↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Это Снарк! — слабый голос в их души проник.
(Слишком тих, чтоб звучать наяву.)
Загремело "ура", поздравления, крик;
И зловещее: — Нет, это Бу-у-у...
И — молчанье. Но вдруг еле слышимый звук
Напряженного слуха достиг.
Он звучал, будто "...джум!" — этот тающий шум —
Просто ветер. что сразу затих.
Было тщетно искать в наступающей мгле,
Затопившей пустыню кругом,
След того, что они — на священной земле,
Где их Булочник бился с врагом.
С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке —
Ибо Снарк был Буджумом, увы.
Льюис Кэрролл. Охота на Снарка
перевод Михаил Пухов
Как, наверное, уже заметил постоянный читатель моих записок, рассказывая о той, или иной загадке, блистательно разрешенной гением моего друга Холмса, я зачастую ссылаюсь на особые обстоятельства, которые позволили рассказать об этом деле только спустя несколько лет.
"Особые обстоятельства" — это брат Холмса, Майкрофт. Разрешив загадку с чертежами Брюса-Партингтона, я и Холмс подписали бумагу, обязывающую нас показывать ему отчеты, связанные с интересами государства, дабы Майкрофт мог подкорректировать их на предмет неразглашения государственной тайны. Так чертежи ужасной машины Брюса — Партингтона стали чертежами банальной подводной лодки.
Холмса, помниться, это рассмешило. Он перегнулся через стол кабинета Майкрофта в клубе "Диоген" и доверительно спросил:
— Майкрофт, дружище, ты думаешь, что кто-нибудь, в здравом уме, поверит, что ты развил столь бурную деятельность ради похищенных патентов на отдельные узлы подводной лодки?
— Холмс, я соглашусь с твоим утверждением, если ты ответишь на один мой вопрос. Вопрос, правда, был задан не Холмсу, а мне.
— Вам, Ватсон, как медику, самому нравится история, когда обмазанная фосфором собачка просто светится здоровьем?
Я поперхнулся. Вопрос бил, как говорится, не в бровь, а в глаз. Собака, если её вымазать фосфором, некоторое время, действительно, будет с визгом носится по болоту, после чего в судорогах издохнет.
— А что я мог написать? Рассказав о радии, я мог только подсказать идею лягушатникам Кюри, занимающимися чем-то подобным под бдительным присмотром французской тайной полиции.
— Так и с подводной лодкой. Обыватель проглотит эту историю, и не поморщится. Ну а спецслужбы и так знают больше чем мне хотелось, хотя бы из факта эвакуации деревушки Мидвич.
Почему я об этом рассказываю? Еще до того как я начал обрабатывать свои скупые дневниковые записи, рассказывающие цепи странных и удивительных событий, которые я могу смело назвать самым загадочным нашим приключением, я обратился к Холмсу, с просьбой повлиять на Майкрофта, так как эта история по степени насыщенности государственными секретами явно давала сто очков вперед всем остальным моим рассказам. Холмс, правда, отреагировал достаточно парадоксальным образом.
— Я думаю, что сам добавлю пять лет, к любому сроку выдержки рукописи, поставленному Майкрофтом.
Позже обдумывая этот его ответ, я пришел к выводу, что никакого другого ответа Холмс просто и не мог дать. Почему, спросите вы? Читайте рукопись.
Так же предсказуем и срок выдержки, поставленный Майкрофтом.
Он не стал мелочно замазывать любое упоминание о государственной тайне, нет. Он отодвинул срок публикации настолько, что любую сегодняшнюю тайну, тогда будут проходить в первых классах гимназии.
Поэтому я обращаюсь к тебе, еще не родившийся читатель. Сто пять лет немалый срок, и я только смею надеяться что ты, в своем две тысячи седьмом году, читая эту книгу, поймешь, какую роль все мы сыграли в битве за наше будущее — и твое настоящее.
* * *
История эта началась, через несколько месяцев, после того как я перекупил практику доктора Фаркера. Работы было много, причем работы скорее хлопотной, чем трудной, и я несколько отделился от Холмса, чему нимало способствовала моя женитьба.
Утром того памятного дня, я попивал кофе, посматривая отдел объявлений Таймс. Невысокая стоимость публикации объявления привела к тому, что превеликое множество самых разнообразных чудаков наводнили Таймс загадочными, смешными и, зачастую, глупыми объявлениями. Я развлекался, почитывая рекламу "Чудодейственных Ванн", и "Лечение Электричеством", как взгляд мой упал на заметку где фигурировал адрес тогдашний адрес Холмса.
От дома по Бейкер Стрит 221 Б
Пропала собака.
Рыжая, тощая сука.
С поиском я помогу.
Я посмеялся, догадавшись, что это связанно с одним из дел Холмса, мысленно наказав себе расспросить Холмса об этой загадочной псине.
Долго раздумывать мне не пришлось. Я только успел допить кофе, как в дверь постучали. Я выглянул из окна, надеясь увидеть разносчика телеграмм, или бродячего коммивояжера, но там мок под утренним дождем Лейстрейд.
— Входите, входите — сказал я открывая дверь. — И молчите. Я сам догадаюсь. что привело вас сюда. (Я никак не мог оставить попыток овладеть Холмсовым дедуктивным методом) — У вас умер папа, и вы хотите пригласить меня на похороны? Хотя нет. Для этого у вас слишком жизнерадостный вид.
— Типун тебе на язык, Ватсон. Я передам твои слова папочке. Еще могу сказать, что я не болею, сам знаешь какой болезнью, а оделся я как на похороны из за твоего друга Майкрофта.
Я наверное изменился в лице, так как Лейстрейд поспешно добавил — Он тоже жив здоров. Просто нас позвали в Диоген, а это мой единственный приличный гражданский костюм.
— А почему нельзя было одеть форму?
Лейстрейд сунул мне под нос телеграмму:
ЛЕЙСТРЕЙД ЗПТ ЖДУ ТЕБЯ И ВАТСОНА В ДИОГЕНЕ В 11 ТЧК БЕЗ ФОРМЫ ТЧК
— А почему я не получил такую же телеграмму?
— Это элементарно, Ватсон — расплылся в улыбке инспектор. Как бы мы не издевались над стариной Маком, в уме ему не откажешь. Он знает, что у меня никогда нет денег на кеб.
Да. В отличии от меня Майкрофт продолжал находиться на госслужбе, и прекрасно понимал сколько платят инспектору Лондонской криминальной полиции.
Время было около 9 утра, и я успел подготовить себя к непривычно раннему визиту в Диоген, пока Лейстрейд полушутя, полусерьезно расспрашивал мою служанку о иностранцах живущих по соседству.
Выйдя я был морально готов полчаса ловить кеб, но это затруднение было шутя разрешено Лейстрейдом, который, просто затормозив ехавший со смены кеб, поинтересовался лицензией и уплатой пошлины у кучера...
Как следствие нас довезли с ветерком. Возница поначалу даже не хотел брать моих денег, которые взял только после короткого кивка инспектора.
Диоген как всегда подавлял своей роскошью. Причем слово Подавлял, больше подходило к клубу чем слово Роскошь. С Холмсом я побывал в доброй дюжине клубов, и многие из них, даже открытые раньше чем Диоген, смотрелись мальчишками, по сравнению с этой громадой.
Дело не просто в толщине дверей и портьер, в вышколенности прислуги, нет. Дело в аромате власти. Ни для кого не секрет, кто и как посещает Диоген, и какие вопросы, слишком тонкие для кабинетов министерства решаются под этими сводами.
По ряду причин, в том числе возможности общаться с резидентами иностранных разведок, которых невозможно представить в коридорах Уайт Холла, в подвалах Диогена размещалась приемная службы безопасности Её Величества, вот уже пятнадцатый год возглавляемая Майкрофтом.
Злые языки правда связывали месторасположение офиса Конторы, в первую очередь с отменным качеством кухни в Диогене. Причем с этой версией несложно было согласиться, глядя как Майкрофт поднимается с кресла, чтоб поприветствовать меня и Лейстрейда.
Про Майкрофта ходила шутка что он имеет большой вес в правительстве. Да. К его словам прислушивается премьер министр, и зачатую он, а не премьер определяет современную политику Великобритании.
Только шутка напекает на другой вес Майкрофта. На его чудовищную тучность. Когда впервые увидел эту тучу, с несколькими подбородками, я поневоле оглянулся на Холмса, ища в его чертах сходство с этим человеком — пузырем.
Потом я разобрался в этом вопросе, и понял что полнота Майкрофта следствие нарушения работы тонких механизмов организма, но и это не дало мне ответ на вопрос — почему он все время ест.
Так и сейчас. Майкрофт тщательно вытер руки, испачканные перепелкой. и поздоровался с нами, своим певучим голоском обиженного ребенка.
— Господа, не получали ли вы в последнее время весточек от моего брата?
Этот вопрос обрушился на меня как несколько ушат холодной воды. С Холмсом что то случилось, пока я предавался скромным прелестям семейной жизни, забыв о нашей дружбе.
— Нет. Я уверен то нам еще рано волноваться, Холмс увлеченный делом может неделями выслеживать преступника где ни будь в трущобах (или в опиумных курильнях). Просто я считаю что ему возможно понадобится помощь, и взял на себя смелость попросить вас найти Шерлока и помощь ему в поисках одной заблудшей овцы из моего департамента.
В переводе с Английского Министерского, на Английский разговорный эта тирада значила: Помогите найти брата. Я взвалил на него неподъемную ношу, и боюсь что он не выдержал веса.
Я посмотрел в глаза Майкрофту. Видно было что он взволнован и не спал несколько ночей подряд, ища успокоение в еде. Вздохнув я спросил:
— Какую срань вы подсунули ему на этот раз, Майкрофт?
— Ничего особенного, обычное конторское задание.
Чувствовалась, что он рад перейти от поиска виноватых, непосредственно к поиску Холмса.
— Вот смотрите. Он протянул нам около десятка папок различной толщины, которые, как я знал по опыту работы на Контору, хранят материалы по тому или иному человеку, заинтересовавшего власть.
Как правило, помимо имени и фамилии, такая папка содержит и словосочетание, помогающее запомнить конкретно это дело.
На верхней папке было написано "Достоверный случай дальневидения" и ничего мне не говорящая фамилия некого Сидни Девидсона.
Гораздо более красноречивым был аккуратный косой крест, перечеркивающий всю обложку папки, с резолюцией Майкрофта: "Белиберда".
Беглый осмотр всех папок показал что каждую обложку украшал подобный крест, надписи же варьировались от "Ерунды", до "Ахинеи".
Потянуло паленым. Я оглянулся. Туша Майкрофта заслоняла собой решетку вентиляции. Майкрофт курил. Уж не знаю где он берет свои особо вонючие сигары, так как я не никогда не видел сигар "Марли" в продаже. С таким букетом это неудивительно. Лейстрейд как то предположил, что основным компонентом должна являться кошачья шерсть. Я вспомнил, как Майкрофт рассказывал Холмсу, о том что сигареты помогают ему сбросить вес. Так что там действительно есть что — то, помимо табака. Возможно шерсть тибетской ламы.
Пауза затягивалась. Я не стал второпях читать переданные мне досье, в надежде обнаружить нити ведущие к пропаже Холмса. Чтобы там не было, аналитики Конторы перечитали папки, наверное, сотню раз, пред тем как отдать дело нам.
Майкрофт не сколько докурил, сколько дожевал сигару, открыл люк пневмопочты, бросил туда окурок и подал сжатый воздух. Видно было как он разражен.
— Послушайте Ватсон. Я уважаю вас как друга Шерлока, и это заставляет меня выносить сор из избы. Я признаю что внимательные анализ папок нашими сотрудниками на протяжении полугода не привел нас к поиску пропавших.
— Постойте... полгода назад... Мы же обедали с Холмсом всего месяц назад.
Майкрофт закатил глаза. Весь его вид насупившегося слона показывал, как он недоволен теми, кого он отправляет искать Шерлока.
— Эти папки вел мой сотрудник. Приличный молодой человек, из приличной семьи. В конторе мы его звали мистер Лис. Так повелось, что начальник отдела давал ему на расследование разнообразные анекдотические случаи, вроде того чумазого проходимца, вообразившего, что он умеет делать алмазы. Начальник отдела и дежурный аналитик были против, но Лис сумел выпросить у них разрешение на операцию.
Результат был просто блистательным. Немцы купились на эту утку с потрохами. Она стоила им как минимум одной лаборатории, стертой в прах разрывом цилиндра с динамитом. И при немецком хваленом упорстве это далеко не предел. Наши же затраты были пустяшными — немного мелких алмазов преотвратного качества.
Вот после такого успеха наши просто завалили Лиса работой. Все странные и непонятные случаи в первую очередь доставались ему. Больших успехов у него с тех пор не было, но он часто выручал наших парней, не говоря уже о той помощи которую он приносил избавляя отдел от всякого рода чудаков.
Как видите, я просматривал все отчеты Лиса.
Майкрофт замолчал. Наступала самая трудная часть для него часть разговора. Признать что в одной из папок Лиса, лично им перечеркнутой с вердиктом "Чушь" есть рациональное зерно, приведшее к исчезновению Лиса, было выше его сил.
— А в вы сами считаете, в какой папке затаился Буджум? — Неожиданно подал голос Лейстрейд.
Майкрофт посмотрел на него как на заговорившую устрицу.
— Ээ.. Буджум?
— Ну, то отчего Лис исчез.
На Майкрофта было неприятно смотреть. Лучший ум Англии вынужденный обращаться за помощью к клистирной трубке и полицейской ищейке, не был склонен шутить над исчезновением брата.
— Я бы хотел чтоб у вас был свой взгляд на эти дела.
Ответ больше походил на признание собственного бессилия.
* * *
Дальше был предпринятый из вежливости визит на рабочее место Лиса, расположенное в подвале Диогена. Я к сожалению начисто лишен наблюдательности моего гениального друга, и поэтому в рабочем столе копался в основном Лейстрейд.
Я же думал о предстоящем визите на так к некстати опустевшую Бейкер-Стрит. Зная методу Холмса можно было с уверенностью сказать что в хаосе царившем на его рабочем столе практически невозможно отыскать что то связанное с текущими делами.
В отличии от меня Холмс не вел дневников, не писал себе записок, с напоминаниями. С его памятью это было просто излишним. Так что ответ на загадку его исчезновения лежал только в этих обманчиво тонких папках.
Кстати о папках.
В кабинете Лиса я безропотно слушал комментарии начальника отдела, певшего дифирамбы своему сотруднику. Об истинных их отношениях более чем красноречиво говорило наличие, а вернее отсутствие световой шахты в каморке Лиса.
Я признаюсь, не уловил в простом гамбсовском рабочем столе и таком же стуле никаких загадок, но Лейстрейд... Лейстрейд своим чутьем практикующего сыщика уловил немаловажную улику.
Возвращаясь домой, а я пригласил Лейстрейда на чай, чтоб спокойно обсудить наши действия я услышал полную гнева тираду.
— Дурит нас Майкрофт, после нескольких минут брани сказал Лейстрейд.
— Ты думаешь Холмс ждет нас Бейкер-Стрит?
— Нет, тут он не соврал. Лучше скажи, сколько тебе папок Майкрофт дал?
— Тринадцать.
— А в кабинете Лиса четырнадцать пустых полок. Пыль везде стерта, стол пустой. И посмотри, что я нашел в дыроколе. Он протянул мне полную горсть бумажных кружочков. Этого с двенадцати дел по несколько листов не надырявишь.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |