↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава 1
Клайв не сводил глаз с окон, видных с его стороны: большей частью комнаты были темны, и шторы их неподвижны. Это хорошо. Очень хорошо. С другой стороны дома на кухне прислуга готовилась к приёму гостей, а с этой стороны приветливо горели окна прихожей и гостиной на первом этаже — там сейчас накрывали стол.
Вдалеке раздася низкий гул приближающейся машины. Клайв закрыл глаза растворяясь в окружении ещё больше, хотя казалось бы куда уж болше? Ни один эмпат не смог бы засечь его присутствие. Меньше чем через минуту к гулу добавился шорох колёс по гравию, и во двор въехал большой чёрный автомобиль, похожий на крадущегося кита.
'Виктория-3', как и говорила Тереза. На мгновение фары машины, разворачивающеся на подъездном круге перед домом, осветили место, где стоял Клайв, но не выхватили ничего, кроме ветвей облетевшего кустарника и мечущихся теней.
Наконец, автомобиль остановился перед лестницей, и с пассажирских мест один за другим выбрались двое. Первым шёл высокий видный мужчина в тёмном шерстяном пальто с бобровым воротником, котелке, чёрном костюме и чёрных ботинках. Мистер Дэрил. Он своей манерой держаться чем-то напоминал быка, широкоплечий, с бочкообразной грудью и большим животом. У него были густые чёрные усы, раскрасневшееся щекастое лицо, чёрные маленькие глаза, смотревшие по сторонам с вызовом даже сейчас, когда вокруг не было никого, на кого можно было бы произвести впечатление.
Второй приехавший на фоне первого походил на тонкого ангела со старых кладбищенских скульптур, хотя впечатление было обманчиво. Да, он был ниже на полголовы, но только потому, что мистер Дэрил был слишком высок, да, он выглядел уже в плечах, но только потому, что его спутник был огромен. Мистер Виллем. Он был одет в бежевое твидовое пальто, застёгнутое на все пуговицы. Большой мягкий шарф закрывал нижнюю половину его бледного ица. Из всего костюма были видны только светло-серые брюки тёплого оттенка и светлые замшевые туфли. Головного убора у мистера Виллема не было, и ветер сразу же принялся ерошить длинные светлые кудри, как только он выбрался из машины.
На ступеньках, на полпути к дверям, мистер Виллем вдруг обернулся, и Клайву показалось, что посмотрел прямо на него. Клайв знал, что глаза у него голубые, хотя с такого растояния и в таком освещении этого не было видно. И ещё знал, что взгляд этого человека легко поспорит в проницательности с лучшими эмпатами контроля. И смертоноснее него сложно найти что-либо от восточного до западного побережья с этой стороны планеты и другой.
Клайв перестал дышать. Даже сердце его, казалось, остановилось. Блондин видел птиц в деревьях, мышей на земле, червей под землёй. По крайней мере так о нём говорили, и по известным фактам Клайв этим историям склонен был верить. Мистер Виллем не мог пропустить целого наёмного убийцу. Несколько долгих секунд, показавшихся Клайву вечностью, он не сводил с него глаз. Потом отверунлся и поднялся к ждущему у дверей спутнику. Великан в шерстяном пальто что-то требовательно спросил, и он только пожал плечами в ответ. Вдвоём они скрылись в доме. Клайв успел увидеть за закрывающейся дверью часть коридора, лестницы на второй этаж, вешалку, и человека, встречающего приехавших. По данным от Терезы это был дворецкий.
— Наготове, — шепнул Клайв.
— Наготове, — откликнулся со своего поста Лиам. Он находился с другой стороны дома, под старым дубом. Оттуда хорошо просматривались кухня и служебные постройки. — Ещё рано.
Водитель тронул машину и она с шуршанием скрылась за поворотом в сторону гаража. Теперь она была в видимости Лиама, а не Клайва.
Время медленно тянулось вперёд. Клайв ждал. Сквозь плотные шторы не было видно, что происходит в доме. Возможно, они уже садяться за стол, а может, обсуждают дела в кабинете.
— Пора, — вдруг сказала Тереза. Ей легко говорить, не ей ведь работать. Да она вообще не здесь. Клайв не дал эмоциям просочиться в разум — пора, так пора. Он закрыл глаза сосредотачиваясь. По растущему давлению силы он чувствовал — Лиам тоже включился.
Шесть. Пять. Четыре. Три. Сила ослепляющей дугой рвалась наружу, но Клайв держал её крепко. Рано. Держать до последнего. Напор должен быть максимальным. Два. Один.
— Начинаем, — сказал Лиам. И Клайв отпустил. Дом между ними распустился белоснежным огненным цветком. Не было слышно криков, только ровное гудение огня. Клайв видел как треснула от жара статуя в центре подъездного круга. Спастись из такого ада не смог бы никто.
Они держали пламя, пока крыша не завалилась внутрь. На самом деле это заняло совсем немного времени — дом горел хорошо, их сила не встречала сопротивления. Они с Лиамом не любили действовать настолько грубо, предпочитая более изящные методы, но не в этот раз — с мистером Виллемом любая более тонкая манипуляция была обречена на провал. С ним нужно было действовать максимально скрытно и максимально резко. Иначе он успел бы ударить первым — уж сколькие поплатились жизнью за этот горький опыт, Клайв не хотел знать. Он чувствовал как дрожат пальцы от усилия, как подкашиваются ноги.
— Уходите, — объявила Тереза.
Они заглушили огонь и отступили к лесу оставив после себя только тлеющие головёшки. Пусть дом и стоял на отшибе, такую вспышку силы не могли не заметить вышки контроля. Сюда наверняка уже спешила целая вереница разных служебных машин: отряд реагирования на чрезвычайные ситуации, служба контроля, скорая, полицейские, пожарные и, можно поспорить, парочка журналистов.
— Вторая часть гонорара после заключения экспертов, — на прощание сказала Тереза и исчезла.
Клайв и Лиам осторожно пробирались по подлеску к своей машине. Они были уверены, что собаки не смогут взять их след, но не хотелось случайно оставить других улик — ниток одежды, зацепившейся за ветки или отпечатка ботинка на влажной почве. В двух километрах на северовосток, на грунтовом съезде с шоссе I-45 они оставили свою машину, и теперь не торопясь возвращались к ней. Через три часа должен начаться ливень, частое явление в это время года. Он смоет остатки всех следов, включая узор колёс на грязи
— Мне кажется, он меня видел, — негромко сказал Клайв. Он сомневался, стоит ли говорить, но кто знает — вдруг от этого зависит их жизнь? Тем более они с Лиамом всегда делились любыми сомнениями.
— Мистер Виллем? — Уточнил Лиам, и когда Клайв кивнул, добавил: — И ничего не сделал?
— И это мне кажется странным. Он что-то знал? Они могли уйти?
— Не думаю. Ты же видел, что там было. Из дома не спасся никто. Но ты прав. Нам с тобой в ближайшее время нужно быть особенно осторожными. Даже если тебе показалось, мистер Дэрил и мистер Виллем — не те люди, чей уход останется незамеченным.
— Мы знали на что шли, — возразил Клайв.
— Азарт, — согласился Лиам. — Перед ним бывает сложно устоять.
Они замолчали и остаток пути проделали молча.
Машина стояла именно там, и именно так, как они её оставили, но Лиам не успел открыть дверцу, как Клайв предостерегающе поднял руку. Что-то его насторожило и Лиам замер в той позе, в которой его застал жест напарника. Клайв долго прислушивался к лесу, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону. Наконец, медленно попятился от машины. Лиам повторил движение со своей стороны. Они оба синхронно сняли клипсы связи. Клайв кивнул и Лиам телекинетическим усилием распахнул обе дверцы машины. Бросок — и клипсы оказались на сидениях. Хлоп-хлоп, захлопнулись дверцы.
На случай, если придётся отступать поспешно, машина ждала их с ключём в зажигании, оставалось только сесть и стартовать. Лиам всегда мастерски накладывал маскировку, так что кто-либо посторонний автомобиль мог обнаружить только упёршись в него лбом.
Они отошли не два десятка шагов и спрятались за деревьями. Лиам прищурился проворачивая ключ в замке зажигания — тонкие кинетические усилия нужной точности давались ему на таком расстоянии с трудом. Автомобиль утробно заурчал, и они даже успели с облегчением выдохнуть, как вдруг тот занялся призрачным огнём с едва заметным сероватым оттенком. Кто-то старательно заметал следы: после такого пламени оставался только мелкий серый пепел. Клайв на мгновение позволил себе злорадство: мистера Дэрила и мистера Виллема не рискнули убирать ничем стационарным, а про него и Лиама решили, что с них и такого будет достаточно.
— Похоже, мы только что как бы умерли, — заметил Лиам.
— Да уж, — кивнул Клайв. — Придётся на какое-то время залечь на дно.
— И легенду менять, — вздохнул Лиам.
Клайву нравилось отыгрывать сестёр Нокс. Да и такая резкая смена планов не могла не огорчать. Интересно, Терезу тоже пустят в расход? Имеет смысл её искать и пытаться выбить дополнительную информацию или от неё уже остался такой же мелкий серый пепел, что скоро останется от их машины? У них уже было несколько общих дел, когда Тереза работала их контактёром и навдочиком, и в целом такое сотрудничество можно было даже назвать комфортным. Клайв представлял, где можно поспрашивать о ней не привлекая особого внимания, но будет ли стоить овчинка выделки?
— Будем выбираться пешком? — Спросил он.
— Да, — кивнул Лиам. — И будем держаться подальше от дорог.
В любом случае стоило поторопиться — до начала ливня оставалось совсем немного.
Глава 2
Они не стали покидать город и лишь переехали в другой район. Их новыми личинами были отец и сын, Джеймс и Итон Теренс. В дополнение к новым внешности и привычкам у них были припасены также документы, набор счетов и апартаменты на две спальни в старом мигрантском квартале. Нельзя было назвать этот квартал 'бывшим', но в последние несколько лет местные смогли собраться и облагородить место (несколько представителей диаспор, прорвавшихся наверх, помогали со средствами и сотрудничеством городнских властей), так что здесь было безопасно и уютно: чистые ухоженные улицы, подземные парковки, многоуровневый парк и множество круглосуточных магазинчиков и закусочных.
Конечно, в их 'преждевременной кончине' было множество неудобств, но Лиам старался видеть во всём положительные моменты: в последние несколько недель они отлично выспались и отдохнули, даже сходили в кино! И, признаться честно, Лиаму не нравилось притворяться женщиной. Слишком больших внутренних усилий требовало казаться слабее, чем ты есть. Причём, эту слабость необходимо было выражать не только в силе удара, но в том какие слова ты подбираешь, куда идёшь, как стоишь... Лиам отложил книгу и посмотрел в окно. Из гостиной открывался вид на перекрёсток двух тихих улиц и кусочек сквера, над оградой высились огромные по осеннему времени голые кроны деревьев.
Лиаму нравилась его новая личина: он был 'отцом', Джеймсом Теренсом, с морщинистой кожей и старческими пятнами на руках, сединой, побившей ещё густую шевелюру и залысинами, делающими и так высокий лоб ещё выше. Ещё у него теперь были карие глаза, и Лиан достаточно долго тренировался, чтобы взгляд у него сам собой выходил взглядом меланхоличной доброй собаки. По легенде он был старым клерком, вышедшим на покой, курил трубку, носил твидовые пиджаки, любил читать триллеры или газету на лавочке в погожий солнечный день.
Клайв стал Итоном — подвижным юношей в возрасте для путешествий, уже закончившим образование, но ещё не готовым строить карьеру. Лицом и сложением он неуловимо походил на Джеймса, но был тоньше, а выражение лица имел не меланхоличное, а восторженно наивное, что тоже в своё время потребовало серьёзных тренировок.
— Сходим пообедаем? — Предложил Лиам.
— Давай, — тут же согласился Клайв отрываясь от компьютера. Похоже, он читал новости. — К О'Брайану, у них неделя устриц.
Лиам молча кивнул.
Несмотря на ирландское название фасад у ресторанчика был китайский, с бумажными фонариками и красными вьющимися драконами. За вычурными резными дверями их встретил метрдотель в тёмно-коричневых оксфордах, тёмно-коричневых брюках и белой выглаженной до хруста рубашке. Стрижка у него была аккуратная, лицо — профессионально благожелательное.
— Добро пожаловать, — без акцента произнёс он. — Для вас зарезервирован столик?
— Кабинка для Теренсов, будьте любезны.
— Пожалуйста, следуйте за мной, — тут же кивнул он и двинулся вглубь зала. Похоже, он помнил наизусть все брони.
Они прошли в дальний зал, большая часть столиков и кабинок были заняты. Отовсюду доносились приглушённые голоса, звон приборов и смех.
— Прошу, — метрдотель отдёрнул шторку и жестом пригласил их внутрь. Клайв и Лиам замерли на пороге — в кабинке сидел мужчина. Незнакомец был одет тёмно-синий свитер толстой вязки, в мочке его левого уха поблёскивал какой-то синий камень, возможно, корунд. Его светлые волосы были пострижены коротко и торчали ёжиком. Лицо было пропорциональным, красивым и ничем не запоминающимся. Серые глаза смотрели на них внимательно и с интересом.
— Он меня не видит, — сказал мужчина словно это всё объясняло. Они несколько мгновений сомневались, но угрозы от незнакомца не исходило, поэтому они вошли и сели за стол, Лиам справа, Клайв слева. Метрдотель разложил перед ними меню — и правда на двоих — поинтересовался не желают ли они заказать чего-нибудь сразу, и, вежливо раскланявшись, закрыл за собой шторку. В кабинке повисла тишина. Лиам и Клайв смотрели на незнакомца, а незнакомец смотрел на них. Лиам опустил взгляд на его кисть — левая рука незнакомца лежала на столе. На запястье был браслет из нескольких нитей, с синими камешками того же оттенка, что и серьга в ухе, серебряными фигурками рыбок и ракушек. Красивый браслет. Но нисколько не говорящий о том, кто этот человек. Разум Лиама был парализован. Ответ должен лежать на поверхности, но от него ускользал.
— Вы — мистер Виллем, — сказал Клайв. Словно шестерёнки, наконец, сцепились в голове Лиама, и мысли понеслись вперёд. Мужчина грустно улыбнулся, как обычно улыбаются о хорошем старом друге, умершем много лет назад.
— Увы, мистер Виллем погиб в пожаре. Впрочем, как и Роза и Грей Нокс. Кстати, кто из вас был кем? — Он посмотрел на Клайва:
— Грей?
— Роза, — Клайв по-прежнему не чувствовал угрозы от их странного гостя и протянул руку для рукопожатия. — Я Итон Теренс, приятно познакомиться.
— Ричард Бреслин, — пожал руку в ответ бывший мистер Виллем.
— Джеймс Теренс, — представился Лиам, и они тоже пожали руки.
— Я открыл неподалёку частное детективное агенство, — мистер Бреслин достал из кармана мягких шерстяных штанов визитку и протянул Лиаму. Лиам внимательно изучил визитку и передал Клайву. Клайв также осмотрел её с обеих сторон, прочитал все строчки (номер телефона, адрес на одной с их апартаментами улице, только с другой стороны сквера), и спрятал в карман жилетки. — Так уж получилось, что общее направление моих и ваших мыслей о том, чем заняться после смерти, совпало. Я узнал мистера Теренса младшего, когда выходил на ланч, — он опять улыбнулся, в этот раз дружелюбно. — Было неожиданно встретить мертвеца в городе, да ещё среди бела дня. Но уж в такие удивительные времена мы живём.
— Да уж, — пробормотал Лиам. То есть, Клайву тогда не показалось — мистер Виллем увидел его. И не только увидел, но и рассмотрел достаточно, чтобы смочь опознать сейчас, в новой личине. Смогут ли они пережить эту встречу? Не стоит ли сейчас бежать бросив всё? Или лучше атаковать незванного гостя? Хотя... вряд ли даже вдвоём они выстоят в прямой схваткой с тем, кто был когда-то мистером Виллемом. И опять же, никакой угрозы от него по-прежнему не ощущалось. Возможно, он и правда пришёл только поговорить?
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |