Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эйлана Смитерс книга 1. Адская кошка на Мальве.


Жанр:
Опубликован:
19.06.2014 — 05.02.2016
Аннотация:
История Эйланы Смитерс, майора космодесанта, отправленной в отставку по ранению и поселившейся на матриархальной планете. Написано под впечатлением "Айрин, Эйнри и другие", проект "Венга".
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Эйлана Смитерс

Персонажи:

Майор Смитерс (Эйлана Смитерс, Пантера Смитерс) — главная героиня, боевой офицер космодесанта, отправлена в запас по ранению, хромает. Временно работает в охране космопорта, 36 лет. Свое прозвище получила за освобождение заложников и уничтожение космических пиратов на звездном лайнере "Рейнская Дева".

Ром и Софи — ее дети, 16 -17 лет.

Альберт Джексон — бывший муж Смитерс, 40 лет, программист.

Ее люди:

Крег — бывший раб полковника Морриган — коменданта космопорта, заработал подвывих в ситуации с заложниками, выкуплен Смитерс у коменданта космопорта, выпускник высшей школы для рабов, 32-33 года, муж — Пантеры Смитерс.

Вилли — нижний Крега, не доучился в высшей школе для рабов, 17-18 лет, неплохо готовит и убирает.

Стэн — найден в подвале нового дома Смитерс, 2 недели без еды, садовник, 22 года.

Кнут Браге (он же Джесси Тайсон, он же Курт Вангер) — бывший сержант космодесанта, выкинут Смитерс из роты десанта в одном из портов за изнасилование жительницы освобожденного города, раб Смитерс, 36-37 лет. Отпущен на свободу после миссии на Гароне.

Томми — раб-медик, 26 лет, с Альтаира, жертва пиратов. Вывезен с Мальвы Карлом.

Жерар — раб-повар, 25 лет.

Карл Штайн — приятель Смитерс, капитан торгового корабля, бывший летчик-истребитель.

Шарлин Леруа — сотрудник охраны космопорта, продала дом Смитерс за полцены, взамен получила право играть с Джесси в течение полугода.

Ханна Дроу — сотрудник охраны космопорта, убрала все сведения о пребывании Джесси на планете, взамен получила право играть с Джесси в течение полугода.

Клотильда — королева Мальвы.

Тибо — муж королевы.

Эсмеральда — старшая дочь королевы.

Элиза Фламбо — охранница королевы. Очень не любит Смитерс.

Джоанна Бельфлёр — охранница королевы

Часть I. Адская кошка на Мальве

Пролог

В выходной день нас всех подняли по тревоге для подавления бунта против новой политики королевы. Нас — это сотрудниц охраны космопорта планеты Мальва. Большинство мятежниц были арестованы в столице, но некоторым удалось просочиться в космопорт. Мы с лейтенантом Ханной Дроу патрулировали 4 сектор 3 уровня, когда пришло сообщение, что в 3 секторе 3 уровня две вооруженные женщины захватили в заложники мужчин полковника Морриган — коменданта космопорта и выдвинули ультиматум. Мы немедленно отправились в указанный сектор.

— Предоставьте нам звездолет и обеспечьте беспрепятственный вылет с планеты, иначе эти зверьки лишатся жизни, — мятежницы размахивали бластерами и удерживали на коленях двух мо­лодых людей, одетых в рубашки с запахом и штаны свободного покроя.

— Если они убьют любимчика полковника, нас по головке не погладят, — шепнула мне Ханна.

— Не убьют, — я выглянула из-за недостроенного киоска и произвела два выстрела из бластера, Два обезглавленных тела рухнули на пол. Молодые люди вскочили на ноги и в ужасе шарахнулись от трупов. Изящный миловидный шатен сбил с ног высокого широкоплечего брюнета и с истошными воплями скрылся в соседнем коридоре. Я протянула было парню руку, чтобы помочь подняться, но меня остановила Ханна.

— Майор Смитерс, это всего лишь раб. Не стоит оказывать столько внимания мужчине, достаточно того, что ты спасла ему жизнь. У нас на планете запрещено прикасаться к чужому рабу без разрешения хозяйки, даже если ты хочешь оказать ему медицинскую помощь.

Я пожала плечами, вызвала бригаду чистильщиков и вместе с Ханной продолжила патрулирование. Полулежавший на полу парень проводил меня долгим изумленным взглядом.

Глава 1. Крег

— Госпожа майор Смитерс? — ко мне обратился высокий темноволосый здоровяк.

— Да, я слушаю.

— Полковник Морриган приказала найти тебя и проводить в ее кабинет.

Я кивнула и двинулась в указанном направлении. Парень ковылял за мной, опираясь на трость. Ему явно было больно ходить, но он старался от меня не отставать.

— Вывих или перелом? — сочувственно спросила я и пошла помедленнее.

— Не знаю, госпожа майор. Полковник не позволила доктору осмотреть меня, сказала и так заживет. Правильно, зачем тратить деньги на старичка, когда молодым медицинская помощь нужнее.

Я с интересом посмотрела на своего спутника. На вид парню было лет 27-30 не больше.

— Ты же почти мой ровесник.

— Госпожа — женщина и может жить сколько пожелает. А мужчины на Мальве считаются старыми уже в 32 лет. В 35 лет нас усыпляют, чтобы освободить в гареме место для молодых наложников.

— А тебе сколько лет?

— Мне 32 года, госпожа майор, и моя ценность равна нулю, — печально произнес парень.

Мы помолчали.

— Не знаешь, зачем полковник меня вызвала?

— Думаю, полковник желает узнать подробности нападения мятежниц на Матео.

— Насколько я помню вчерашние события, заложников было двое.

— Госпожа майор, говорят, что ты недавно приехала на Мальву из внешнего мира и поэтому не совсем понимаешь наши обычаи. Если бы в заложники взяли только меня, полковник даже не стала бы направлять в этот сектор охрану. Пристрелили бы дармоеда, и хозяйке экономия и мятежницам развлечение. Но вместе со мной захватили Матео, а он сейчас — любимец полковника. Ради него госпожа Морриган готова даже звездолетом пожертвовать.

— Чудны дела твои, Мальва, — ошеломлено пробормотала я.

— Госпожа майор, это правда, что до поступления на работу в охрану космопорта Мальвы ты служила в армии внешнего мира? — спросил брюнет и сам испугался собственной смелости. Низко склонив голову, он произнес: — Прости, госпожа майор, я не имел права задавать тебе такие вопросы. Уверен, если ты пожалуешься на меня полковнику, она с удовольствием меня накажет.

— Я служила в космодесанте Содружества Миров. Мое подразделение занималось борьбой с космическими пиратами и защитой колоний от внешней угрозы. По ранению два месяца назад была отправлена в резерв. На должность сотрудника охраны космопорта согласилась по единственной причине: доктора прописали мне длительные прогулки. Я не знаю, за кого ты меня принял, но жаловаться на тебя из-за подобной ерунды точно не стану. Еще что-нибудь хочешь узнать? — Я остановилась у дверей кабинета полковника и посмотрела парню в глаза.

— Спасибо за объяснение, госпожа майор, — парень поклонился мне так низко, как только смог, учитывая поврежденную ногу. — Могу я попросить тебя о милости?

— Слушаю.

— Полковник предпочитает допрашивать рабов с применением пыток и иногда увлекается. Госпожа майор, как космодесантник, наверняка знает массу способов развязать язык допрашивае­мому, не оставляя следов на теле, — парень умоляюще посмотрел мне в лицо.

— Ты просишь, чтобы я вызвалась провести твой допрос с пристрастием в присутствии пол­ковника? — догадалась я.

— Госпожа майор спасла мне жизнь, а потом предложила руку, чтобы помочь подняться, как равному. Вот я и посмел надеяться на доброту госпожи Смитерс. — парень совсем пал духом.

Я хмыкнула и толкнула дверь в кабинет.

— Проходи, майор Смитерс, присаживайся. Хочу поблагодарить тебя за оперативное устранение угрозы безопасности людей на территории космопорта. Шесть задержанных, пять выстрелов — пять трупов мятежниц, и ни одной жертвы среди мирного населения, впечатляюще.

— Я, солдат, полковник Морриган, защита государства и населения — моя прямая обязанность.

— Королева лично проявила интерес к тебе и твоей карьере.

— Это лестно для меня.

— И ты входи, Крег. Расскажи нам с майором, как так вышло, что ты и Матео разгуливали по космопорту во время объявленного комендантского часа.

— Полковник Морриган, — я бросила взгляд на ссутулившегося от страха парня и шагнула вперед. — Как майор отдельной роты адских котов, думаю, вы слышали о таком подразделении, я готова сама провести допрос с пристрастием этого мужчины.

— Почему бы не попробовать, — придя в себя от изумления, произнесла комендант.

Я опустилась в кресло, усадила Крега напротив и велела положить правую (поврежденную ногу) мне на колени. Размотав неумело наложенную повязку, я ощупала опухший голеностоп на предмет перелома. Вместо перелома обнаружился подвывих лодыжки. Занимаясь медосмотром, я не забывала задавать парню вопросы на интересующую полковника тему. Парень, морщась от боли, рассказал, куда и зачем он шел, когда его взяли в заложники. Он умолчал только один момент: почему пошел именно в это время, и почему с Матео, если они не ладили между собой.

— Крег, так, кажется, тебя зовут? — парень кивнул. — Крег, или ты говоришь полковнику, почему ты вышел из безопасного места вместе с Матео или я сделаю тебе очень больно.

— Прости, госпожа майор, я не могу этого сделать, — Крег обреченно вздохнул.

— Как знаешь, — сказала я и вправила вывихнутую лодыжку. Парень заорал от боли и быстро изложил причину молчания. Оказалось, Матео и его друзья покупали у контрабандистов вещи, которые на Мальву официально к ввозу запрещены. А в день бунта как раз пришел корабль с товарами, и Матео выпало идти к кораблю. Для охраны он выбрал Крега, а чтобы у того не было возможности отказаться, пригрозил пустить по кругу Вилли.

— Кто такой Вилли, Крег? Ради кого ты рисковал жизнью? — поинтересовалась я и, достав из кармана аптечку, наложила на лодыжку тугую повязку.

— Вилли — его нижний, младший любовник, — ворчливо пояснила полковник. — На Мальве мужчины живут в гаремах и очень часто заводят между собой близкие отношения. Мы, женщины, обычно не препятствуем этому. Мужчины и так принадлежат нам на праве собственности, почему бы не позволить им немного нежности в среде себе подобных. Очень советую и тебе, майор, задуматься о своем гареме. Служба станет гораздо приятнее.

— Я подумаю над твоими словами, полковник. Если ты не возражаешь, пусть Крег проводит меня до того места, на котором мы с ним сегодня встретились. Я всего неделю в космопорте и еще плохо ориентируюсь.

— Крег, проводи майора Смитерс, куда она скажет.

Мы вышли из кабинета и двинулись в обратный путь.

— Как твоя нога?

— Спасибо, госпожа майор, уже легче ступать, — парень действительно шел гораздо лучше. — Что ты сделала?

— Вправила подвывих и наложила тугую повязку. Сейчас бы тебе в кровать и холодный компресс. Через пару недель ты сможешь ходить как раньше.

— Спасибо, что оказала мне милость, госпожа майор, — брюнет низко поклонился.

— Мелочи, — махнула рукой я. — Тебе нужна была медицинская помощь, а я на своем веку столько вывихов вправила себе и другим, страшно вспомнить. Как ты сам заметил, эта процедура болезненная и вполне сошла за изощренную пытку. А теперь пошли.

— Куда пожелаешь, госпожа майор?

— К тебе. Мне сегодня объяснили, что сотрудницы охраны могут пользоваться услугами мужчин полковника по мере надобности. Должен же ты меня отблагодарить за спасение твоей жизни и показать причину, по которой ты рисковал своей головой.

Крег кивнул и повел меня в сектор, занимаемый гаремом полковника. Полковник происходила из очень богатой и влиятельной семьи, а потому под свой немаленький гарем выделила целый сектор. На пороге нас встретил рослый плотный подросток лет 15-17.

— Крег, где ты пропадал... Ой! Добрый день, госпожа, — парнишка бухнулся на колени, потом вскочил и пододвинул мне кресло. — Проходи, госпожа, садись.

— Госпожа майор Смитерс, это Вилли. Вилли — госпожа майор вчера спасла мне жизнь, а полчаса назад вправила подвывих, и мне стало легче ходить.

— Крег, марш в постель и подложи под больную ногу хотя бы свернутое одеяло. Вилли, в этой комнате лед есть?

— Нет, госпожа майор, и холодильника тоже нет.

— В таком случае, наполни холодной водой этот пакет и неси сюда, — я обшарила карманы и, обнаружив там целлофановый пакет, протянула подростку.

Устроив Крега с максимальным комфортом, я завязала принесенный Вилли пакет с водой и приложила к больному месту.

— Вот так. Меняй воду по мере нагревания, и через две недели твой друг сможет бегать, — сказала я Вилли и открыла дверь комнаты.

— А как же твоя плата, госпожа майор?

— За медицинские услуги я денег не беру, иначе меня оштрафуют за работу без лицензии, — улыбнулась я. — А если серьезно, то от тебя, Крег, сейчас толку мало. Я работаю два через два и завтрашний день у меня тоже рабочий. Как поправишься, можешь найти меня в кафе 6 сектора 3 уровня, я там обычно обедаю в 13 часов.

— Госпожа майор, можно я расплачусь вместо Крега?

— Нет, Вилли. Детей я не соблазняю.

— Я не ребенок, — обиделся Вилли. — Мне уже 17 лет, а совершеннолетие на Мальве наступает в 14.

— Если так, — я закрыла дверь и села в кресло. — Немного удовольствия ты мне доставить можешь.

Глава 2. Адская кошка заводит гарем

Через два часа я снова распахнула дверь комнаты Крега.

— Спасибо, что помог донести кресло, капитан, — поблагодарила я мужчину лет сорока в форме капитана торгового флота.

— Не за что, майор. Ради такой очаровательной женщины как ты, можно свернуть горы, а не только донести инвалидное кресло.

— Где же ты был, капитан, когда моя рота высаживалась на Альфу-4 в битве за систему Пегас? — укоризненно покачала головой я.

— Как где? Мой истребитель прикрывал высадку десанта. Майор, а в каком подразделении ты служила на тот момент?

— Позволь представиться, Эйлана Смитерс, командир отдельной роты адских котов, сейчас в резерве.

— Какая честь, Пантера Смитерс. Всегда мечтал познакомиться с такой легендарной девушкой. А я, Карл, Карл Штайн, капитан "Ястребов Возмездия". Может, пообедаем на неделе?

— Может. В 13 часов, кафе в 6 секторе 3 уровня, я там обычно обедаю.

— Договорились. Увидимся, Пантера Смитерс.

Закрыв за Карлом дверь, я оглядела изумленные лица Крега и Вилли и расхохоталась.

— Ну, и видок у вас, ребята. Такое впечатление, что вы привидение увидели.

— Не каждый день встретишь участников битвы за систему Пегас, а тут сразу двое. Немудрено, замереть от восторга, госпожа, — произнес Вилли.

— Ну, меня вы теперь будете видеть часто, буквально каждый день. Час назад я купила вас обоих у полковника, — полюбовавшись на ошарашенные лица парней, я достала из кармана договоры купли-продажи и протянула Крегу.

— Вилли, собирай вещи, вы двое немедленно переезжаете ко мне. Полковник объявила, что забрать вас я смогу только завтра, и нехорошо так улыбнулась. Уверена, что к утру я получу два полудохлых тела, лечение которых выйдет в несколько раз дороже, чем я заплатила за вас сегодня. — Я разложила инвалидное кресло и хлопнула по сидению. — Крег, забирайся в кресло. Со своей тростью ты неделю будешь до моей квартиры добираться.

Крег вернул мне договор и, усевшись в кресло, посмотрел на меня с немым обожанием. Через пару минут появился Вилли с небольшой сумкой.

— Госпожа майор, а разве нам можно забирать из комнаты какие-либо вещи? Рабов обычно продают как есть, в одежде, которая на них надета, без вещей.

123 ... 252627
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх