|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Колодец странствий" Главы 1 — 10
Глава 11. Библиотека Тойторра.
Ребята стояли на окраине невероятно огромного города. Дуглас и Санара думали, что дойти до него будет просто. Малкольм знал, если бы не их новые помощники, дорога до города могла занять не одну неделю. Сильные выносливые животные продолжали путь даже тогда, когда люди валились от усталости.
— До города мы добрались,— жуя галету, сказал Дуглас. — Дальше куда нам идти?
— В центре города обычно, строят самые главные здания, — сказал Малкольм. — Туда и направимся.
Мальчик достал бинокль. Он глядел на главную башню. Её размеры потрясали. На ней не было видно ни окон, ни выступов. Издалека башня походила на исполинское дерево, гладкий и ровный ствол которого упирался в облака, а его ветки и листья прятались где-то в белой дымке.
— Невероятно! Просто чудо, — бубнил Малкольм. — Такое ощущение, что эту башню вырастили, а не построили.
Он передал бинокль Санаре. Она стала медленно оглядывать окрестности.
— Мне, кажется, за нами следят? Вы что-нибудь чувствуете? — спросила она. — Еще в лесу это гнетущее ощущение посетило меня пару раз.
— Возможно, это хищники, которые высматривают добычу. Тогда их пугал наш костер, — сказал Дуглас. — Сейчас их пугает город.
— Сейчас это ощущение другое. Мне даже стало холодно, — сказала Санара.
Она поежилась и посмотрела на друзей.
Дуглас достал небольшой бинокль. Он медленно стал осматривать ближайшие строения и окраину леса. Малкольм подвел батлака к изгороди, увитой растением, с большими сочными листьями и розовыми плодами. Деревья не могли преодолеть невидимую границу города, но редкие вьюны все же запустили щупальца за ее пределы. Вдоль изгородей и стен домов терпеливые вьюны потихоньку отвоевывали город себе.
Недолго думая, животное стало обрывать сочные плоды и с хрустом жевать. Сок стекал по косматой морде и капал на белоснежную мостовую. Остальные батлаки присоединились к пиршеству. Ребята решили зайти в один из домов. Они обошли его по кругу и не нашли входа.
— Странно,— сказала Санара. — Где же вход?
— Может быть, это бочка, — ответил Малкольм.
Дуглас посмотрел на крышу здания.
— Давайте осмотрим другие здания, — предложила Санара.
Ребята перешли улицу и подошли к другому строению. Оно было другой формы, но не сильно отличалось от первого. Ребята обошли его и тоже не нашли входа. Солнце было высоко и начинало припекать.
— Давайте переждем в тени, пока батлаки не насытятся, — предложила Санара.
В центре двора росло дерево, больше походившее на гриб. Белоснежный ствол с редкими черными вкраплениями прятался под крону, которая состояла из множества мелких веточек и листьев. Издалека она больше походила на плотную шляпку гриба. Картину довершали белые цветы, которые покрывали ровным ковром верхнюю часть кроны, и свисали вниз на длинных паутинообразных лианах.
Малкольм и Санара расположились на отдых под ним. Дуглас остался около здания без окон и дверей. Он уперся обоими руками в стену и стоял, свесив голову.
"Без окон, без дверей — полна горница людей, — вспомнил Дуглас детскую загадку. — Что это дети? Это — Огурец".
Он представил себе прохладный сочный, зеленый огурец. Как он его кусает, и сок стекает по его щекам. Дуглас сглотнул слюну.
— Без дверей . . . — бубнил он.
Он представил дверь в бабушкиной теплице, где она выращивала огурцы. Представил, как он открывает ее и подходит к грядке. Его фантазия завершилась наяву. Неожиданно в стене под его руками образовалась овальная дыра в рост человека. Дуглас едва не провалился внутрь строения.
— Ребята!— позвал он друзей. — Я дверь нашел!
— Стой, а вдруг это ловушка, — прокричала ему вслед Санара.
Но Дуглас ее не слышал. Он вошел внутрь. В полумраке этого дома не было ни стульев, ни столов, ни какой-либо другой мебели. Посредине комнаты стояло большое кресло или кровать, похожая на цветок. Бутон его распустился и склонился к низу. Пара гигантских лепестков касалось пола. Дуглас обошел его и принюхался. Запаха не было. Белый цветок словно рос из пола. Мальчик забрался в него и разместился поудобнее.
"Да, это определенно кресло, — подумал Дуглас, — и очень удобное".
Санара и Малкольм зашли в дом, через отверстие в стене, которое затянулось за ними.
"Темновато, — подумал Малкольм. — Свет бы нам, не помешал"
В тот же момент потолок как будто исчез, дневной свет залил дом до краев.
— Дом живой и читает наши мысли, — предположил Малкольм.
— Я тоже так думаю, — ответил Дуглас из кресла.
Малкольм посмотрел на друга.
— И это крууууттттттоо, — продолжил Дуглас, дребезжащим голосом.
Он лежал в кресле.
— Маа-аа-ссаа-жжнн-ооо-ееее кк-рр-ее-сс-лл-оо, — продолжил он нараспев.
— Да, — сказала Санара улыбаясь. — Зачем другая мебель нужна, когда тут такое кресло есть?
Она представила себе простой стул, и он вырос перед ней из пола.
— Замечательно, — проговорила она. — Ну и стол, пожалуйста.
Небольшой столик появился перед стулом.
— Спасибо тебе. Таинственный хозяин замка, — сказала она, садясь за стол. — Чувствую себя красавицей в замке чудовища.
— Главное, чтобы нас, не превратили в метла и чайники, — буркнул Малкольм.
Санара достала блокнот и стала делать пометки. Малкольм обошел помещение несколько раз. Он приказывал мысленно дому сделать тот или иной предмет мебели, а затем его убрать. В нескольких местах он приказал дому сделать окна. Теплый ветер не врывался в помещение. Стены просто становились прозрачными. Он подошел к цветку, в котором лежал Дуглас.
— Ну как, ты закончил? — спросил он.
— Ееее-щщщ-ееее нее-ммноо-ггоо, — продребезжал с закрытыми глазами Дуглас.
— Ну-ну, — усмехнулся Малкольм.
Он бросил сумку и сел на пол, глядя на Санару.
— Санара, что скажешь? — спросил он. — Дальше что будем делать?
— Я думаю, как и планировали. Надо идти к башне, — ответила она.
— Что там может быть?
— Мэрия, президентский дворец, много чего, — сказала Санара.
— Найти бы их библиотеку. Вот только мы читать не умеем на их языке и мы не знаем, поможет ли переводчик.
Дуглас встал с кресла и подошел к друзьям.
— Что мы знаем об этом мире? — спросил он.
— Вообще ничего, — ответила Санара. — Об этом мире мало информации. В основном слухи. Сюда легко попасть, но сложно вернуться обратно.
— Понятно, — сказал Малкольм. — Нам надо отдохнуть. Надеюсь, наши батлаки не разбегутся.
Малкольм растянулся на полу и представил, что он лежит на морском пляже, где песок мелкий и горячий. Он почувствовал, как пол размяк под ним и стал теплым.
"Отлично. В самый раз, — думал он, закрывая глаза. — Спасибо тебе. Кто бы ты ни был".
Он провалился в быстрый неспокойный сон. Ему снилась Дебора:
"Он держал ее за руку. Они стояли на пирсе, который уходил далеко в океан. Малкольм оглянулся. Его дыхание перехватило. Берега не было видно.
— Где мы? — спросил он.
— В центре мира, — ответила она.
Он взял вторую ее руку. Она повернулась к нему лицом и приблизилась вплотную. Он сложил ее руки вместе и стал целовать. Она улыбалась. Малкольм ощутил легкий, еле уловимый аромат.
— Я скучал, — сказал он.
Она молчала, продолжая улыбаться. Дебора освободила руки и стала нежно гладить его лицо, пристально глядя в глаза.
— Я тоже скучала, - сказала она.
Она отвернулась и посмотрела в ту сторону, где пирс резко заканчивался. Она подошла к его краю. Малкольм последовал за ней. Он держал ее за руку. Он обнял ее сзади и утонул лицом в копне ее распущенных волос. Он уже забыл, как это прекрасно.
Они стояли долго. Молча наблюдая, как редкие облака движутся по небу. Девушка поежилась.
— Ты замерзла? — спросил Малкольм.
Он медленно повернул ее к себе и поцеловал. Когда он открыл глаза, ее не было рядом. Руки хранили тепло ее плеч.
— Дебора! — крикнул он.
Ответа не последовало. Он стоял один. Малкольм огляделся. Никого рядом не было. Им завладела тревога. Поднялся сильный ветер, который быстро стал набирать мощь бури. Волны стали накатывать на пирс с угрожающей силой. Пирс скрипел и пошатывался. Очередной волной мальчика отбросило на перила. Он посмотрел в ту сторону, откуда, по его мнению, начинался пирс. Небо там было черно. Гигантские валы, гонимые бурей, напоминали языки чудовищ. Мальчик почувствовал сильный толчок. Доски и опоры взлетели в воздух. Казалось, море их пожирает.
Малкольм стоял на единственном уцелевшем обломке пирса, который еле держался на шести сваях. Он шатался под ударами стихии, но не падал.
Вода стала вязкой. Ее матово черная поверхность ничего не отражала. Теперь она не бросалась неистово на маленький островок, на котором стоял мальчик. Она медленно взбиралась по сваям, цеплялась за перила. Доски со скрипом чернели и изгибались. Большие черные гвозди, словно зубы неведомого хищника, пытались дотянуться до Малкольма.
Малкольм услышал крик Деборы.
-Малкольм, Помоги!
Девочка держалась за перила. Она по пояс погрузилась в жижу, которая недавно была водой. Руки ее, как будто приросли к перилам. Они стали медленно чернеть. Она закричала. Малкольм бросился к ней.
— Стой!
Услышал он за спиной чистый, словно колокольный звон голос. Мальчик почувствовал жар и увидел, как все вокруг озарил нестерпимо яркий свет. На мгновенье он ослеп. Малкольм зажал глаза руками и закричал от боли. Жуткий шум сменился абсолютной тишиной.
Он открыл глаза.
Обломок пирса, словно плотик, висел в абсолютной пустоте. Рядом медленно вращались обломки свай. Эта пустота была живой. Мириады ярких разноцветных огней горели вокруг. Они поодиночке и стройными группами плясали невероятный по красоте танец.
Плотик медленно вертелся. Мальчик стоял так, как будто ничего не происходило. Как будто этот кусок старого дерева стал центром притяжения. Малкольм поднял голову. Над ним безбрежным океаном распростерлась тьма. Вдруг из тьмы выплыл дракон. Его ужасающая красота завораживала.
Обломок пирса повернулся и над головой мальчика появился океан света. Из молочной белизны океана выпорхнула птица. Перья ее горели огнем и переливались. Блеск огненных глаз внушал благоговейный страх.
Птица взмахнула крыльями. Маленький плотик плавно развернуло. Малкольм увидел, как два прекрасных существа сшиблись в яростной схватке. Их схватка была подобна танцу. Жар-птица и Дракон слетались и разлетались вновь, не причиняя друг другу вреда.
Мальчик понял. Он видел не схватку двух титанов, он видел танец двух влюбленных. Долгий, страстный, безумный. Каждый взмах их крыльев отбрасывал плотик мальчика все дальше. Плотик развернулся. Малкольм не мог видеть влюбленных исполинов. Он побежал на край плота, чтобы досмотреть великолепный танец.
Раздался взрыв. . ."
Малкольм резко вскочил.
Он сидел на мягком полу. Санара смотрела на него, удивленно вскинув брови. Дугласа нигде не было видно. Мальчик встал и подошел к стене. Часть стены превратилась в зеркало. Малкольм смотрел в зеркало долго и пристально. Вдруг его лоб покрылся чешуей, кожа похолодела. Мальчик закрыл глаза. Когда он открыл их, из зеркала на него смотрело его привычное лицо. Он приблизился к зеркальной поверхности, пытаясь заглянуть вглубь зрачков.
"Вероятно, я устал или надышался, какой-нибудь пыльцы, — думал он. — В лесу полно странных растений".
Стена позади него открылась, вошел Дуглас.
— Город как город, — громко сказал он. — На окраине дома скромные. Ближе к центру становятся выше и толще.
Он подошел к Санаре. Малкольм присоединился к друзьям. Он сел на кресло, которое поднялось из пола.
— Я побывал еще в нескольких домах поблизости, — заговорил Дуглас. -Они похожи друг на друга. Пустые внутри, в центре такое же кресло, похожее на цветок, и никакой мебели.
— Что еще ты смог найти? — спросила Санара.
— Ничего, — ответил Дуглас. — Кстати, наши батлаки убежали. Так что до центра города, придется идти пешком.
— Может быть, это и к лучшему, — сказал Малкольм. — Галеты у нас почти кончились.
— Не обобщай, — возразил Дуглас.
Он достал из кармана половину галеты и съел ее. Демонстративно облизав большой и указательный палец, он качнул головой.
— Вот теперь галеты у нас почти закончились, — сказал Дуглас.
Он посмотрел на Малкольма.
— Извини, друг, — сказал он тихо. — Продолжай.
— Мы не знаем, сможем ли найти для наших временных питомцев еду там, куда идем, — сказал Малкольм. — Поэтому это даже хорошо, что они вернулись в лес.
Дуглас подошел к Санаре, которая что-то записывала в блокноте.
— Как, по-твоему, далеко до центра? — спросил он.
Санара отложила блокнот и перевела взгляд на Дугласа.
— По моим расчетам, до самой высокой башни отсюда примерно шестьдесят семьдесят миль. Скорость ходьбы взрослого человека примерно три, три с половиной мили в час, — начала говорить Санара. — Простые расчеты показывают, что нам понадобится как минимум еще часов двадцать, двадцать пять для пешего перехода.
— При условии, что мы ни разу не остановимся на привал и прочие развлечения, — перебил Малкольм.
Дуглас смотрел на друзей озадаченно. Его брови жили собственной жизнью, отражая на его лице гамму чувств.
— Но, беря во внимание твои короткие ножки, — снова заговорила Санара. — Нашу неминуемую усталость, то к вечеру завтрашнего дня, думаю, доберемся.
Дуглас покраснел, как вареный рак, и вышел на улицу.
— Он обиделся? — спросила Санара.
— Ты ему нравишься, — ответил Малкольм. — Подколы с твоей стороны он воспринимает особенно близко к сердцу.
Санара вскочила из-за стола и выбежала на улицу. Малкольм сел на ее место и стал изучать ее пометки в блокноте, периодически качая головой в знак согласия. Его друзей не было минут пятнадцать. Когда они вернулись, Малкольм ждал их с сумкой на плече.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |