↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава 327: Заказы и боулинг
Денни подъехал к светофору и, посмотрев направо, разглядел своё место назначения парой подъездов дальше по переулку. Со стороны было не слишком заметно, однако если знать, на что смотреть, имелись признаки, что это предприятие не совсем то, чем кажется. О, тем, чем кажется, оно тоже определённо было, Эберт это точно знал, однако притом являлось и чем-то... большим.
И своего рода стереотипом из тех, которые Антонио находил очень забавными, отчего и взялся его осуществить.
Когда грузовик впереди отъехал, Денни мигнул сигнальными огнями и, повернув направо, медленно проехал мимо, вглядываясь в окна традиционного итальянского ресторана. Внутри были люди, рассевшиеся за где-то дюжиной столиков; на удивление большую долю среди них составляли мужчины в хороших костюмах, выглядевшие как те, кого не хотелось бы злить. К ним примешивались обычные посетители — все как будто бы радовались жизни.
— Господи, Тони, нельзя было напихать ещё больше клише? — чуть слышно вздохнул докер с лёгкой улыбкой. Заведение ещё больше походило на привет из кино про мафию пятидесятых, чем в последний раз, когда он его видел четырнадцать с половиной лет назад. Покосившись наверх, Денни пересчитал этажи, обнаружив, что на следующем был, по-видимому, ещё один зал, два над ним напоминали офисные помещения, а над всеми ними весь верхний этаж занимал пентхаус. Это была личная территория старика, проникновение на которую без приглашения или сильной поддержки заняло бы чертову уйму времени.
И ещё больше проблем возникло бы с тем, чтобы выбраться обратно...
Антонио очень серьёзно воспринимал свою частную жизнь.
Судя по тому, что он сообщал в последнем письме, сам старик будет отсутствовать по делам до начала вечера, однако к половине седьмого вернётся. Денни собирался остановиться в отеле, который использовал во время наездов по делам в Нью-Йорк — он не считал себя готовым принять предложение Антонио пожить здесь. По ряду причин.
На секунду задумавшись, он снова включил поворотники и вырулил налево, на улочку, ведшую к парковке у ресторана. Так далеко от подлинного Нью-Йорка здания были куда ниже и стояли шире, однако в сравнении с домом всё равно жизнь кипела. Только в торговом районе Броктона можно было увидеть столько народу. Денни припарковался, выбрался из машины и запер её, направившись обратно на улицу и за угол к главному входу. Глубоко вздохнул, открыл дверь и вошёл.
* * *
Бенни поднял взгляд на позвякивание дверного колокольчика и застыл. Руди напротив посмотрел на его лицо, затем себе через плечо. И, тоже застыв, коротко сглотнул. Их жёны посмотрели на приятелей и в лёгкой тревоге переглянулись.
— Что не так, Бенни? — вполголоса поинтересовалась его жена Клара.
Бенни не ответил, занятый отслеживанием человека, которого сразу же узнал — того, от которого, как полагал, благополучно находится в сотнях миль. Руди был занят тем же. Рядом с ними некоторые из старшего состава ребят Антонио притихли, переглядываясь, пока Джино, главный костолом и начальник охраны старика, не вытер рот салфеткой и не встал.
Мужик, о котором почти все знакомые с ним думали с определённой толикой опаски и чертовски большим уважением, встретил босса Эберта рядом с кассой в глубине заведения. Высокий тощий мужчина остановился, как и второй, которого был примерно втрое больше — и слагался из одних только мышц и рубцов шрамов.
— Давно не виделись, мистер Эберт, — наконец произнёс силовик, после того, как они несколько секунд разглядывали друг друга. Все разговоры в ресторане, даже среди немногих гражданских, зашедших сюда на поздний ланч, к этому времени прекратились, так что Бенни расслышал каждое слово.
— Так и есть. Как у тебя дела, Джино? — произнёс новоприбывший спокойным вежливым голосом. — Бизнес идёт хорошо?
— Нельзя пожаловаться, — так же спокойно и вежливо отозвался очень крупный, очень опасный человек. — А у вас? Слышал, в последнее время дела в Броктон-Бей идут... интересно.
— Да, можно и так сказать, — одними губами улыбнулся босс Эберт. — Мы точно видели, как происходит такое, что было необычно даже для нас. Однако в целом вышло весьма неплохо.
— Как дочь? — осведомился Джино, не отводя взгляда. — Тейлор, правильно? Давно её не видел.
— Очень хорошо, — судя по голосу, Эберт был вполне этим доволен. — Спасибо, что спросил.
— Прискорбно было узнать о вашей жене, к слову, — судя по голосу, Джино говорил искренне. Босс Эберт на миг опустил глаза и с сожалением вздохнул.
— А подняв взгляд снова, кивнул:
— Спасибо. Это было тяжело для нас обоих, однако мы постепенно приходим в себя.
— Хорошо. Рад это слышать, мистер Эберт. Боюсь, в данный момент мистера Кастильоне[1] нет на месте.
— Я в курсе. Заскочил только, чтобы заказать столик на потом. Где-то на семь, пожалуй.
Джино кивнул, развернулся и прошёл за стойку; юная леди за кассой отступила на шаг; глаза её были распахнуты сильнее обычного. Бенни, Руди и остальные клиенты вместе с персоналом в лёгком шоке наблюдали, как один из самых страшных бандитов Восточного Побережья лично носит запись в книгу заказов.
— Я дам ему знать, что вы заходили, мистер Эберт, — произнёс он, закончив выводить буквы странно элегантным почерком.
— Спасибо, Джино. Полагаю, ещё увидимся.
— Вероятно, — силовик отложил книгу и протянул гостю руку. Босс Эберт на миг задержал на ней взгляд, затем пожал. — С возвращением.
Тот кивнул без единого слова, повернулся и направился к выходу. Джино с коллегами бесстрастно наблюдали. Проходя мимо стола Бенни и Руди, приезжий остановился и посмотрел на них:
— Бенни, правильно?
Бенни облизал губы и кивнул.
— И Руди?
— Да, сэр, мистер Эберт, — с лёгкой запинкой произнёс Руди.
— Рад видеть, что вы благополучно добрались обратно, — Эберт — один из самых пугающих людей, которых Бенни только встречал (во многом потому, что просто не выглядел настолько опасным, насколько, как они без сомнений знали, был) — улыбнулся обоим. — Спасибо, что помогли тогда.
— Нет проблем, мистер Эберт, мы с радостью, — Бенни покосился на приятеля; тот был бледнее обычного. Их жёны выглядели сбитыми с толку, однако благоразумно воздержались от высказываний. Босс Броктон-Бей вежливо кивнул им и возобновил движение, покинув ресторан и свернув налево. А когда пропал из виду, Бенни настолько внезапно отпыстило, что он чуть не рухнул подбородком в сво й ризотто. Джино прошествовал обратно за свой столик, где несколько ребят Антонио что-то очень тихо обсуждали, притормозив, чтобы одарить их оценивающим взглядом. Бенни слабо ему улыбнулся.
Силовик с задумчивым видом двинулся дальше, сев рядом с коллегами. Шум постепенно набрал силу до изначального уровня.
— Господи, — прошептал Руди дрожащим голосом. — Он нас помнит.
— Такие люди всегда тебя помнят, — пробормотал Бенни, стараясь не думать об этом. — Всегда.
— А кто он? — поинтересовалась Клара очень тихо сдавленным голосом.
— Лучше не спрашивай, милая, — так же тихо отозвался Бенни, покосившись на Джино, который, как он с неудовольствием заметил, наблюдал за ними. — Не тот, с кем хочется быть связанным.
Будь в этом нужда, тут определённо хватало свидетельств, насколько хорошие у этого типа связи. Джино очевидно был с ним знаком и уважал — его поведение это доказывало. Бенни никогда не видел, чтобы тот вел себя так с кем угодно, кроме Антонио. Даже с людьми вроде босса Бенни силовик был вежлив, но так, что было ясно — он отлично знает, что работает на того, кто стоит значительно выше практически всех прочих, хотя бы в силу старшинства. А Бенни никогда бы счёл того, кому непосредственно подчинялся, мелкой сошкой, в основном потому, что он таким не был. Вовсе нет. Но притом он не был и Антонио.
Бенни было определённо жаль, что он зашёл сюда пообедать. Еда была превосходной, и он знал уйму народа, кто был тут завсегдатаем, и к тому же знал, что рядом с этим местом навряд ли случатся какие-то неприятности. Антонио давал такую уверенность. Но...
Если босс Эберт в городе, возможно стоит на время поискать другое место для питания.
Просто спокойствия ради. В конце концов, если он был рядом, всегда оставалась возможность, что кто-то более... чешуйчатый... также может быть тут. Такие как босс Эберт имеют защиту, а учитывая то, что он видел в той памятной поездке некоторое время назад, это была не та защита, с которой хотелось бы столкнуться в тёмном переулке. Или же при свете дня, если на то пошло.
Подавив дрожь, водитель вернулся к еде со всей допустимой приличиями скоростью, почти уверенный, что чувствует, как что-то смотрит на него. Ощущение нервировало даже сильнее, чем взгляд Джино.
* * *
Поставив сумку на кровать, Денни по-быстрому осмотрел комнату, со вздохом облегчения воспользовался удобствами и, вымыв руки и лицо, уселся на единственный стул за столом у окна. Надо было как-то убить ещё больше пяти часов — не так много времени, чтобы выбраться на Манхэттен за покупками или прогуляться, но больше чем хотелось бы провести сидя на заднице и ничего не делая. Помня, что до Тейлор не дозвониться из-за системы блокировки телефонов в Аркадии, он достал телефон и отправил дочери сообщение о том, что благополучно прибыл.
Затем вызвал из памяти другой номер и подождал, пока пройдёт звонок.
— Привет, Курт, — произнёс он, когда линия ожила.
— Денни! Добрался до Нью-Йорка, полагаю? — произнёс голос его старого друга.
— Да, только что въехал в гостиницу. С Тони собираюсь повидаться вечером, так что подумываю выйти и поискать чем заняться в свободное время. Может, перекушу слегка. Как дела дома?
— Всё в порядке, стоящих упоминания проблем нет. Убер с Элитом въехали, грузовики только что вернулись с разгрузки их хлама. Там работают Лиза с Метидой, ну и Зефрон присматривает.
Денни фыркнул:
— А кто присматривает за ним?
— Боже, — в голосе Курта сквозила тоска, — да знаю я, не напоминай. Мужик съехал с катушек. Но там достаточно народу, чтобы быть уверенными, что не случится ничего слишком из ряда вон. Я надеюсь...
— Ну ладно. Дай знать, если вылезет что-то серьёзно, телефон будет включен; но если получится не звонить где-то после половины шестого, это было бы идеально. Хочется уделить Тони и происходящему всё своё внимание.
— Справедливо. Как увидишь старика, передавай от меня привет.
— Передам. Буду на связи.
— Пока, Денни, — докер коснулся иконки завершения звонка и отложил телефон на стол; откинулся, потянулся и расслабился. Прокрутив идею насчёт слегка вздремнуть, отбросил эту мысль, поскольку и близко не так устал, как ожидалось. Из-за симбионта Эми энергии у него в любом случае было как у двадцатилетнего, а со всеми усилениями мужчина чувствовал себя лучше чем когда-либо. И к тому же был совершенно уверен, что волосы перестали редеть и постепенно возвращают позиции — юная целительница запросто могла это сделать не сходя с места, однако, как он подозревал, устроила так, чтобы это происходило постепенно. Скорее всего, чтобы это не выглядело слишком подозрительно.
Исчезнувшую за одну ночь потребность в очках было просто объяснить тем немногим, кто не разобрался сам. Если знать, что Эми Даллон подруга его дочери, исправление им обоим зрения до идеального было совершенно правдоподобным — а в его случае, по сути, истинной правдой, пусть даже и опускающей кучу деталей.
— Кажется, припоминаю, что проезжал кегельбан в паре кварталов отсюда, — подумал Денни, надевая куртку. - Не был в боулинге уже как минимум четыре года. Интересно, не разучился ли я? — и, решив, что это хороший способ убить время после лёгкого перекуса в ресторанчике при отеле, покинул комнату, проверив сперва, что ключ-карта лежит в бумажнике.
А спустя всего час уже примеривался к шарам для боулинга, определяясь с лучшим весом. Не то чтобы даже самый тяжелый вызвал бы проблемы, разумеется, однако хотелось выглядеть более-менее нормально в процессе.
Когда первый шар выдал идеальный страйк, он улыбнулся про себя. По всей видимости, апгрейды нисколечко сбили навыка.
И Денни счастливо погрузился в премудрости боулинга; рокот шаров и стук падающих кегель оттенял размышления о том, что он собирается сказать Антонио. Оставалось надеяться, что всё пройдёт гладко.
* * *
— Ну же, Колин, мы должны быть в здании СКП через сорок минут, — с беззлобным раздражением произнесла Дракон, глядя как её лучший друг тестирует, в очередной раз, последнюю модификацию своего излюбленного оружия. Второй Технарь рассеянно кивнул, проглядывая показания полудюжины разновидностей тестеров, подключенных тонкими проводками во множестве мест к трёхмерному электронному комплексу на верстаке. Чуть заметно подправил пару настроек на одном из устройств и нажал на кнопку клавиатуры компьютера, так же подключенного к сборке.
И наконец, по всей видимости достигнув удовлетворения, выпрямился и скупо улыбнулся:
— Превосходно. Потребление энергии снизилось на тридцать семь сотых процента. Истинно отрадный результат.
— Тридцать семь сотых процента? — переспросила канадка. — Так ты получишь... примерно четыре секунды сверху на одной зарядке в этой конкретной системе?
— Три и девяносто одну сотую секунды, да.
— Итак, у тебя будет чуть менее четырёх секунд прибавка при использовании сверх тех возможных семнадцати с половиной минут, на которые у тебя уже хватает энергии, для оружия, которое перегревается за пятнадцать секунд и требует две минуты на охлаждение, — сердито уставилась она на него. — И сколько там всего-навсего часов работы у тебя ушло, чтобы этого добиться?
— Приблизительно... — герой посмотрел на экран. — Двадцать один.
Искин сделала паузу, прежде чем синтезировать вздох:
— Колин, ты же осознаёшь, что твой пунктик насчёт эффективности, возможно, самую чуточку выходит за рамки?
По всей видимости слегка озадаченный человек встретил её взгляд. А через секунду повернулся к верстаку, споро отсоединил всё тестировочное оборудование и собрал заново алебарду, вдвинув начинку во внешний корпус. Едва последний болтик был закручен на правильное число оборотов, сложил её и разместил на спине своего доспеха, одновременно поднявшись на ноги. И с лёгкими оборонительными нотками произнёс, потянувшись за шлемом:
— Нет ничего плохого в том, чтобы стремиться к оптимальной эффективности.
— Ох, Колин, — с мягким упрёком произнесла его коллега. — Нам надо будет как-нибудь поговорить. Хотя сейчас пора выходить, — она взяла принесённый с собой кейс, поставила на ближайший верстак и открыла. — Но прежде чем мы пойдём, у меня есть кое-что для тебя.
Колин развернулся, посмотрев на неё, а затем на предмет, извлечённый из кейса:
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |