Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Про себя Жанна должна была признать, что предложение неглупое, хоть ей и было жаль двух леопардов. Убить зверя в клетке — это далеко не то же самое, что добыть шкуру на охоте...
К её удивлению, против практичного, но жестокого плана выступил Ксаратас.
— Отдайте их мне, — предложил он. — Я буду содержать этих зверей на собственные средства, и никто не пострадает.
Денег у Ксаратаса, действительно, было сколько угодно — он, по-видимому, обладал на Островах солидным состоянием, и его жизнь в Алезии с первых же дней была окружена привычной ему дома роскошью.
Предложение мага избавляло от необходимости решать, что делать с подарком эмира, и Жанна не без удовольствия избавилась от непредсказуемых и прожорливых зверей. Содержать их за счет казны, по ее мнению, было напрасной тратой денег — в отличие от лошадей или охотничьих собак, из них нельзя было извлечь никакой пользы.
Ксаратас, однако, явно нашел способ извлечь пользу из этих животных.
— ...Не волнуйтесь, — сказал он своим гостям. — Он совершенно не опасен.
В подтверждение собственных слов Ксаратас дёрнул за цепочку, заставляя леопарда сесть у своих ног, после чего небрежно потрепал его по лоснящейся голове, нисколько не волнуясь, что зверь мог бы без труда откусить ему руку.
— Можете его погладить, — предложил Ксаратас по-имперски. За прошедшие несколько лет он выучил местный язык настолько хорошо, что легко понимал чужую речь, но сам он по-прежнему предпочитал использовать древний язык — почти наверняка из-за акцента, от которого маг так и не сумел избавиться. — Он никому не причинит вреда. Я хорошо над ними поработал. Он послушный, как собака.
Придворные зашептались, удивляясь смелости "астролога". Желающих повторить его опыт и погладить зверя, впрочем, не нашлось.
Жанна испытывала сильное искушение покрасоваться перед остальными, согласившись приласкать питомца мага, но сдержалась ради Грейга, который сопровождал ее, почтительно придерживая королеву под руку. Жанна не сомневалась, что такой поступок не понравился бы Грейгу, и решила не подогревать его обычного неодобрительного отношения к Ксаратасу. Но ее осторожность ни к чему ни привела, поскольку избежать конфликта все равно не удалось.
Когда Ксаратас проводил своих гостей в обеденную залу, второй леопард лежал у его кресла, равнодушно глядя на вошедших в комнату людей. Дождавшись, когда Жанна займет почетное место во главе стола, маг тоже сел, и, потянув конец серебряной цепочки, которую он держал в руках, заставил леопарда лечь у его ног, а потом удобно устроил свои обутые в домашние туфли ступни на спине у зверя, как будто тот был живой скамеечкой для ног.
Если он рассчитывал произвести впечатление на своих посетителей, то ему это, безусловно, удалось.
— Неужели вы нисколько не боитесь?.. — ахнула молоденькая леди Леонора, бывшая одной из тальмирийских фрейлин Жанны. — Вам, конечно, удалось прекрасно его выдрессировать, но ведь это дикий зверь. Кто знает, что взбредёт ему на ум?..
— Я вообще мало чего боюсь, миледи, — ответил Ксаратас флегматично. — И я знаю, как добиться повиновения от тех, кто мне служит, будь то люди или звери.
Этого ему, пожалуй, говорить не стоило. Жанна почувствовала, как напрягся локоть Грейга, касающийся ее руки.
— У нас в Ферраксе держат волкодавов, — сказал он негромко. — Это очень свирепые и сильные собаки. Такой пес способен повалить быка, вцепившись ему в ноздри, и задушить матёрого волка. При этом своему хозяину подобная собака может позволить любые вольности. Я видел, как пастух — мальчик от силы лет пятнадцати — как-то засунул руку в пасть такому псу и отобрал у него кусок мяса. Но у нас сочли бы дурновкусием превращать их в подушечку для ног, чтобы публично похвалиться их покорностью. В Ферраксе полагают, что собака — не только слуга, но и друг своего хозяина, и что она заслуживает уважения...
Ксаратас холодно прищурил свои темные глаза, но не счёл нужным отвечать на этот выпад. Тем не менее, любой, кто его знал, мгновенно понял бы, что он воспользуется первым же удобным случаем, чтобы отплатить Риу тем же.
Жанна закусила губу, поняв, что все ее старания сгладить вечную неприязнь между Ксаратасом и Грейгом снова пошли прахом, и надежда провести спокойный вечер в обществе этих двоих мужчин была безумной с самого начала.
Грейг, конечно, был отчасти прав. Будь маг обычным человеком, рисковавшим тем, что звери выйдут из повиновения и разорвут его, его поступки еще могли бы служить свидетельством своеобразного бесстрашия, но для того, кто контролировал собственных жертв с помощью магии, подобная бесцеремонность была лишена оттенка благородной смелости. Водить дикого зверя на цепочке и укладывать на него ноги в самом деле было дурновкусием. Но, несмотря на это трезвое суждение, Жанна не могла отрицать, что выглядит это по-настоящему эффектно.
Было бы гораздо лучше, если бы Ксаратас с Грейгом могли принимать друг друга такими, как есть, и уживаться мирно. Это бы избавило ее от множества забот.
После того, как гости утолили первый голод и покончили с закуской, наступило время для застольных развлечений. Обычно в этот момент перед гостями появлялись островные музыканты и с полдюжины танцовщиц в ярких шелках, почти не прикрывающих ни грудь, ни бедра, но зато оканчивающихся множеством развевающихся шелковых лент, взлетающих на воздух при каждом движении. Но в этот раз Ксаратас заявил, что приготовил для своих гостей нечто совершенно новое. По его знаку в зал впустили двух молодых мужчин, кисти которых были тщательно обмотаны ремнями. Если не считать этих ремней, больше на этих юношах не было совершенно ничего, и их стройные, мускулистые тела слегка поблескивали в свете ламп от втертого в смуглую кожу масла.
Дамы ахнули, залившись краской, а самые скромные из спутниц Жанны спрятали лицо в ладони. Даже сама Жанна ощутила, что глаза у нее поползли на лоб.
— В Парсосе на особенно торжественных пирах устраивают состязания борцов, — пояснил маг в ответ на ее изумленный взгляд. — Истоки этого искусства принесли на Острова имперцы, так что вы наверняка знакомы с ним по старым книгам — хотя мы значительно развили и усовершенствовали этот древний спорт. Я обдумал ваш упрек по поводу того, что наши танцы предназначены только для ублажения мужчин. Чтобы угодить Вашему величеству, я позаботился о том, чтобы сегодняшнее зрелище не было интересно исключительно мужчинам.
Часть из ее дам по-прежнему не знали, куда деть глаза, но некоторые, по-видимому, уже отошли от потрясения, и теперь не способны были удержаться от соблазна посмотреть на молодых рабов Ксаратаса — тем более, что они в самом деле были очень хороши собой.
Жанна почувствовала, что ее душит смех.
— Боже мой, Ксаратас!.. Когда я сказала, что мужчинам свойственно думать только о себе, я имела в виду, что непристойно превращать женское тело в угощение вроде вина и сладостей. А вы решили извиниться за свою бестактность, порадовав меня и моих спутниц видом этих обнаженных юношей?.. О-оо!.. — ей было так смешно, что королева не смогла продолжить свою речь и подняла ладонь, чтобы смахнуть невольно выступившие на глазах слезы.
Ксаратас развел руками, словно удивляясь, что ее так насмешило.
— Вашему величеству наверняка известно, что участники бойцовских состязаний не носили никакой одежды. В вашей части света это правило не сохранилось, но у нас оно действует по сей день.
— Ну, это, в принципе, понятно, — заметила Жанна, отсмеявшись. — У нас здесь гораздо холоднее.
Маг покачал головой.
— Дело не в этом... Под одеждой можно нанести на кожу своего бойца магические символы, которые сделают его значительно быстрее, сильнее и выносливее, чем обычный человек. Участники любого состязания должны быть обнаженными, чтобы все убедились в том, что их хозяева не пользуются магией. Но, разумеется, если Ваше величество считает это неприличным, я их отошлю...
Жанну, в отличие от ее спутниц, не особенно смущала нагота бойцов — за эти годы она изучила тело Грейга едва ли не лучше, чем свое собственное, а их близость и доверие друг другу приучила ее не стесняться тех вещей, которые заставили бы любую из ее дам покраснеть до корней волос и потерять дар речи от неловкости. И Жанна не могла внутренне не признаться себе в том, что ей было бы любопытно своими глазами взглянуть на имперские обычаи, о которых она читала в книгах еще в раннем детстве. Но, с другой стороны, имперцы жили в куда более жестокую эпоху, и о грубости их развлечений и обрядов можно было судить, например, по жертвоприношениям и по традиции хлестать бичом мальчишек и подростков в храмах. Жанне претила мысль о том, что они будут есть и пить вино, пока рабы Ксаратаса будут избивать друг друга в кровь для их забавы.
— Я не против посмотреть, как выглядит ваша имперская борьба, но не хочу смотреть на сломанные руки и носы, — подумав, сказала она. — Не надо состязаний, пусть ваши бойцы просто покажут, как они обычно борются на тренировках. А я награжу обоих.
— Вы очень добры, Ваше величество, но рабы могут получать награду только своего господина, — возразил Ксаратас. — Разумеется, если вы этого хотите, я велю устроить им лишний день отдыха и выдать денег.
После этого маг встал и, обратившись к поединщикам на незнакомом Жанне языке, изложил пожелания Ее величества. Судя по лицам обоих островитян, те были несколько удивлены внезапным изменением полученных до этого приказов, но ни один из бойцов, конечно, не подумал что-то уточнять или же задавать какие-то вопросы. Как и прочие рабы Ксаратаса, эти юноши явно старались лишний раз не привлекать к себе его внимания, так что в ответ на неожиданное заявление хозяина оба только беззвучно поклонились в знак того, что поняли, что от них требуется, и заняли места друг против друга.
Должно быть, именно потому, что Жанна не хотела видеть сломанных носов, ударов в схватках, которые они наблюдали в этот день, было немного, да и те по большей части наносились в корпус, а не в голову. Зато гости имели возможность полюбоваться множеством совершенно неожиданных бросков, захватов и удушающих приемов. Некоторые из этих ухваток, вроде подножки с броском противника через бедро, были знакомы алезийцам — Жанна не раз видела, как Алессандро Молла проделывает нечто подобное с обезоруженным противником. А вот другие приемы выглядели достаточно экзотично. Жанна ахнула от изумления, когда один из поединщиков, внезапно наклонившись, опрокинул своего соперника захватом под колени. Это выглядело чересчур рискованно — казалось, что его противник мог бы встретить нападавшего пинком ноги в ничем не защищенное лицо. Но раб Ксаратаса проделал это так стремительно и ловко, что его противник не успел ничего сделать и свалился на пол вместе с ним, после чего тут же попал в удушающий захват, чуть не свернувший ему шею, и отчаянно замолотил рукой по плитам пола, чтобы показать, что он сдается.
Жанна, против воли испытавшая сочувствие к отважному бойцу, не удержалась и зааплодировала, хоть и не хотела превращать бойцовский поединок в состязание.
— Эта борьба гораздо эффективнее, чем ваш кулачный или рукопашный бой, — сказал Ксаратас, довольный явным восторгом королевы. — Обученный этим приемам человек положит на лопатки любого алезийского бойца — даже такого сильного мужчину, как лорд Риу.
Маг перевел взгляд на фаворита королевы, словно бы оценивая его в качестве возможного соперника своим бойцам.
— Кстати, сир Грегор — может, вы желаете попробовать? — тоном самой искренней доброжелательности спросил он. — Снимать одежду, разумеется, необязательно... — добавил маг, вызвав смех у части присутствующих.
Грейг покачал головой, делая вид, что принял добродушный тон хозяина за чистую монету.
— Спасибо, нет. Я как-то не привык бороться с обнаженным и намасленным противником.
— Если вас это волнует, я прикажу им одеться, — тут же предложил Ксаратас, вызвав у слушателей новый взрыв веселья.
— Прекратите, Ксаратас! — одернула мага Жанна, сдвинув брови. Грейг успокоительно накрыл ее ладонь своей.
— Если уж Ксаратас вспомнил про имперские традиции, то давайте следовать им и до конца, — предложил он, проигнорировав насмешку мага. — Пусть эти молодые люди отдохнут — они и так уже устроили для нас прекрасный бой. А мы, как настоящие имперцы, будем пить вино и говорить о философии. Или же о литературе. Пусть Ксаратас, например, расскажет нам, какие книги любят на Архипелаге...
Услышав спокойный голос Риу, Жанна выдохнула с облегчением.
Иногда она плохо понимала Грейга. То он раскалялся чуть не добела из-за какой-то не касающейся его мелочи вроде ручного леопарда на цепочке, а то неожиданно спокойно игнорировал открытые насмешки над собой.
Жанна подозревала, что в случае с леопардом рыцаря больше всего взбесило то, что маг старался ее впечатлить — и преуспел в своей затее. Жанна не хотела дразнить Грейга, но ей было бы непросто скрыть, что выходки Ксаратаса не оставляют ее равнодушной. Они с Риу были так близки, что Жанне никогда не удавалось ввести его в заблуждение. Других придворных она могла обмануть улыбкой и фальшивым оживлением, но Грейг всегда с первого взгляда понимал, если ей было грустно, или у нее болела голова, или же кто-то вызвал ее раздражение. Так что и в других случаях он, вероятно, понимал ее эмоции без слов.
Хотя, конечно, сводить чувства Грейга к одной только ревности было нечестно. Ксаратас раздражал его сам по себе, и трудно было усомниться, что, если бы она даже не стояла между ними, они все равно бы сделались врагами — просто потому, что они были полной противоположностью друг другу, и каждый из них на дух не выносил того, что воплощал собой его соперник.
Если Грейг рассчитывал, что разговоры о литературе будут наиболее спокойной темой для беседы, то он просчитался. Так как и Ее величество, и остальные гости поддержали просьбу лорда Риу рассказать о том, какие книги любят на Архипелаге, Ксаратас вспомнил поэму, в которой сто женихов должны были сражаться за руку прекрасной царской дочери. Все они уже достаточно выпили, а расставленные вокруг стола курительницы наполнили воздух сладковатым дымом, от которого язык развязывался еще больше, чем от выпитого за столом вина, так что Жанна не удержалась от сарказма :
— Интересно, что об этом думала сама царевна! Почему-то в старых книгах всегда получается, что девушка должна быть счастлива, когда ее вручают победителю, как боевой трофей. И вообще — а что если она влюбилась бы в кого-нибудь из женихов, который потерпел бы поражение?.. Эти их состязания, в конце концов, тянулись целый год, и женихи все это время жили во дворце. Я думаю, что за такое время царевна сама уже успела сделать выбор, так что состязания были, по сути, не нужны...
Придворные, не привыкшие вести с Жанной беседы о литературе и поэтому не ожидавшие подобного подхода к классическим текстам, в затруднении молчали. Только Грейг, как всегда, поддержал ее.
— Вы правы, — сказал он — не столько для нее, сколько для остальных гостей. — Доблесть и сила — замечательные качества для рыцаря, но не совсем понятно, с какой стати они должны делать человека хорошим супругом в глазах его будущей невесты. Саймон, мой приемный отец, был самым сильным человеком среди всех, кого я знал. Но я уверен, что мать полюбила его не за это.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |