↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В русском языке есть одно страшное для большинства писателей слово — редактура. Будучи работой разноплановой — от исправления логических неувязок до отлова повторов — редактура проходит на разных уровнях правки. Самая непростая из которых — правка литературная.
Да, после внимательной вычитки можно исправить опечатки и найти пропущенные запятые. Можно найти логические несоответствия. Но как понять, в чем именно заключается ошибка, как ее "зовут", в чем ее причины?
Ошибок разной степени тяжести лингвистами найдено много, но рассматривать все, пожалуй, нет смысла. Достаточно остановиться на самых распространенных — и на самых грубых.
1. Тавтология. Суть же собственно ошибки — это наличие в предложении однокоренных слов.
Например: Наверно, с большой долей вероятности это невероятное явление все же можно принять на веру.
Тавтология бывает двух видов:
— явная: например — словом, это не то слово; что может быть важнее этого важного дела, его глядящий взгляд, цветастое платье яркого цвета;
— скрытая (смысловая) — когда в одном предложении или словосочетании встречаются слова из русского и иностранного языков со схожими значениями. Например: букинистическая книга, период времени (с греческого период переводится как "время"), первый дебют и др.
Как тавтологию опознать? Научиться разбирать слова по составу и "видеть" структуру. Как исправить? Заглядывать в толковый словарь и словарь синонимов.
2. Плеоназм. Весьма распространенная ошибка — в одном словосочетании употребляются близкие по смыслу слова.
Например: Мертвый труп лежал в прихожей и не подавал признаков жизни. Где здесь ошибка? Смотрим на смысл слова "мертвый". Потом — на смысл слова "труп". Общее значение в обоих случаях — "неживой", "мертвое тело". Добавляем к разобранному словосочетанию уточнение — "не подавал признаков жизни", то бишь — "казался неживым". Получаем три одинаковых по смыслу значения одного и того же "неживого" явления. А ведь для описания ситуации вполне хватает одного слова "труп": Труп лежал в прихожей.
Плеоназм возникает, когда автор хочет придать словам весомость, подчеркнуть значимость образа, действия или признака. Например: более красивее, разрушенные руины, очень большое множество, темный мрак, подниматься вверх по лестнице и др.
Разновидностью плеоназма является многословие (речевая избыточность), когда предложение перегружено словами без смысловой нагрузки. Причина — авторское стремление сказать как можно больше о явлении или предмете, которое едва ли стоит двух слов.
Пример: Вследствие того случая, который произошел ночью во дворе, и в связи с неудовольствием по этому поводу жильцов, участковому была направлена жалоба. Звучит, конечно, сильно. Но красиво ли — применительно к художественному тексту? Сравним: Ночной случай во дворе так взволновал жильцов, что они написали участковому коллективную жалобу.
Речевой ошибкой, противоположной многословию, является речевая недостаточность.
Например: этот вопрос волнует меня до самой глубины; сопротивляющийся герой — в центре Расина; чтобы понять культуру, нам очень и очень надо находиться в контексте.
И важно запомнить: плеоназм (и многословие — в частности) — это ошибка "сорных слов". А за обилием "сорняков" часто теряется смысл всего предложения. Лучше говорить коротко, просто, но емко и понятно, нежели "красиво", многословно и — пустословно.
3. Контаминация — это разновидность нарушения типичной сочетаемости. Типичная сочетаемость — это смысловая связь между словами.
Так, когда мы тревожимся, то говорим "душа болит", "сердце не на месте". Если же чувство тревоги мы выразим словами "душа подпрыгивает", окружающие решат, что это от счастья. То есть — смысловая связь дает оценку нашим действиям и чувствам, признакам предметов и явлений. И если она нарушена — нас никогда правильно не поймут.
В русском языке есть солидный запас слов с устойчивой смысловой связью — это фразеологизмы (кот наплакал, с гулькин нос), устойчивые выражения (арендовать дом, задать вопрос, вынести мусор и др.).
Как возникает ошибка? Например: играть роль + иметь значение = играть значение; сердце разрывается + сердце кровью обливается = сердце кровью разрывается. Так, из двух похожих по смыслу выражений получается одно, но ошибочное и порой комичное.
Особенно часто контаминация касается фразеологизмов. Например: иметь большой зуб (иметь зуб + большая обида); здесь денег-то — кот чуть-чуть поплакал (кот наплакал + чуть-чуть).
В чем ошибка? Автор не знает смысл слов или выражений, их типичных сочетаний или формы фразеологизмов. Или же пытается "играть" с фразеологизмами, искажая форму красоты ради. А в результате — волосы стынут в жилах.
Как избежать ошибки? Не касаться тех слов и выражений, которых вы не знаете или в точности которых не уверены. А для проверки своих знаний — словари — толковый, фразеологизмов — в помощь.
4. Повтор — это употребление в предложении одних и тех же слов. При должной внимательности повторы найти легче, чем ту же тавтологию.
Например: меня слушай и на меня смотри; этого не может быть — я не могу быть неправа; становилось еще жарче — и еще сильнее усталость; это тот человек, который шел следом за другим, который шел за нами.
Повторы могут быть как ошибкой, так и средством языковой выразительности (может быть — так, а может быть — и нет).
5. Двусмысленность. Это эффект от порядка слов, при котором в предложении или словосочетании можно найти подтекст — скрытый смысл. И далеко не всегда двусмысленность оправдана.
Например:
— он взял вилку, отломал кусочек и подцепил ею омлет (от чего кусок отломан — от вилки или от омлета?);
— пока нападающий держит мяч, защитник орудует сзади (странно, что он может делать?..);
— рок-музыку я, например, хорошо переживаю, а вот Моцарта вообще не переживаю (учитывая, что Моцарт умер давным-давно...);
— вратарь выпустил мяч из рук, и его пришлось добить (кого — вратаря или все-таки мяч?).
Причин возникновения двусмысленности множество — это и нарушение типичной сочетаемости, и выбор ошибочной формы слова, и ошибочный порядок слов (как в случае с мячом и вратарем), и излишняя торопливость изложения в стремлении сказать "красиво".
6. Выбор ошибочной формы слова. Мы все хотим говорить красиво. Смысл слова неизвестен? Пускай, зато оно звучит красиво! Не помню точно, как звучит? Подберу похожее по звучанию, все равно смысл тот же!
Вот тут-то и подкрадывается ошибка. Вот так и происходит подмена правильной формы слова на ошибочную. А если учесть, сколько в русском языке существует вариантов...
Кстати, путаница в вариантах порождает множество таких ошибок:
— неразличение паронимов (однокоренных слов, близких по звучанию, но разных по смыслу): экономический — экономичный, надеть — одеть; например: экономичный план, шокированная теория (вместо шокирующей), надеть на ребенка пальто (вместо одеть на ребенка пальто);
— неразличение омонимов (разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова): получить три за урок — три стол сильнее. И ошибка проявляется, например, так: по три предмета — по три человека (форма числительного выбрана по аналогии, хотя правильно — по трое человек, иначе числительное "по три" превращается в глагол "потри человека");
— употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту форме, например: лакированный туфель (вместо лакированная туфля), обои девушки (вместо обе девушки).
Об "обоих", кстати, есть характерный анекдот: в метро задержали корректора Зинаиду Степановну, которая пыталась исправить на рекламном баннере ошибку и вместо слова "Обои" написать "Обе".
Как ошибки избежать? Лучше оставить в покое незнакомые слова или же — словарь в помощь. Как исправить? Оригинальным способом: в случае сомнений заглядывать в толковый словарь.
7. Нарушение согласования. Один из известных примеров нарушения — как ни странно — встречается в классике: "Он был великий человек", утверждал Л. Толстой. А мы с вами скажем "он был (кем?) великим человеком".
Итак, типы нарушений:
— ошибка в семантическом (смысловом) согласовании — это согласование несовместимых по смыслу слов, например: чудовищное улучшение жилищных условий; его настигло радостное возмездие;
— ошибка в падежном согласовании, например: я не знаю этого явления (я не знаю — что? — это явление); большинство людей знали (хотя правильно — знало); вас не ждет каких-то болевых ощущений (вас не ждут (что?) какие-либо болевые ощущения);
— ошибка в синтаксическом управлении, например: переходя через реку, нас облило водой (когда мы переходили через реку, нас облило водой); ящериц везли в жутких условиях — в пачках из-под сигарет, согнутыми пополам (ящериц везли в жутких условиях — в пачках из-под сигарет, согнутых пополам);
— ошибка в строе предложения (ошибочный порядок слов) часто возникает при неверном употреблении придаточных. Например: приехавшие делегаты на съезд приглашаются в зал для совещаний (сравним: делегаты, приехавшие на съезд, приглашаются в зал для совещаний); на "Ю-Тьюбе", где доктор стоит на трибуне стадиона в Иркутске, есть очень популярный ролик (сравним: на "Ю-Тьюбе" есть очень популярный ролик, где доктор стоит на трибуне стадиона в Иркутске).
Как находить и исправлять? Учим падежи, особенно — разницу между именительным и винительным падежами, когда речь идет о неодушевленном предмете и ответе на вопрос "что?". И заодно — синтаксический строй предложений. Словари, конечно, вещи нужные, но...
8. Незнание лексического значения слова — одна из грубейших ошибок. Если точное значение слова говорящему неизвестно, но само слово он где-то слышал, то казус неизбежен.
Например:
— порядочное числительное (хотя в русском языке числительные есть только порядковые);
— мысль рождается в голове или в каких-нибудь других человеческих органах (кто чем мыслит, конечно же...);
— по всем правилам защитник отодрал нападающего (или "обокрал" все-таки?);
— наши футболисты уезжают не только в Европу, но и на Украину (а Украина — это, видимо, в Азии); и т.д.
Совет: не знаете слов, не уверены в значении — не трогайте. Но если сказать очень хочется, а само слово — очень нравится, не лишним будет заглянуть в толковый словарь. Неоригинально, но действенно.
9. Скуднословие. Русский язык, как известно — великий и могучий, причем велик и могуч он не только нецензурными выражениями, но и словарным запасом. Который почему-то мало востребован. Почему? Вероятно, людям нравится, как звучит, например, глагол "был", поэтому он в разных вариациях встречается в одном абзаце десять раз, даже если абзац состоит из трех предложений.
Также для примера заглянем в толковый словарь и рассмотрим любимое всеми "был" с разных сторон. Итак, в зависимости от контекста, "был" по смыслу можно заменить на:
— существовать, находиться, располагаться: явление было всегда — явление существовало всегда; рядом был парк — рядом находился парк, здание было в центре города — здание располагалась в центре города;
— приходить, приезжать, наступать, посещать: ты будешь на празднике — ты придешь (приедешь) на праздник; было утро — наступило утро; побывать на выставке — посетить выставку;
— иметь, получать (приобретать), оставлять, находить: у меня не было представления — не имею представления; у тебя будут деньги — ты получишь деньги; у тебя будут запасные ключи — оставишь мне запасные ключи; у тебя будет минутка — минутка найдется;
— происходить, совершаться, случаться, проходить: повторения не будет — повторения не произойдет; встречи будут по вторникам — встречи пройдут по вторникам; ночью была метель — ночью случилась метель;
— пребывать в каком-либо состоянии, положении и т.п.: был зол — злился, был болен — болел, буду лежать — полежу и т.д.
Кроме того, глагол "был" во многих случаях можно пропускать: мест в вагоне не было — мест в вагоне нет; может быть, я успею — может, я успею.
Конечно, есть множество случаев, когда глагол "был" обязателен — это фразеологизмы и устойчивые сочетания: быть посему, жили-были, быть или не быть — вот в чем вопрос; это образование сослагательного наклонения: был бы ты моложе — был бы умнее.
В остальном, как видно из примеров, в языке можно найти множество слов для разнообразия текста. Хотя, наверно, кто-то получает удовольствие, читая о том, что "Парк был в центре города. В парке был фонтан. В фонтане не было воды. А я был в это городе в первый раз".
И — да! — словарь. Толковый как минимум.
Резюме. К редактуре можно относиться по-разному. Можно ее любить и с удовольствием ковыряться в тексте. Можно ненавидеть и ничего не делать, списывая собственную лень на отмазку "А меня этому в институте не учили!". Но. В отношении к тексту есть один момент. Текст — это ваше авторское "лицо", ваш "внешний вид". Да, дома вы можете ходить неумытыми и непричесанными, в старой пижаме и чихать на всех. Но если вы собираетесь в люди — даже в магазин за хлебом — вы причешетесь, умоетесь и переоденетесь. А если дальше магазина — то еще над одеждой задумаетесь.
Такое же отношение — и к тексту. Пока вы пишете его для себя и в стол — да, он может быть непричесанным и мятым, как любимая пижама. Но если вы собираетесь вынести текст на суд общественности — марафет ему не помешает. А уж если в издательство высылать — то тем более. И пусть вас не учили этому в институте. Учиться никогда не поздно. И никогда не рано.
Что же касается возникновения тех ошибок, о которых говорилось в статье, — то возникают они по двум причинам: 1. Незнание структуры слова или предложения (тавтология, нарушение согласования); 2. Незнания смысла слова или словосочетания (плеоназм, выбор ошибочной формы слова и др.). Да-да, словари — это не только толстые книги, которые занимают место в шкафу ;))
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|