человек, так Атос избежит ненужных вопросов (Гримо помнил, что Портос мастер сказать что-то некстати).
Виконт сделал последнюю попытку:
— Но господин граф будет искать меня здесь!
— Ничего страшного, господин Гримо подождет его.
Шевалье был страшно доволен, что набьет себе цену показывая знакомство с титулованными господами, и Рауль понял, что тот не отстанет. Он уже заметил, что на местное общество титулы производили неизгладимое впечатление.
Гримо помог виконту переодеться, а шевалье был настолько любезен, что облил бедного мальчика своими духами.
Но щегольнуть чужим титулом шевалье не удалось. Он настолько хотел придать себе вес, что представление начал со слов:
— Мой старый друг, граф де Ла Фер, поручил мне...
Портос тут же перебил его:
— Граф де Ла Фер? Так он здесь? Он приехал?
— Да, — важно ответил шевалье. — Скоро будет. Этот молодой человек его... друг?
Но Портос уже не слушал его.
— Приехал! Как я рад! Где же он?
— Гримо ждет его в деревне, — мягко вмешался Рауль.
Портос подскочил:
— Я поеду к нему!
Госпожа дю Валлон, недовольная порывистостью супруга, придержала его за рукав:
— Друг мой, у Вас гости. Мы пошлем за графом, но Вам незачем самому ехать в деревню.
Портос насупился, но присутствие посторонних заставило его промолчать.
Госпожа дю Валлон с улыбкой, которую она считала милой, стала расспрашивать шевалье и Рауля как они добрались и все ли им здесь нравится.
Ей было неудобно обращаться к Раулю, чье имя так и не было названо. Просто спросить — "Так как Вас зовут?" — было неприлично, и она постаралась поскорее спровадить мальчика в залу, где уже были гости.
Ребенок не интересовал ее и она про себя возмущалась, кому пришла в голову мысль тащить мальчишку на такое серьезное мероприятие, как охота.
Госпожа дю Валлон возлагала большие надежды на эту охоту.
Они пригласили всех мало-мальски значимых персон, но пока в гостиной толпились голодранцы, вроде шевалье де Тернье. Титулованные господа не показывались.
Госпожа дю Валлон надеялась поразить всех богатством и роскошью и тем завоевать себе в обществе достойное место. Но проклятые бароны и маркизы ничего не забыли. Они воздерживались вслух высказывать свое мнение, опасаясь шпаги Портоса, но с тем большим удовольствием демонстрировали свое пренебрежение, игнорируя приглашение четы дю Валлон.
Бывшая прокурорша разрывалась между намерением показать местным гордецам, какая важная птица почтила их вниманием, и желанием не склоняться перед носителем титула, каким бы пышным этот титул ни был.
Поэтому она нашла компромиссное решение и вместо Портоса в деревню была отряжена целая делегация ливрейных слуг, чтоб встретить графа де Ла Фер.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |