↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Интриги королевского двора.
Но чтобы не забыть итога наших странствий:
От пальмовой лозы до ледяного мха -
Везде — везде — везде — на всем земном пространстве
Мы видели все ту ж комедию греха:...
Мучителя в цветах и мученика в ранах,
Обжорство на крови и пляску на костях,
Безропотностью толп разнузданных тиранов, -
Владык, несущих страх, рабов, метущих прах...
Ш. Бодлер. "Плавание"
Глава 1
Варево закипает.
— Лиля!!! Смотри, как я могу!!!!
— Ну-ка?
Камешек вырвался из пращи и впечатался точно в мишень. Дерево загудело. Миранда торжествующе поглядела на мачеху.
Лиля рассмеялась и кивнула.
— Так держать! Ты у меня вообще умница! И красавица!
Миранда Кэтрин Иртон гордо подбоченилась. И улыбнулась, показывая щербинку на месте недавно выпавшего зуба. Тоже та еще беда. Ну до всех Лиле дела не было, а они с Мири зубы чистили каждый день. Крапива, плюс кора березы, плюс мел, то есть известняк с берега, все тщательно измельчается, просеивается — и извольте. Мири сначала спорила, но потом послушала Лилины рассказы о кариесе, посмотрела на щербатые улыбки окружающих — и впечатлившись, стала драить зубы мягкой тряпочкой два раза в день.
Да и то сказать — Лиля же делала! А своей мачехе девочка теперь подражала и в большом и в малом. Это же так здорово, что есть Лиля! Добрая и веселая, которая всегда готова выслушать, посоветовать, прост о поговорить. А иногда — и поругаться. Но Миранда впервые ощутила, что у нее есть... мать?
Этого девочка пока не знала. Но то, что есть человек, которому она не безразлична — это факт. Девочка подбежала, на минуту повисла у Лили на шее, чмокнула ее в щеку и унеслась с друзьями.
Лиля с улыбкой смотрела ей вслед.
И куда что девалось?
От высокомерной бледной и одутловатой аристократочки и памяти не осталось. Веселый загорелый на позднем солнышке чертенок, из которого веселье так и брызжет во все стороны. В вечной юбке-брюках и жилете поверх рубашки, с широкой улыбкой, с вечной пращой...
Да, по результатам размышлений рогатка-таки отпала. А вот пращу Лиля дала детям в руки без раздумий. И не пожалела. Да, пока они не научились — страдало многое. Но местные дети были как-то взрослее. И старались думать о последствиях. Наверное потому, что рисковали в случае чего не лишением компьютера на неделю, а жестокой поркой. Своей или родительской.
Так что обошлось без жертв. И даже все стекла (в окна замка вставляли откровенный брак, но и это было лучше пергамента) остались целы...
— Ваше сиятельство?
Ганц Тримейн подошел неслышно.
— Лэйр Ганц, — Лиля обернулась и одарила королевского представителя улыбкой.
— Вы как всегда, заняты...
— Ради беседы с вами я готова отложить свои дела, — Лиля улыбнулась. Погладила сидящего на плече мангуста. Умные зверьки спасались либо на хозяине, либо на Лиле от толпы детей, носящихся по замку. А ночью выходили на охоту и давили крыс десятками.
Ганц с симпатией посмотрел на графиню. М-да. Повезло же ее супругу. Умная. Красивая. Добрая. Хозяйственная. Ну и чего еще надо?
— Ваше сиятельство, мне уже скоро надо уезжать...
— а у нас почти все готово — Лиля улыбнулась. — Налог — отдельно, кое-какие подарки для Его Величества, юных принцесс и моей свекрови — отдельно. И я искренне надеюсь...
— Разумеется, я все доставлю и передам. В целости и сохранности. И хотел бы, чтобы вы мне выделили один из кораблей работорговцев. Надо же перевезти этих мерзавцев.
Лиля кивнула.
— Безусловно. Вот Эрик вернется — и вы отправитесь с ним, если не возражаете?
— Что вы, госпожа графиня...
Лиля тоже испытывала симпатию к Ганцу Тримейну. Умный мужик, с юмором, помог добычу янтаря организовать... теперь у нее рудник на побережье... хотя — нет!
Не у нее.
У супруга...
И в очередной раз Лилю посетила подленькая мыслишка — если бы Джерисон Иртон где-то там откинул тапочки — король назначил бы в майорат управляющего до рождения второго сына Миранды.
А это — прорва времени... эх, тяжело в деревне без нагана...
Но тут уж — как жизнь повернется. Ради Мири — сначала с супругом будем договариваться по-хорошему. А если не согласится...
Аккуратно расспросив Ганца Тримейна о законах в королевстве — она видела для себя еще один путь.
Если в браке у нее рождается мальчик — он становится графом Иртон. Если супруг помирает... Ее отец — опекуном малыша до совершеннолетия... если король еще кого не назначит. А она будет безутешно горевать по своему мужу... лет еще так пятьдесят.
Одним словом — возможны варианты. Хотя сначала Лиля предпочла бы мирный диалог. И для начала ей надо было заручиться поддержкой всех. В принципе — всех, кого можно.
Короля. Принцесс. Свекрови. Отца. Придворных.
Ганц передал ей приглашение весной ко двору — и Лиля была намерена приехать. И — блистать!
Она уже знала, какие сплетни о ней ходят. Чего уж там — пара слуг приехавших с Ганцем чуть ли не в первый же день попала под мягкое и ненавязчивое внимание Эммы.
Итак — Лилиан Иртон — это нечто туповатое, неотесанное и вообще — бедняжка граф, женился на таком ужасе ходячем... ну мы еще посмотрим, кто из нас будет ходячим, а кто — лежачим!
Каз-зел ты, супруг...
Все понимаю, но каз-зел... какая б Лилиан Брокленд не была — прежняя, но ведь твоя жена!
Ты за нее должен был горой стоять, а не жаловаться всем, кому попало... а ты?
Лиля еще не знала супруга в новой жизни. Но уже решительно не одобряла его действия.
* * *
Джерисон, граф Иртон ворвался в комнату вихрем.
Рик посмотрел на кузена с удивлением.
— Ты чего?
— ничего хорошего!
— Ну-ка, сядь и успокойся. И объясни мне, что случилось.
— Вот!
Джерисон бросил на стол свиток. Рик недоуменно поднял брови.
— от кого это?
— Патер Симон Лейдер.
— Ты решил, что нуждаешься в патерском благословении?
— Это он — решил!!! Ты прочитай!
Рик пожал плечами и развернул свиток.
Ваше сиятельство.
С прискорбием вынужден сообщить, что Ваша супруга ведет себя достаточно своеобразно. Она посещает ярмарки, общается с эввирами и вирманами, нанимая последних в свою охрану. Торгует с ханганами и занимается непонятными делами с бароном Авермалем. Как верный слуга Альдоная считаю необходимым поставить Вас в известность о происходящем.
Патер Симон Лейдер.
— Ну и?!
Рик постучал кулаком по лбу.
— Джес, ты в своем уме?
— Вполне! А вот моя жена...
— Беременна. И сидит дома.
— Не беременна.
Второй свиток шлепнулся рядом с первым.
— Читай!
Свиток был от Амалии.
Милый братик, хочу сообщить тебе о последних новостях.
Твоя жена потеряла ребенка. А докторуса Крейби, которого мы уговорили с таким трудом, просто выгнала, запретив показываться ей на глаза под страхом смертной казни. Не знаю, сообщили ли тебе об этом — но на всякий случай я попросила дядюшку с этим разобраться. Он обещал направить в Иртон своего представителя.
Я все-таки беспокоюсь за Миранду. Зря ты ее к нам не отправил.
Питер уговорил меня поехать в родовое поместье, чтобы младенец...
Дальше Рик читать не стал. Пробежал глазами, убедился, что все остальное — исключительно розовые сопли и посмотрел на кузена.
— И что?
— Как — что?! Моя жена потеряла ребенка, выгнала докторуса...
— Тут нет ничего удивительного. Сам понимаешь — его работа была ребенка сохранить. Он не справился. Я бы его тоже выгнал.
— Но почему Эдор мне про это не написал?
— Может быть и написал — просто письмо еще не дошло...
Джес пожал плечами.
— Ну... может и так.
— Твои письма собираются в городском доме — и управляющий пересылает их с оказией. Сам знаешь — к зиме это сложно, мало ли что и как...
— Знаю. Ладно. Эдор не сообщил. И докторуса она выгнать могла. Согласен. А все остальное?
— Джес, а ты не пытался головой подумать? — Рик явно издевался. — Ну да. Женщина, которая только что потеряла ребенка, так и поступит. Помчится на ярмарку, нанимать вирман в охрану и торговать с ханганами. Кстати — чем?
Джес фыркнул.
— Да в этом Иртоне только охота хорошая. А так — болото на болоте, горы рядом... жуть кошмарная.
— Так и запишем. Продавала ханганам болота.
— А патер...
— А он лично с твоей супругой общался? Хоть раз в жизни?
Джес фыркнул.
— Еще не хватало!
— Ну вот тебе и ответ. Или ошибся, или перепутал, или еще чего...Он тоже не Альдонай всеведущий.
— Думаешь?
Но теперь в голосе брюнета явственно слышалась неуверенность. И то сказать — письмо от сестры укладывалось в картину мира. Письмо же от патера...
— А ты отпиши ему. А лучше — Эдору. Или кто у тебя там...
— Ну да, Эдор.
— Вот и подожди от него сообщения. Кстати, на кой твоей супруге самой нанимать каких-то левых вирман, если там есть управляющий и кое-какая дружина?
— Ну... да...
— Вот. Тебе всякую чушь написали — а ты уже на дыбы встал.
— Дураком был, — Джес плюхнулся рядом с кузеном на кровать и потянул яблоко из вазы. Впился зубами в красный бочок, зажмурился от удовольствия...
— И остался....
— На себя погляди.
Ругаться Рику не хотелось, пусть и шутливо. И он предпочел поинтересоваться:
— Как там твоя Адель?
— Ммммм... Не знаю.
— Что так?
— слишком навязчива стала.
— То есть?
— Понимаешь, в постели все хорошо. Но стоит из нее выбраться.... Вот тут и начинается. Клятвы в вечной любви, стенания, что теперь она падшая женщина, страх зачать ребенка...
— я надеюсь...
— Я осторожен. И нашел ей травницу, кстати. Но нытье уже начинает раздражать. Такое ощущение, что она не любовница, а жена...
— Или хочет ей стать.
— С моей-то колодой на шее... — Джес с таким ожесточением вгрызся в яблоко, что оно треснуло пополам.
— Колодой... ну не красавица. Но сам понимаешь...
— Верфи. И Август.
— Угу...
Рик тоже взял яблоко из вазы и сосредоточенно жевал.
Верфи. И Август. И одно без другого, сильно теряющее в цене. У Августа был талант строить корабли. Он не боялся новых решений — и каждый последующий корабль был лучше предыдущего. Можно было его убить, убрать, заставить работать из-под палки... и — нельзя. Птицы не летают с клеткой. Поэтому Джайс Иртон когда-то и заключил брачное соглашение. А там — кто знает.
— М-да... теперь придется ехать в Иртон. Делать ей нового ребенка...
— Ничего. Заодно поохотишься.
— Это единственное, что утешает. Но это не раньше лета, а то и осени...
— полагаю — да.
— то есть — Лидия?
— Наверное, — Рик смотрел в потолок. — Анелия красива, что есть — то есть. И очень старается. Но я должен посмотреть на обеих, прежде чем выбирать.
— Это правильно....
— Но ты с Аделью тоже поосторожнее. По-моему это та еще щучка.
Джес пожал плечами.
— Щучка, рыбка... знаешь, рядом с моей женой она просто королева.
— Терпи.
— Терплю... ты хоть выбирай так, чтобы терпеть не пришлось...
— Постараюсь. Кстати, начинается сезон больших охот, вот и погоняешься...
— Можно подумать, ты охоту не любишь.
Рик поморщился. Охотиться он не любил, хотя это и не афишировал. Ну что за радость — когда у тебя и копье, и меч, и нож, и собаки, и загонщики... это не охота. Это — убийство.
Но Джес ничего не заметил. Пихнул кузена в бок.
— Вот и отлично! Развлечемся!
Рик молча кивнул. Хорошая вещь — яблоко. Кусаешь — и отвечать не надо.
* * *
— Ваше сиятельство...
Алисия Уикская развернулась, глядя на служанку.
— К вам милорд Ивельен...
— впустите...
Вдовствующая графиня привычно оправила платье, скользнула рукой по гладкой прическе.
Вошедший Питер поклонился.
— Ваше сиятельство...
— Любезный зять...
— Надеюсь у вас все благополучно?
— Не жалуюсь. А в вашей семье?
— Более чем. Амалия просила передать вам поклон и дочерний поцелуй.
— Передайте, что я ежедневно молюсь за нее.
Алисия улыбалась, хотя и без особой теплоты. Да, ей пришлось общаться с дочерью, но говорить — не значит любить.
— Вы как всегда очаровательны...
— Что привело вас ко мне?
Славословий Алисия не любила с детства, твердо усвоив, что ей — льстят. Сначала — из вежливости. Потом — из-за ее связи с королевской семьей и графского титула.
— разумеется, Амалия.
— И что требуется моей дочери? Утешение во время родов?
— Что вы, Амалия сейчас в Ивельене...
— Тем лучше. Столица — неподходящее место для беременной женщины. Итак?
— Амалия беспокоится о племяннице....
Алисия пожала плечами.
— Миранда в Иртоне. Не лучше ли ей беспокоиться о своих детях? У вас ведь уже двое...
— Вы правы. Но тем не менее... нет ли у вас вестей из Иртона?
Алисия покачала головой.
— с этим вопросом вы можете обратиться к королю. Я могу лишь сказать, что Миранда благополучна. Полагаю, этого моей дочери достаточно?
— Ээээ...
— Питер, Его Величество оказывает мне высочайшее доверие. И я не собираюсь его предавать.
Сказано было достаточно четко и ясно. Наследник герцогства Ивельен поморщился, но спорить не решился.
— Ваше сиятельство...
— Что-то еще?
Амалия каждым жестом показывала, что пустых славословий не потерпит.
— Полагаю, вы увидите его величество?
— Да. И?
— Прошу вас — расскажите ему о тревоге Амалии. Возможно, он найдет время для...
— я расскажу. Но полагаю, что это ничего не изменит.
Алисия вежливо раскланялась с зятем и выпроводила его за дверь.
Поморщилась.
Ивельенов она не любила. Пусть и герцоги, но... слишком уж они заносчивы. А Алисия еще не забыла, как была некрасивой бесприданницей. Джайс спас ее от печальной участи старой девы. И она была ему благодарна. И королю. И Джессимин.
Но и только.
Питер в этот список не входил.
Интересно, когда придет ответ из Иртона?
* * *
Ройс Флетч посмотрел на двоих мужчин из своего отряда.
— Мик, Джейм — оставляйте лошадей здесь и идите в деревню. Скажете — бродячие наемники, ищете работу. Разузнаете все про Иртон, про графиню, как, что, когда... сами понимаете.
Мужчины закивали. Они понимали.
Главный вопрос — стоит ли связываться с ее убийством. А если да — то как до нее легче добраться?
Ближайшей к ним была деревенька Яблоновицы.
Остальной отряд расположился в лесу. Наемники принялись привычно разбивать стоянку, расчищали место для костра, рубили лапник... здесь им придется провести несколько дней, пока не вернутся Мик и Джейм.
А потом... потом как командир скажет. Либо — работа.
Либо....
Кинуть заказчика и забрать у него деньги — тоже было не худим вариантом.
* * *
— Анель старается, как может. — Альтрес сидел у ног Гардвейга. Но на короля не смотрел. Мужчины глядели в камин, на причудливую пляску огня.
— Но?
— да. Рик на нее не клюнул.
— Почему?
— Хочет посмотреть и одну, и вторую...
— Альт, меня это не устраивает. Из Уэльстера он должен увезти браслет Анели....
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |