Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Полет ч.2


Опубликован:
21.02.2014 — 21.02.2014
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

XXVIII.

"Вы приговариваетесь к смертной казни через повешение! Да помилует господь вашу душу!"

Глашатай, ПКМ-1

Мы с Джеком стояли на палубе "Сансета" в окружении солдат. Дул сильный ветер, по небу гуляли мощные облака с серым подбрюшьем. Солнце то вспыхивало между ними, то снова гасло, точно маяк. На горизонте уже вырастали из моря берега Ямайки, при таком ветре мы явно прибудем туда довольно скоро...

Джек ёжился — без рубашки было не слишком комфортно. Я тоже ёжилась, потому что у меня всё болело, одежда была ещё влажная, да и бессонная ночь не располагала к хорошему настроению. Коньюктивит, который вроде бы попритих благодаря медальону, снова начал меня мучить. К тому же руки опять были связаны, а мне это порядком поднадоело.

— Интересно, лорд Бекетт почтит нас своим присутствием? — небрежно произнес Джек, ни к кому не обращаясь, — или начнем без него?

— Он, наверное, слишком расстроен, что его сделка с Дэйви Джонсом сорвалась, — заметила я, — теперь, когда сердце кануло в пучину, "Сансет", можно сказать, обречен. Морской Дьявол никогда не забудет Бекетту того, что тот осмеливался ему приказывать.

Солдаты вокруг начали встревоженно переглядываться.

— Да, я слышал, на "Летучем Голландце" есть такие носовые орудия...скорострельные, — со вкусом произнес Джек.

— Ха! Слышал! Да он же палил из них по "Жемчужине", только кишка у него тонка оказалась догнать её!

— Да, "Сансету" до неё далеко...быстроходность определенно не входит в число его отличительных качеств...

— Молчать! — прервал наши коварные речи молодой лейтенант, — будете говорить, когда вас спросят, грязные пираты!

— О, Джек, меня произвели в пираты! — тут же восхитилась я.

Джек дружелюбно толкнул меня плечом.

— Добро пожаловать в наши ряды, цыпа!

— Налить всем по чарке? — ухмыльнулась я.

— Определенно! И даже не по одной!

— Как мило! — произнес кто-то, и я невольно вздрогнула и сжалась, словно тело тоже вспомнило жестокие удары, нанесенные обладателем этого голоса.

Бекетт стоял у двери своей каюты и насмешливо оглядывал нас. Выглядел он безупречно, хотя тоже явно провел бессонную ночь.

— Ну, насчет чарки не знаю, а вот пеньковый галстук вполне могу обещать — по крайней мере, одному из вас! — к нему снова вернулась его прежняя бесподобная манера выражаться, — лейтенант, надеюсь, всё готово?

— Так точно, лорд Бекетт!

— Значит, встреча с Дэйви Джонсом нисколько тебя не пугает, Калтер? — неожиданно громко произнес Джек.

Все замерли. Бекетт медленно повернулся к нам лицом и уставился на пирата.

— Подумай! — невозмутимо продолжал Джек, — сердца у тебя больше нет...а Джонс очень не любит, когда ему приказывают...очень! У него просто такие при этом качества характера пробуждаются...нехорошие! А ведь у него есть кракен! Да и "Летучий Голландец" практически неуязвим. Более того — он может мгновенно перемещаться с места на место — ты об этом не знал?

По лицу Бекетта было видно, что он действительно этого не знал.

— Страшно подумать, что случится, если он настигнет вас в открытом море! — продолжал развивать свою мысль Джек, — я не упоминал, кстати, что Джонсу позарез нужна моя душа в составе его экипажа?

Бекетт криво усмехнулся.

— Чего только не выдумает пират, лишь бы избежать петли!

— Нет, это правда! — вмешалась я, — Джек, к тому же, украл сердце Джонса и теперь Дьявол рыщет по всем морям и готов на всё, лишь бы отыскать его! Джека, я имею в виду...

— Вас, мисс Варлок, вообще не спрашивают, — с досадой произнес Бекетт, — вам сильно повезет, если не будете повешены вместе с Уильямом Тернером и его сбежавшей невестой...стойте и молчите, пока я не решил, что с вами делать!

Я умолкла, хотя внутри у меня всё дрожало от желания хоть как-то помочь Джеку.

— Ну так что же, Калтер? — спросил Джек и с усмешкой протянул вперед связанные руки. Какой знакомый жест! — может, всё-таки снимешь это, а?

Бекетт умел держать удар, в этом ему не откажешь. Он остался невозмутим, только губы чуть дернулись. Однако он даже не пошевельнулся.

— Ну-ну, Калтер! — подбодрил его Джек, — неужели ты так ненавидишь меня, что готов рискнуть собственной жизнью, лишь бы от меня избавиться?

Внезапно Бекетт посмотрел ему в глаза и жутковатая, змеиная усмешка появилась на его губах.

— Моя жизнь пусть тебя не тревожит, Джек Воробей. Она явно продлится дольше, чем твоя, — он приблизился к нам и наклонился ближе к Джеку, — фокус в том, что не я заключал договор с Дэйви Джонсом. Я поручил это щекотливое дельце мистеру Мёрсеру. И он прекрасно справился. Так что я в безопасности. В отличие от тебя!

Он повернулся к лейтенанту и велел:

— Бросить якорь при входе в гавань, как только достигнем Ямайки!

Мы с Джеком переглянулись, и он поморщился. Один ноль в пользу Бекетта.

Лейтенант уже открыл рот, чтобы повторить приказание, когда к нему подбежал запыхавшийся боцман.

— Лейтенант, сэр!

— Что ещё такое?

— Волнение слишком сильное, мы не сможем войти в порт!

— Глупости! — возразил лейтенант, хотя и без особой уверенности, — делайте, что вам велено!

— Никак невозможно, господин лейтенант, сэр! "Сансет" недостаточно маневренен, нас может разбить о скалы!

Джек наклонился к моему уху.

— Я же говорил, цыпа — удача при мне!

Я усмехнулась.

Лейтенант неуверенно повернулся к Бекетту.

— Я слышал, — промолвил тот, опережая фразу подчиненного, — это не помешает нашим планам.

— Подождем, пока волнение не стихнет, сэр? — почтительно произнес лейтенант.

— Нет — зачем ждать? — Бекетт повернулся к нам и, уставившись на Джека своими холодными глазами, медленно отчеканил, — вздернете его на рее. Немедленно. А потом уже повесим труп там, где сочтем нужным!

Сердце у меня стукнуло и тяжело провалилось куда-то в низ живота. О Господи, пожалуйста, нет!

Двое солдат приблизились к Джеку и грубо дернули его за руки.

— Ксю, не смотри на это! — только и успел сказать он, а его уже подтаскивали к мачте.

Джек так редко звал меня по имени, что сейчас это оглушило меня даже сильнее, чем всё происходящее и причинило жестокую боль. Ему осталось жить минут пять, а он думает о том, как на меня повлияет зрелище его гибели!

Бекетт с усмешкой посмотрел на моё искаженное горем и яростью лицо, потом быстро приблизился и произнес:

— Думаю, сейчас, мисс Варлок, вы бы предпочли оказаться на его месте, верно? Или, по крайней мере, рядом с ним?

Я чувствовала, что начинаю терять контроль над собой. Джек уже стоял на марсе, невозмутимо наблюдая, как матросы привязывают толстую веревку к грота-рею. Ветер развевал его волосы и я слышала слабое бренчанье украшений...Судно сильно качало, через фальшборт летели брызги...

Бекетт спокойно встретил мой безумный взгляд.

— Ничего не выйдет, мисс Варлок. Так просто вы не отделаетесь, о нет! Вы будете жить — жить с сознанием того, что обрекли своего друга на смерть, с воспоминанием о том, как его повесили у вас на глазах! Вот это будет достойная кара! Смотрите!

Я и так смотрела — вопреки наказу Джека. Никакая сила в мире не заставила бы меня отвести от него взгляд в эту минуту. Солдат надел ему на шею петлю и толкнул вперед. Грот был убран, Джек держался связанными руками за нижний край марселя и таким образом сделал несколько шагов по грота-рею.

Эта сцена врезалась мне в память и, наверное, будет гореть там до самого смертного часа. Я и сейчас ещё слышу сердитый шум моря, хлопанье и шелест громады парусов, поскрипывание мачт; чувствую запах соли, влажного дерева и канатов; вижу с любопытством задравших голову солдат, холодное, торжествующее лицо Бекетта...вижу, как высоко над нами идет по рее Джек — мускулы перекатываются под смуглой кожей, ветер треплет длинные темные волосы...он похож на индейца, только боевой раскраски не хватает. На красивом лице нет и тени страха...лишь некоторая досада. Край паруса, за который он держится, то вздымается, то опадает и при каждом таком движении мне кажется, что сердце сейчас выпрыгнет у меня из груди.

И я чувствую собственный ужас — огромный, заполняющий всё моё существо. Одно движение — совсем небольшое движение рей и парусов, колеблемых ветром — и капитана Джека Воробья не станет.

Тогда мне тоже лучше не жить.

— Ждем ваших приказаний, лорд Бекетт! — крикнул солдат, висевший на вантах ниже грота-рея, и подхватил свисавшую веревку.

Бекетт с удовольствием оглядел творение своих рук.

— Спускайтесь! — неожиданно махнул он солдатам, — посмотрим, сколько он продержится! Так даже интереснее!

Перед глазами у меня помутилось.

— Негодяй! — крикнула я, разворачиваясь и вцепляясь Бекетту в горло.

— Ксю! Не смей! — предостерегающе крикнул Джек. Но я была уже не в том состоянии, чтобы послушаться.

Началась свалка, меня оттащили.

— Негодяи! — кричала я, срывая голос и бешено вырываясь из держащих меня рук, — не смейте мучить! Я вам все кости переломаю! Я...

Бекетт обеими руками схватил меня за запястья. Я, не раздумывая, повернула руки, как нас учили и со всей силы ударила его локтем в лицо. Он вскрикнул и выпустил меня, но тотчас со всех сторон навалились солдаты и прижали меня к палубе. Я ударилась подбородком о доски так, что искры полетели из глаз, ткань рубашки затрещала...

— Пропустите меня! — выкрикнул Бекетт, расталкивая солдат. Те поспешно подчинились, — дрянь, она сломала мне нос! Ты мне за всё ответишь!

Я успела только приподняться и увидеть его лицо — кровь лилась из носа ручьем. Во мне вспыхнула злобная радость, и тут он размахнулся и, видимо, ударил меня ногой, потому что боль в области печени взорвалась, точно напалм. Я с хрипом схватила воздух ртом, попыталась откатиться, отползти в сторону, в то время как Бекетт нанес мне ещё один удар...палуба, ноги солдат, фигура лорда мелькнули передо мной в каком-то сумасшедшем танце...а откуда-то сверху, точно уже с того света, донесся хриплый вопль, полный дикой, нечеловеческой ярости и муки — и я с трудом осознала, что это кричит Джек...

И тут неожиданно что-то изменилось. Истязатели оставили меня в покое и попятились. Несколько секунд я лежала, прижимаясь лицом к палубе и пытаясь восстановить дыхание. Потом медленно приподнялась на локтях...

Рядом с "Сансетом" во всей своей красе возвышался "Летучий Голландец". Я пропустила сам момент его эффектного появления и, судя по лицам солдат — многое потеряла. Из пушечных портов, из клюзов и всех щелей корабля-призрака хлестала вода, а на палубе, издавая угрожающие вопли и потрясая оружием, стояли ужасные, уродливые существа, которым я сейчас была рада, почти как родным братьям.

Дэйви Джонс всё-таки пришел.

— Сколь благое стечение обстоятельств! — воскликнул Джонс, приближаясь к фальшборту своей жуткой раскачивающейся походкой, и захохотал, — я вижу, вы превесело проводите время, лорд Бекетт — избивая женщин и верша самосуд!

Я бросила беглый взгляд на Бекетта и убедилась, что разукрашен он хорошо — весь в кровавых разводах. Впрочем, ему удалось остановить кровь, текущую из носа. Но до ответа он не снизошел.

Тем временем Джонс перевел на меня свой жгучий взгляд, который меня уже почти не пугал. Да и вообще капитан "Летучего Голландца" воспринимался мною уже как старый знакомый.

— Мисс Варлок! — воскликнул он, — хоть вы и не выполнили наш договор дословно, я все же благодарен вам. Как вы догадались бросить сердце в море?

— Ээээ...я...— страшно не хотелось признаваться, что это было сделано просто от отчаяния, а не из тонких тактических соображений.

— Ну да неважно! — разрешил мои муки творчества Джонс, — окажите мне любезность — перейдите на борт "Голландца"...вместе с Джеком Воробьем, разумеется! — тут он бросил многозначительный взгляд вверх.

Я последовала его примеру. Джек по-прежнему стоял на рее, но в суматохе ухитрился сбросить с шеи петлю, что меня несказанно порадовало.

— Капитан Джонс... — я откашлялась — каждый вздох отдавался болью под ребрами, — а как насчет Уильяма Тернера?

Джонс поморщился.

— Ну, если хотите...

Цепляясь за такелаж, я с трудом поднялась на ноги и крикнула Бекетту:

— Приведите его!

Бекетт нехотя сделал знак лейтенанту, но когда тот проходил мимо, шепнул ему пару слов на ухо. Лейтенант кивнул и скрылся в трюме.

Что они опять затевают, гадючье гнездо?

Те временем Джек спустился по вантам на палубу и подошел ко мне. Лицо у него было почему-то очень виноватое — наверное, потому что у меня глаза были на мокром месте, и я даже и не думала это скрывать. Всхлипывая, я пыталась распутать веревку, которой были связаны его руки. Учитывая, что мои были связаны тоже, это оказалось не так-то просто.

— Погоди, цыпа! — мягко остановил он меня и, наклонившись, ловко вытащил у ближайшего солдата нож из-за голенища сапога, — дай я помогу тебе!

Совместными усилиями мы освободились от веревок. Когда это наконец произошло, я ощутила, как Джек обнял меня одной рукой за плечи и прижал к себе. И эта мимолетная ласка была красноречивее, чем тысяча слов расположения и приязни. Я прилагала все усилия, чтобы не зареветь, потому что понимала — наши испытания ещё не кончились. Только глубоко вздохнула, вдыхая ставший уже таким знакомым и привычным запах, исходящий от Джека — пряный аромат его кожи и волос, смешанный со слабым запахом морской соли. И это немного успокоило меня.

В эту минуту по трапу загромыхали шаги, и на палубу в сопровождении солдат поднялся Уилл. Он встревоженно оглядывался, но когда увидел нас с Джеком, лицо его приняло более спокойное выражение.

— Уилл! — радостно произнесла я, без всякой охоты покидая объятия Джека, — иди сюда!

— Что тут случилось? — спросил достойный мистер Тернер, приближаясь, — эти негодяи посмели обидеть тебя?

— Ничего, дело прошлое, — я взглянула на Бекетта, который всё ещё пытался сохранить лицо. Кстати, это ему неплохо удавалось.

— Хорошая работа! — негромко произнес Джек за моим плечом, и я улыбнулась.

Внезапно мне пришла в голову мысль. Я обернулась к нетерпеливо поджидавшему нас Дэйви Джонсу.

— Капитан Джонс! А что вы собираетесь сделать с этим кораблем?

— Как что? — удивился тот, — потопить, как всегда. Пойдет на корм кракену.

Матросы и солдаты побледнели, как полотно.

— Прошу вас, капитан, пощадите людей! — попросила я, — берег рядом. Если даже шлюпок на всех не хватит, они смогут добраться вплавь.

— Странное желание! — удивился Джонс, — вам троим этот корабль не понадобится, это я вам гарантирую. Так в чем причина такого великодушия?

Я обернулась и окинула глазами матросов, отыскивая знакомое лицо.

— Эй, Реджи!

Старый пират вышел вперед. Он дрожал, как осиновый лист и не сводил глаз с "Голландца". Джек нахмурился и вопросительно посмотрел на меня. Я развела руками.

— Этот человек помог мне. Прошу вас, капитан, не пускайте корабль на дно — пусть он его забирает.

Джонс засмеялся.

— Ох уж эти благородные порывы юности! Да будет так! Я слишком рад, что сердце снова у меня, чтобы лишить вас, мисс Варлок, такого невинного удовольствия. Ну а теперь — добро пожаловать на борт! — и он знаком приказал своим матросам подать трап, что те мигом и сделали.

123 ... 262728
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх