Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Средневековая история - 3. Интриги королевского двора


Статус:
Закончен
Опубликован:
22.01.2014 — 29.10.2014
Читателей:
19
Аннотация:
Третий том. Лиилиан Иртон пока еще в поместье. а интриги уже плетутся и вокруг нее, и вокруг ее семьи... что же будет, когда она наконец покинет захолустное графство? А ведь весны долго ждать не придется... Начато 22.01.2014 г. За обложку спасибо TerraLetta.Прода от 09.04.2014 г. Книга закончена.
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Интриги королевского двора.

Но чтобы не забыть итога наших странствий:

От пальмовой лозы до ледяного мха -

Везде — везде — везде — на всем земном пространстве

Мы видели все ту ж комедию греха:...

Мучителя в цветах и мученика в ранах,

Обжорство на крови и пляску на костях,

Безропотностью толп разнузданных тиранов, -

Владык, несущих страх, рабов, метущих прах...

Ш. Бодлер. "Плавание"

Глава 1

Варево закипает.

— Лиля!!! Смотри, как я могу!!!!

— Ну-ка?

Камешек вырвался из пращи и впечатался точно в мишень. Дерево загудело. Миранда торжествующе поглядела на мачеху.

Лиля рассмеялась и кивнула.

— Так держать! Ты у меня вообще умница! И красавица!

Миранда Кэтрин Иртон гордо подбоченилась. И улыбнулась, показывая щербинку на месте недавно выпавшего зуба. Тоже та еще беда. Ну до всех Лиле дела не было, а они с Мири зубы чистили каждый день. Крапива, плюс кора березы, плюс мел, то есть известняк с берега, все тщательно измельчается, просеивается — и извольте. Мири сначала спорила, но потом послушала Лилины рассказы о кариесе, посмотрела на щербатые улыбки окружающих — и впечатлившись, стала драить зубы мягкой тряпочкой два раза в день.

Да и то сказать — Лиля же делала! А своей мачехе девочка теперь подражала и в большом и в малом. Это же так здорово, что есть Лиля! Добрая и веселая, которая всегда готова выслушать, посоветовать, прост о поговорить. А иногда — и поругаться. Но Миранда впервые ощутила, что у нее есть... мать?

Этого девочка пока не знала. Но то, что есть человек, которому она не безразлична — это факт. Девочка подбежала, на минуту повисла у Лили на шее, чмокнула ее в щеку и унеслась с друзьями.

Лиля с улыбкой смотрела ей вслед.

И куда что девалось?

От высокомерной бледной и одутловатой аристократочки и памяти не осталось. Веселый загорелый на позднем солнышке чертенок, из которого веселье так и брызжет во все стороны. В вечной юбке-брюках и жилете поверх рубашки, с широкой улыбкой, с вечной пращой...

Да, по результатам размышлений рогатка-таки отпала. А вот пращу Лиля дала детям в руки без раздумий. И не пожалела. Да, пока они не научились — страдало многое. Но местные дети были как-то взрослее. И старались думать о последствиях. Наверное потому, что рисковали в случае чего не лишением компьютера на неделю, а жестокой поркой. Своей или родительской.

Так что обошлось без жертв. И даже все стекла (в окна замка вставляли откровенный брак, но и это было лучше пергамента) остались целы...

— Ваше сиятельство?

Ганц Тримейн подошел неслышно.

— Лэйр Ганц, — Лиля обернулась и одарила королевского представителя улыбкой.

— Вы как всегда, заняты...

— Ради беседы с вами я готова отложить свои дела, — Лиля улыбнулась. Погладила сидящего на плече мангуста. Умные зверьки спасались либо на хозяине, либо на Лиле от толпы детей, носящихся по замку. А ночью выходили на охоту и давили крыс десятками.

Ганц с симпатией посмотрел на графиню. М-да. Повезло же ее супругу. Умная. Красивая. Добрая. Хозяйственная. Ну и чего еще надо?

— Ваше сиятельство, мне уже скоро надо уезжать...

— а у нас почти все готово — Лиля улыбнулась. — Налог — отдельно, кое-какие подарки для Его Величества, юных принцесс и моей свекрови — отдельно. И я искренне надеюсь...

— Разумеется, я все доставлю и передам. В целости и сохранности. И хотел бы, чтобы вы мне выделили один из кораблей работорговцев. Надо же перевезти этих мерзавцев.

Лиля кивнула.

— Безусловно. Вот Эрик вернется — и вы отправитесь с ним, если не возражаете?

— Что вы, госпожа графиня...

Лиля тоже испытывала симпатию к Ганцу Тримейну. Умный мужик, с юмором, помог добычу янтаря организовать... теперь у нее рудник на побережье... хотя — нет!

Не у нее.

У супруга...

И в очередной раз Лилю посетила подленькая мыслишка — если бы Джерисон Иртон где-то там откинул тапочки — король назначил бы в майорат управляющего до рождения второго сына Миранды.

А это — прорва времени... эх, тяжело в деревне без нагана...

Но тут уж — как жизнь повернется. Ради Мири — сначала с супругом будем договариваться по-хорошему. А если не согласится...

Аккуратно расспросив Ганца Тримейна о законах в королевстве — она видела для себя еще один путь.

Если в браке у нее рождается мальчик — он становится графом Иртон. Если супруг помирает... Ее отец — опекуном малыша до совершеннолетия... если король еще кого не назначит. А она будет безутешно горевать по своему мужу... лет еще так пятьдесят.

Одним словом — возможны варианты. Хотя сначала Лиля предпочла бы мирный диалог. И для начала ей надо было заручиться поддержкой всех. В принципе — всех, кого можно.

Короля. Принцесс. Свекрови. Отца. Придворных.

Ганц передал ей приглашение весной ко двору — и Лиля была намерена приехать. И — блистать!

Она уже знала, какие сплетни о ней ходят. Чего уж там — пара слуг приехавших с Ганцем чуть ли не в первый же день попала под мягкое и ненавязчивое внимание Эммы.

Итак — Лилиан Иртон — это нечто туповатое, неотесанное и вообще — бедняжка граф, женился на таком ужасе ходячем... ну мы еще посмотрим, кто из нас будет ходячим, а кто — лежачим!

Каз-зел ты, супруг...

Все понимаю, но каз-зел... какая б Лилиан Брокленд не была — прежняя, но ведь твоя жена!

Ты за нее должен был горой стоять, а не жаловаться всем, кому попало... а ты?

Лиля еще не знала супруга в новой жизни. Но уже решительно не одобряла его действия.


* * *

Джерисон, граф Иртон ворвался в комнату вихрем.

Рик посмотрел на кузена с удивлением.

— Ты чего?

— ничего хорошего!

— Ну-ка, сядь и успокойся. И объясни мне, что случилось.

— Вот!

Джерисон бросил на стол свиток. Рик недоуменно поднял брови.

— от кого это?

— Патер Симон Лейдер.

— Ты решил, что нуждаешься в патерском благословении?

— Это он — решил!!! Ты прочитай!

Рик пожал плечами и развернул свиток.

Ваше сиятельство.

С прискорбием вынужден сообщить, что Ваша супруга ведет себя достаточно своеобразно. Она посещает ярмарки, общается с эввирами и вирманами, нанимая последних в свою охрану. Торгует с ханганами и занимается непонятными делами с бароном Авермалем. Как верный слуга Альдоная считаю необходимым поставить Вас в известность о происходящем.

Патер Симон Лейдер.

— Ну и?!

Рик постучал кулаком по лбу.

— Джес, ты в своем уме?

— Вполне! А вот моя жена...

— Беременна. И сидит дома.

— Не беременна.

Второй свиток шлепнулся рядом с первым.

— Читай!

Свиток был от Амалии.

Милый братик, хочу сообщить тебе о последних новостях.

Твоя жена потеряла ребенка. А докторуса Крейби, которого мы уговорили с таким трудом, просто выгнала, запретив показываться ей на глаза под страхом смертной казни. Не знаю, сообщили ли тебе об этом — но на всякий случай я попросила дядюшку с этим разобраться. Он обещал направить в Иртон своего представителя.

Я все-таки беспокоюсь за Миранду. Зря ты ее к нам не отправил.

Питер уговорил меня поехать в родовое поместье, чтобы младенец...

Дальше Рик читать не стал. Пробежал глазами, убедился, что все остальное — исключительно розовые сопли и посмотрел на кузена.

— И что?

— Как — что?! Моя жена потеряла ребенка, выгнала докторуса...

— Тут нет ничего удивительного. Сам понимаешь — его работа была ребенка сохранить. Он не справился. Я бы его тоже выгнал.

— Но почему Эдор мне про это не написал?

— Может быть и написал — просто письмо еще не дошло...

Джес пожал плечами.

— Ну... может и так.

— Твои письма собираются в городском доме — и управляющий пересылает их с оказией. Сам знаешь — к зиме это сложно, мало ли что и как...

— Знаю. Ладно. Эдор не сообщил. И докторуса она выгнать могла. Согласен. А все остальное?

— Джес, а ты не пытался головой подумать? — Рик явно издевался. — Ну да. Женщина, которая только что потеряла ребенка, так и поступит. Помчится на ярмарку, нанимать вирман в охрану и торговать с ханганами. Кстати — чем?

Джес фыркнул.

— Да в этом Иртоне только охота хорошая. А так — болото на болоте, горы рядом... жуть кошмарная.

— Так и запишем. Продавала ханганам болота.

— А патер...

— А он лично с твоей супругой общался? Хоть раз в жизни?

Джес фыркнул.

— Еще не хватало!

— Ну вот тебе и ответ. Или ошибся, или перепутал, или еще чего...Он тоже не Альдонай всеведущий.

— Думаешь?

Но теперь в голосе брюнета явственно слышалась неуверенность. И то сказать — письмо от сестры укладывалось в картину мира. Письмо же от патера...

— А ты отпиши ему. А лучше — Эдору. Или кто у тебя там...

— Ну да, Эдор.

— Вот и подожди от него сообщения. Кстати, на кой твоей супруге самой нанимать каких-то левых вирман, если там есть управляющий и кое-какая дружина?

— Ну... да...

— Вот. Тебе всякую чушь написали — а ты уже на дыбы встал.

— Дураком был, — Джес плюхнулся рядом с кузеном на кровать и потянул яблоко из вазы. Впился зубами в красный бочок, зажмурился от удовольствия...

— И остался....

— На себя погляди.

Ругаться Рику не хотелось, пусть и шутливо. И он предпочел поинтересоваться:

— Как там твоя Адель?

— Ммммм... Не знаю.

— Что так?

— слишком навязчива стала.

— То есть?

— Понимаешь, в постели все хорошо. Но стоит из нее выбраться.... Вот тут и начинается. Клятвы в вечной любви, стенания, что теперь она падшая женщина, страх зачать ребенка...

— я надеюсь...

— Я осторожен. И нашел ей травницу, кстати. Но нытье уже начинает раздражать. Такое ощущение, что она не любовница, а жена...

— Или хочет ей стать.

— С моей-то колодой на шее... — Джес с таким ожесточением вгрызся в яблоко, что оно треснуло пополам.

— Колодой... ну не красавица. Но сам понимаешь...

— Верфи. И Август.

— Угу...

Рик тоже взял яблоко из вазы и сосредоточенно жевал.

Верфи. И Август. И одно без другого, сильно теряющее в цене. У Августа был талант строить корабли. Он не боялся новых решений — и каждый последующий корабль был лучше предыдущего. Можно было его убить, убрать, заставить работать из-под палки... и — нельзя. Птицы не летают с клеткой. Поэтому Джайс Иртон когда-то и заключил брачное соглашение. А там — кто знает.

— М-да... теперь придется ехать в Иртон. Делать ей нового ребенка...

— Ничего. Заодно поохотишься.

— Это единственное, что утешает. Но это не раньше лета, а то и осени...

— полагаю — да.

— то есть — Лидия?

— Наверное, — Рик смотрел в потолок. — Анелия красива, что есть — то есть. И очень старается. Но я должен посмотреть на обеих, прежде чем выбирать.

— Это правильно....

— Но ты с Аделью тоже поосторожнее. По-моему это та еще щучка.

Джес пожал плечами.

— Щучка, рыбка... знаешь, рядом с моей женой она просто королева.

— Терпи.

— Терплю... ты хоть выбирай так, чтобы терпеть не пришлось...

— Постараюсь. Кстати, начинается сезон больших охот, вот и погоняешься...

— Можно подумать, ты охоту не любишь.

Рик поморщился. Охотиться он не любил, хотя это и не афишировал. Ну что за радость — когда у тебя и копье, и меч, и нож, и собаки, и загонщики... это не охота. Это — убийство.

Но Джес ничего не заметил. Пихнул кузена в бок.

— Вот и отлично! Развлечемся!

Рик молча кивнул. Хорошая вещь — яблоко. Кусаешь — и отвечать не надо.


* * *

— Ваше сиятельство...

Алисия Уикская развернулась, глядя на служанку.

— К вам милорд Ивельен...

— впустите...

Вдовствующая графиня привычно оправила платье, скользнула рукой по гладкой прическе.

Вошедший Питер поклонился.

— Ваше сиятельство...

— Любезный зять...

— Надеюсь у вас все благополучно?

— Не жалуюсь. А в вашей семье?

— Более чем. Амалия просила передать вам поклон и дочерний поцелуй.

— Передайте, что я ежедневно молюсь за нее.

Алисия улыбалась, хотя и без особой теплоты. Да, ей пришлось общаться с дочерью, но говорить — не значит любить.

— Вы как всегда очаровательны...

— Что привело вас ко мне?

Славословий Алисия не любила с детства, твердо усвоив, что ей — льстят. Сначала — из вежливости. Потом — из-за ее связи с королевской семьей и графского титула.

— разумеется, Амалия.

— И что требуется моей дочери? Утешение во время родов?

— Что вы, Амалия сейчас в Ивельене...

— Тем лучше. Столица — неподходящее место для беременной женщины. Итак?

— Амалия беспокоится о племяннице....

Алисия пожала плечами.

— Миранда в Иртоне. Не лучше ли ей беспокоиться о своих детях? У вас ведь уже двое...

— Вы правы. Но тем не менее... нет ли у вас вестей из Иртона?

Алисия покачала головой.

— с этим вопросом вы можете обратиться к королю. Я могу лишь сказать, что Миранда благополучна. Полагаю, этого моей дочери достаточно?

— Ээээ...

— Питер, Его Величество оказывает мне высочайшее доверие. И я не собираюсь его предавать.

Сказано было достаточно четко и ясно. Наследник герцогства Ивельен поморщился, но спорить не решился.

— Ваше сиятельство...

— Что-то еще?

Амалия каждым жестом показывала, что пустых славословий не потерпит.

— Полагаю, вы увидите его величество?

— Да. И?

— Прошу вас — расскажите ему о тревоге Амалии. Возможно, он найдет время для...

— я расскажу. Но полагаю, что это ничего не изменит.

Алисия вежливо раскланялась с зятем и выпроводила его за дверь.

Поморщилась.

Ивельенов она не любила. Пусть и герцоги, но... слишком уж они заносчивы. А Алисия еще не забыла, как была некрасивой бесприданницей. Джайс спас ее от печальной участи старой девы. И она была ему благодарна. И королю. И Джессимин.

Но и только.

Питер в этот список не входил.

Интересно, когда придет ответ из Иртона?


* * *

Ройс Флетч посмотрел на двоих мужчин из своего отряда.

— Мик, Джейм — оставляйте лошадей здесь и идите в деревню. Скажете — бродячие наемники, ищете работу. Разузнаете все про Иртон, про графиню, как, что, когда... сами понимаете.

Мужчины закивали. Они понимали.

Главный вопрос — стоит ли связываться с ее убийством. А если да — то как до нее легче добраться?

Ближайшей к ним была деревенька Яблоновицы.

Остальной отряд расположился в лесу. Наемники принялись привычно разбивать стоянку, расчищали место для костра, рубили лапник... здесь им придется провести несколько дней, пока не вернутся Мик и Джейм.

А потом... потом как командир скажет. Либо — работа.

Либо....

Кинуть заказчика и забрать у него деньги — тоже было не худим вариантом.


* * *

— Анель старается, как может. — Альтрес сидел у ног Гардвейга. Но на короля не смотрел. Мужчины глядели в камин, на причудливую пляску огня.

— Но?

— да. Рик на нее не клюнул.

— Почему?

— Хочет посмотреть и одну, и вторую...

— Альт, меня это не устраивает. Из Уэльстера он должен увезти браслет Анели....

123 ... 343536
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх