↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Il tempo se ne va (Время идёт)
Кто сказал, что Лос-Анджелес — большой город, тот явно ошибался. Скорее это большая деревня, в которой не протолкнуться от знакомых, несмотря на все небоскребы. Так подумал Томпсон, когда вместо ожидаемого им такси рядом остановился длинный представительский кадиллак. А из него неожиданно раздался знакомый не только Тому, но и кинозрителям всего мира женский голос.
— Томми, ты ли это? И что ты тут делаешь?
— Привет, Нор... Мэрилин! Я, как обычно, приехал по делам, — машинально ответил Томпсон. И тут же некстати подумал, что появившееся сразу после войны на Востоке словечко 'Thou' — 'Ты', оказывается, вошло уже и в лексикон самого дальнего Запада.
— Всегда в делах, всегда безвозмездных, — засмеялась Монро. — Или все-таки научился вести бизнес? И садись, не задерживай трафик, подвезу.
— Спасибо, — забираясь на заднее сиденье, поблагодарил Том. — Надеюсь, ты в Голливуд?
— Да, в Голливуд, но не сразу на съемки. А ты куда, если не секрет? — Мэрилин несколько неловко отодвинулась к правой двери, явно не желая даже случайных соприкосновений.
— Завод 'Аутомаг дивижн', в северном Голливуде, — Том аккуратно разместился на сидении
— А, этот... Знаю. Как раз по пути. Мне сейчас в 'Божч', национальный ресторанчик неподалеку от этого завода.
— Если не помешаю, тоже не отказался бы посетить это заведение. С этими делами я и ланч пропустил, и на обед могу не попасть.
— Ну, — она кокетливо прикусила губу, задумчиво глядя на пробегающую за окном улицу. — Согласна. Только... я там встречаюсь с одним знакомым, поэтому...
— Конечно, конечно, — успокоил ее Томпсон. — Как скажешь... Извини, забыл спросить. Как твои дела?
— Отлично, — тон ответа не совсем совпал с содержанием, поэтому под внимательным взглядом Тома Монро ответила подробнее. — Снимаюсь в 'Что-то должно сломаться'*. Со здоровьем все о'кей после лечения в той клинике, что ты посоветовал.
— А 'Фокс' не хочет закрыть фильм?
— Откуда... ну да, ходят такие слухи, — Монро понуро кивнула в сторону шофера, намекая на несвоевременность обсуждения.
Оба замолчали. Потом Мэрилин, стараясь прервать неловкую паузу, попросила водителя включить радио.
— Малышка, беги,
Чтоб меня за руку взять и быть со мной
Малышка, пой
Чтоб мог я послушать песню вместе с тобой... — пели Сони и Шер о любви.
Слова временами заглушали помехи, гудки автомобилей и шум улицы. Но они снова и снова пробивались, словно стараясь разбить то, что некогда разделило мужчину и женщину на заднем сидении 'Кэдди'. Песня закончилась, а через пару мгновений автомобиль затормозил у странного двухэтажного здания, напоминающего одновременно какой-то сказочный замок с картины русского художника Васнецова и доходный дом в колониальном стиле. Над входом висела вывеска с изображением не менее удивительного ковбоя с обритой практически наголо головой и висящей из ее середины волосяной косой, перевитой трехцветным бело-сине-красным бантом. Двуязычная надпись на вывеске гласила кириллицей 'Ресторан Борщ', с расположенным чуть ниже эквивалентом этого названия по-английски.
Когда они вышли из машины, Томпсон слегка придержал поспешившую вперед Монро за руку.
— Не спеши... Норма. Если слухи о том, что съемки фильма прекратят оправдаются? Ты же не имеешь пока никаких ангажементов? — Нет, а что? — нервно ответила Мэрилин. Они неторопливо шли к дверям.
— Есть у меня одно произведение... Переложить в сценарий Миллер сможет за пару недель. Думаю, даже Дэррил** сможет понять, что этот фильм будет не менее успешен, чем 'Клеопатра'. И там есть две роли как раз для тебя, — они вошли в зал и метрдотель, наряженный в тот же ковбойско-неизвестный наряд, что и на вывеске, устремился им навстречу с улыбкой, способной затмить солнце в калифорнийский полдень. Проводив их до столика, за которым уже сидел хорошо знакомый Тому мужчина с светло-каштановыми, почти рыжими волосами, великолепным загаром и обаятельной улыбкой, в костюме от Брукс Бразерс. Томпсон мысленно поставил сам себе отличную оценку за догадливость. С кем еще могла встретиться Монро, как не с министром юстиции.
— Привет, Джек, — Мерилин подала поднявшемуся джентльмену руку, одновременно забрасывая его вопросами. — Ты уже сделал заказ? Как Джекки? Что нового в Вашингтоне? И познакомься — мой бывший муж, полковник и журналист Том Томпсон...
— Очень приятно, — поздоровался собеседник. — Мэри, ты ведешь себя как блондинка, — тут же пошутил он. И добавил, улыбаясь, хотя в серо-голубых глазах промелькнуло что-то нехорошее. — Джон Кеннеди. Для вас — просто Джек... А вы.. тот самый Томпсон, чью статью из 'Старс энд Страйпс' о победе наших рейнджеров перепечатал 'Колльерс'?
— Вы угадали, сэр. Томас Томпсон, для вас — просто Том, — ответно улыбнулся Том, заодно пошутив. — А я еще и на гитаре играю и вышиваю гладью...
— Выши... А-ха-ха, — заливисто рассмеялся Джон. — Остроумно, ничего не скажешь.
— Он еще и обещает создать для меня суперсценарий для нового фильма. Которым обещает затмить и 'Клеопатру' и даже 'Голдфингера'! — сделав официанту заказ, вступила в разговор Монро.
— О, это интересно.
...
* Something has got to give (также Something's gotta give) — английская идиома, буквальное её значение — что-то должно сломаться (не выдержав чрезмерной нагрузки). В переносном смысле — так больше продолжаться не может, отношения или переговоры зашли в тупик и необходимо найти компромисс. 'Что-то должно случиться' (англ. Something's Got to Give) — незаконченный фильм 1962 года режиссёра Джорджа Кьюкора. Последний фильм, в котором снималась Мэрилин Монро, ремейк фильма 1940 года 'Моя любимая супруга'. Не был снят до конца из-за финансовых проблем студии 'ХХ век. Фокс' и болезни Монро в начале съемок
**Дэррил Занук (1902-1979) — совладелец киностудии 'ХХ век. Фокс'. Сразу же невзлюбил Мэрилин. Он был убежден, что у Мэрилин нет никаких данных, чтобы стать актрисой, тем более — кинозвездой. Источник: http://www.m-monroe.ru/library/marilyn-monroe-zhizn-i-smert3.html
— О, это интересно, — заметил Джон и, дождавшись, пока Том сделает заказ (Томпсон не стал раздумывать и просто попросил стандартный фирменный обед) спросил. — Том, вы сейчас оттуда, я прав? Как вы оцениваете перспективы?
— Да, только вчера я прилетел из Сайгона. И скажу вам честно — ничего хорошего с моей точки зрения нас в этой стране не ждет. Туда надо сразу вводить не меньше полмиллиона солдат с соответствующей техникой, при активной поддержке всей авиацией, вплоть до стратегической. Устанавливать оккупационный режим, с полным подчинением местных нашим представителям, или уходить, оставив местных на волю судьбы. Половинчатые решения не помогут...
— Том... Вы уверены? Это же будет вторая Корея или что-то похуже... И при этом никто, кроме вас, никаких предпосылок к такому развитию событий не видит.
— Вот это и печально, Джек, — Томпсон внимательно посмотрел на помрачневшего Кеннеди. — Никто не хочет ничего видеть. А между тем, если не принять меры, мы завязнем там на радость Советам надолго.
— Не будьте пессимистом, Том, — прервала разговор Мэрилин. — И вообще, не стоит портить аппетит перед ланчем разговором о политике.
— Точно, — улыбнулся Том. — Не читайте перед обедом никаких газет и не слушайте радио...
Джон поддержал его веселым смехом, переводя разговор шуткой о нравах Голливуда на обычную светскую беседу о новостях богемной жизни. Потом официанты принесли заказы и стало не до разговора.
'Стандартный фирменный обед' оказался типичным европейским, ели даже не русским — мясо-овощной салат 'Русский' ( в котором Том-Толик узнал обычный оливье), борщ, давший название заведению и расшифрованный в меню как 'свекольный суп с добавлением сметаны', котлета 'по-киевски' с гарниром из картофеля. В общем — ничего необычного для Тома, но явно с претензией на экзотику для среднего американца.
Обед закончился несколько нетрадиционно — для Кеннеди и Монро принесли, кроме чая, еще и сидр, а для Тома — большую кружку пива с маленькими тостами 'за счет заведения'. Пригубив, Том удивился — пиво оказалось неожиданно вкусным, хотя чисто на любителя — слегка горьковатым.
— Неплохое пиво, заметил он.— Сами варят?
— Да, у них при ресторанчике своя пивоварня, — ответила Мэрилин, — они еще и сидр сами делают.
— Прямо как в средневековой таверне, — пошутил Джон.
— Очень похоже, — подтвердил Том и тут уже не выдержала Монро.
— Том, ну расскажи нам подробнее, что за сценарий ты хочешь предложить? Ты говорил, что там средневековье и одновременно космическая фантастика? Инопланетяне против рыцарей? Нет?
— Том, ну расскажите, если не секрет, — согласился Кеннеди. — Надеюсь вы не сильно спешите, а у нас пока время есть. И напитки еще не кончились.
— Хорошо, — согласился Том, — только никому не слова. — Кеннеди утвердительно кивнул, Монро взмахнула руками, словно отгоняла кого-то. — Это не моя идея... Прочел у кого-то, но автор не из 'свободного мира', так что претензий не будет, — начал он, еще раз приложившись к кружке. — Будущее... Земные астронавты открыли в глубинах Космоса планету, удивительно похожую на нашу. И живут на ней люди, ничем от землян не отличающиеся. Два материка этой планеты, самые развитые, живут в чем— то напоминающем Римскую империю времен упадка, Японию и средневековье. Для исследования планеты создан специальный институт и как положено 'яйцеголовым', ученые запрещают вмешательство в 'естественный ход событий' — все трое дружно улыбнулись. — Американец Уильям Джонс, отслуживший в Звездном Десанте, учившийся в Оксфорде на историческом факультете, попадает в отдел, занимающийся этой планетой и заброшен в качестве такого наблюдателя в одно из местных королевств на материке, именуемым Запроливьем. В королевстве происходит нечто странное. В королевстве создаются 'серые роты' из лавочников и богатых вольных крестьян. Нечто вроде 'штурмовых отрядов' Гитлера. Причем они борются против грамотности и вольнодумцев, давя появившиеся в стране зачатки чего-то, напоминающего земной Ренессанс. Под видом аристократа дона Руматы Эсторского, бывшего придворного императорского двора, отправленного в изгнание за дуэль с членом императорской фамилии, Билли пытается спасти грамотеев от расправ, отправив их за границу. Ну, и понять, кто же и для чего использует 'серых'. Его соратники на планете, в соседних герцогствах и торговой республике не верят, что все так плохо и считают, что он просто преувеличивает. Действует он в соответствии со своим имиджем бабника и дуэлянта. Поэтому, установив, что за командованием 'серых', кажется, стоит новый фаворит короля дон Гуэр, он заводит интрижку с его пассией — некоей донной Оканой. При этом он влюблен в красивую и умную дочь местного торговца, некую... Мири. Фаворитка и возлюбленная очень похожи друг на друга, но одна из них брюнетка, а другая — блондинка, — Трое собеседников переглянулись, одновременно поднимая бокалы и отпили по глотку, — Пытаясь интриговать, Билли попадает в ловушку интригана Гуэра. В результате восстания 'серых' король и его наследник убиты, дона Окана запытана в тюрьме, его пытаются арестовать. Пользуясь совершенными приемами боя на мечах, Билли прорывается к себе домой и узнает, что его Мири расстреляли из арбалетов 'серые' во время осады дома. Обезумев от горя, он со своим другом, бароном Пампо и его небольшой дружиной, мчится во дворец, чтобы отомстить дону Гуэру. По дороге выясняется, что 'серые' разбиты 'черными братьями' — монашеским орденом, что-то вроде испанской инквизиции, кальвинистов и Тевтонского ордена одновременно. Орден борется с прогрессом, стремясь вернуть 'старые добрые имперские времена'. Но Билли уже не до этого, он одержим жаждой убийства и их небольшой отряд прорывается к дворцу. Билли уничтожает Гуэра и его окружения, а барон Пампа объявляет себя королем. Прилетевшие на дирижабле земляне незаметно выкрадывают обезумевшего от горя Билли и увозят его на базу на Северном Полюсе. Оттуда он прилетает на Землю, в специальный санаторий. Где неожиданно встречает девушку, очень похожую на Мири.
— Отлично, Том. Я даже не заметил, как заслушался, — Кеннеди допил сидр, салютуя рассказчику. И подмигнул, незаметно от их спутницы.
— По-моему — неплохо, — отметила Монро и тут же, взглянув на часы, спохватилась. — Но мне пора. Тебя подвезти, Том.
— Нет, спасибо. Я доберусь на такси, — Томпсон решил задержаться.
— Дорогая, я тоже вынужден остаться здесь. За мной сейчас приедут. Извини, дела, — признался Кеннеди.
— Хорошо. Тогда — пока, — распрощавшись с мужчинами, Мэрилин стремительной походкой вышла из зала. Сопровождаемая, как и положено 'звезде экрана' восхищенными и завистливыми взглядами посетителей ресторана.
Расплатившись ( за Монро платил Кеннеди), Том и Джон одновременно вышли на улицу. Переглянулись и остановились, не сговариваясь. Похоже, наступило время поставить все точки на и.
— Итак, Том, вы считаете, что Эл-Би-Джей совершает большую ошибку, ввязавшись в защиту демократического Вьетнама.
— Да, — ответил Том.— Потери будут не меньше, чем в Корее.
— И вы думаете, дойдет до 'бомб'? — задумчиво спросил Кеннеди.
— Полагаю, что Парижские протоколы нарушены не будут. Нет смысла. Бомбы хороши для уничтожения городов, а против войск и, тем более, партизан они, как показал опыт, неэффективны.
— Интересно. То есть вы предлагаете...
— Извините, но если вы планируете выиграть президентскую гонку, я бы посоветовал вам дистанцироваться от нынешней администрации. Готов поспорить на дайм против десятки, что популярность президента упадет в разы сразу после первых массовых гробов оттуда... А это не ваш..., — Том показал на подъехавший 'шевроле'.
— Это за мной, — согласился Кеннеди. — Но мне хотелось бы с вами встретиться еще, Том. Вот моя визитка. Будете на Востоке — звоните.
— А вот моя, Джек. До свидания!
Проводив будущего ( а чем черт не шутит, если не обострится заболевание, то очень возможно) кандидата в президенты, Том взмахом руки подозвал такси и отправился на оружейный завод. Надо было решить, расширять производство на месте или переместиться в Санта-Ану. А расширять завод было нужно и срочно, благодаря знакомствам Тома Ай-Би-эМ получила как субподрядчик заказ на прооивзодство десантного варианта винтовки М.14 со складным прикладом системы Бонда-Томпсона.
Продолжение будет...
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|