Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вот и хорошо... — сказал потомок гоблинов и занес палочку.
— Стойте! — хором крикнули Седрик и Гарри. — Нельзя его приводить в себя!
Профессор вопросительно на них посмотрел и они, перебивая друг друга, начали объяснять причину.
— Значит, Круцио. И мисс Делакур похоже тоже он пытал. Вы уверены? Чемпион школы, знаменитый ловец и портит себе карьеру Непростительными ради выигрыша в турнире и тысячи галеонов? Хм, чего только не бывает... Инкарцеро! Энервейт!
Очнувшийся Виктор Крам попытался поднять руку, обнаружил, что палочки в ней нет, а сам он связан, после чего, не обратив внимания на низкорослого профессора, пополз по направлению к Гарри и Седрику.
— Да он под Империусом! — удивленно сказал преподаватель. — Мистер Диггори, мистер Поттер, отойдите друг от друга, надо понять, кто из вас двоих его цель.
Ученики Хогвартса выполнили указание профессора, после чего сразу стало ясно, что целью Крама является Седрик.
— Вот как... Приведите в себя мисс Делакур, а я займусь снятием Империуса.
* * *
Привести в себя Флер оказалось не сложно. Сложнее было удержать паникующую вейлу от бегства, когда она увидела того, кто её пытал. Ещё сложнее выло удержать её от нападения на Крама, как только она поняла, что тот беззащитен. К счастью, она ещё не отошла от пыточного заклинания и была ещё слаба.
В конечном итоге, пока профессор возился с дурмстранговцем, чемпионам Хогвартса пришлось объяснять француженке, что произошло. В результате, профессор Флитвик одолел проклятье подвластия, после чего Крам пришел в себя и тут же попытался схватиться за голову, вот только веревки помешали.
Профессор убрал веревки и уже собрался было начать объяснять, что произошло, когда неожиданно замер, повернул голову, посмотрел куда-то между деревьями.
— За спину, быстро! — скомандовал он.
— Профессор Флитвик, но...
— Быстро! — сказал маленький волшебник. — Мы слишком нашумели магией и нас нашли. Кто вы! Покажитесь!
Ответом ему послужил вой ветра, потом смех. А затем на поляну шагнула очень высокая женщина в доспехе, выточенном из кости, перемежаемой алой тканью, сжимающая в руке посох. За ней следовали ещё шесть фигур в ещё более массивных костяных доспехах.
— Они даже чуть выше мадам Максим и вашего `Агрида, — заметила Флер.
— Вот мы влипли... — сказал Седрик, получил в ответ недоумевающий взгляд Крама и Гарри, после чего добавил. — В Британии есть только одно место, где существуют круги камней, но нельзя найти Хогвартс. Вернее, это уже не совсем Британия, мы в стране под холмами, стране за пеленой. Мы в Тир'на'Ног, и перед нами, похоже, её хозяева, сидхе...
Чемпион Европы по дуэлям Филеус Флитвик сжимал палочку, демонстрируя превосходящим его в размерах и численности противникам готовность защищать оказавшихся под его ответственностью учеников...
Глава 2. Несущая Бурю.
Две группы стояли по разным краям поляны, внимательно разглядывая друг друга. Чемпионы трех школ волшебников напряженно сжимали свои палочки, с подозрением смотря на высоких мужчин, наверное, мужчин, в костяных латах, сжимающих в руках полупрозрачные, будто выточенные из янтаря клинки. Вот только янтаря таких размеров не бывает, к тому же можно быть уверенным, что по остроте клинки не уступают обычным.
— Значит, миф о том, что сидхе не могут использовать железное оружие, правдив, — заметил Седрик. — Не то, чтобы это нам сильно помогло.
Меж тем, вышедший вперед профессор Флитвик выяснил, что по-английски хозяева этих мест не говорят. Вернее сказать, что по-английски, конечно, они говорят, общее что-то прослеживается, вот только их английский с современным не совпадает. Несколько раз перейдя на другой язык, а также четырежды выслушав такой маневр от собеседницы, Флитвик, наконец, остановился на каком-то грубом, немелодичном языке с бряцающими горловыми звуками. Его собеседница едва заметно скривилась, но начала отвечать.
— Гоббледук, — негромко заметил Виктор Крам, после чего пояснил для недоуменно посмотревшего на него Гарри. — Язык гоблинов.
— Логично, — сказал Седрик. — Сидхе могут появиться в Англии только на несколько дней в году, причем большинство к этому не особо стремится, живут они долго, Мерлин её знает, сколько столетий назад эта сида учила английский в последний раз. А гоббледук меняется медленно. Нам повезло, что сида его знает.
Тем временем, Флитвик, наконец, о чем-то договорился с предводительницей воинов и повернулся к школьникам. Сида что-то коротко бросила своим сопровождающим, отчего те начали отходить к краю поляны и скрылись за деревьями.
— Профессор Флитвик, что происходит, вам удалось договориться?
— До чего-то удалось, — вздохнул потомок гоблинов. — Если коротко, то мы свалились практически к самому лагерю этой Йесмил. Она, мягко скажем, не в восторге от появления пятерки волшебников, а также подозревает нас в том, что мы подосланы её соперником. К счастью для нас, она, похоже, относится к Благому Двору, который, в общем, относится к людям неплохо, во всяком случае, согласно легендам, так что сначала пыталась поговорить, и только потом колдовать. Мне удалось свести ситуацию к "учитель и четверо учеников", так что доказывать свое мастерство и право быть здесь придется только мне.
— Сидхе трактуют понятие мастерства довольно широко, скажите, что это что-нибудь безобидное вроде состязания менестрелей, — вздохнул Седрик, явно разбирающийся в вопросе.
— К сожалению, общий язык у нас только гобледдук, а он для пения не подходит, к тому же, говорим мы на нем не лучшим образом, что исключает и состязание мудрецов, Проверку на Знания. Так что это будет самая что ни на есть классическая магическая дуэль. Не беспокойтесь, я все-таки был чемпионом Европы. Посмотрим, что древняя магия сидхе сможет противопоставить мне. А теперь отойдите к краю поляны.
Чемпионы трех школ пошли к деревьям.
— Чудесно, наши жизни теперь зависят от результатов поединка профессора Флитвика с существом, которое колдует как дышит и у которого за спиной столетия опыта... — мрачно сказал Седрик.
— У тебя есть ид'еи получше? — поинтересовалась Флер, все еще старающаяся держаться подальше от Крама.
— В том то и дело, что нет...
* * *
То, что происходило на поляне, не шло ни в какое сравнение с памятной дуэлью Локхарта и Снейпа. Пожалуй, если бы подобная дуэль происходила не на укрытой поставленным небрежным взмахом палочки Флитвика полупрозрачным куполом лесной поляне, а там, в зале Хогвартса во время первого и последнего собрания Дуэльного Клуба, и не была дуэлью, от чьего итога зависела судьба учеников, Дуэльный Клуб обрел бы невиданную популярность.
Пока же четверке чемпионов только и оставалось, что смотреть за апарирующем по всей поляне профессором Флитвиком, посылающим луч за лучом в противостоящую ему чародейку, чьим оружием были удары молний, блики света, иллюзии, оживающие и оставляющие очень даже материальные следы, неожиданно возникающие порывы ветра, готовые ударить по её противнику из любой точки, не как не привязанные к слегка ударяющему основанием по лесной траве посоху.
Иллюзии профессор развеивал своими заклинаниями, от молний и вспышек света уходил, когда уворачиваясь, а когда и апарируя прочь. Но и нанести серьезного вреда своей противнице маленький волшебник не мог, добившись лишь сети мелких трещин, покрывших драконью кость её нагрудника от удачно попавшей Бомбарды, ведь стойкость его противницы к магии пусть и уступала, похоже, драконьей и великаньей, но, не известно сама по себе или из-за доспехов, многократно превосходила таковую у человека.
В конце концов, затянувшийся поединок с верткой целью надоел сиде, она взметнула свой увенчанный парой золотых птичьих крыльев, почти смыкающихся над кристаллом навершия, посох в воздух, а через мгновение чемпионы ослепли и оглохли от ударившей в землю с безоблачных небес молнии. Когда же зрение вернулось, молодые маги увидели, результат её действий.
Пошатывающаяся сида одной рукой опиралась на посох, который, казалось, был сейчас её единственной опорой, а второй сдирала с головы расколовшийся шлем из кости неизвестного чудовища. По мягко светящейся янтарной коже её, будто напитанной светом солнца и теперь отдающей её назад, бежали две струйки крови от разорванных барабанных перепонок. Но это уже не имело никакого значения, так как противник сиды лежал на земле по центру поляны без движения. Колдунья сделала несколько шагов вперед, склонилась, подняла крошечного по сравнению с ней Флитвика, после чего повернулась к своим воинам и что-то произнесла, что именно все ещё оглушенные близким ударом молнии волшебники не расслышали. А вот закованные в костяные доспехи воины поняли свою предводительницу прекрасно, четверо из которых будто растворились в воздухе и через мгновение возникли за спинами подростков, чтобы подтолкнуть их в сторону сиды.
— Кажется, нас все-таки взяли в плен, — вздохнул Седрик. — Но хоть не убили.
— Будем отбиваться?
— Палочки пока не отбьирают, — заметила Флер. — И убить не пытаются, даже не связывают.
Тем временем волшебница сидов передала бессознательного Флитвика одному из своих спутников, обернулась к чемпионам сорванного турнира и указала рукой куда-то за деревья, в том направлении, откуда она со своими спутниками пришла. Гарри вздохнул и пошел за ней, не дожидаясь понукания со стороны воинов. Трое других чемпионов присоединились уже два шага спустя.
* * *
Первым, что бросилось в глаза вошедшим в лагерь сидов волшебникам, были огромные псы, вернее даже волки. Свирепые, всклоченные, по плечо человеку, но вполне подходящие по размеру для девятифутовых с лишком сидов. Полторы дюжины их лежали у импровизированной стены, грызя какие-то кости. Пара поднялась на лапы и заинтересованно подошла к людям, чтобы обнюхать их. К сожалению для любопытных зверей, у сидов не было времени с ними возиться, так что сунувшийся было к держащейся подальше от Крама и потому идущей с края Флер любопытный нос был отодвинут в сторону одним из воителей.
Спустя две минуты, после того, как они вошли в лагерь, чемпионы в сопровождении воинов, а волшебница сидов покинула их почти сразу, направившись к центральному и самому роскошному шатру, достигли своей цели. Целью был опять же, шатер, ничем особо не выделяющийся из остальных, изготовленный из прочной ткани и расшитый узорами.
Возглавлявший процессию воин, несший бессознательного профессора, откинул полог шатра, вошел в него, положил на лежанку свою ношу, дождался, пока четверо подростков войдут в шатер, после чего вышел вместе со своими товарищами, оставив чемпионов злополучного Турнира в одиночестве.
Молодые волшебники принялись оглядывать то жилище, которое им, похоже, выделили, а Флер сделала несколько шагов вперед, опустившись на колени перед бессознательным профессором. В целом, тот выглядел не так уж плохо, но металлические предметы, которые у него были на себе, просто испарились от чудовищной мощи удара молнии, оставив ожоги.
— Ферула! — сказала четвертьвейла, кое-как разоблачив бессознательного Флитвика, вернее содрав с него мантию.
Рука потомка гоблинов неожиданно оказалась покрыта бинтами.
— Многовато, — заметила Флер. — Эванеско! Так-то лучше. Достан'те мне воду. И не наколдованную.
— Что?
— Воду найдите! Его мало перевязать, нужно ещё как-то обработать ожоги. Я так понимаю, ни у кого лечебных зелий нет? Отвратно, на курсах колдомедицины меня как-то не готовили лечить ожоги от магической молнии вообще без всего.
— Это, похоже, долговременный лагерь, так что источник воды должен быть, — заметил Седрик и пошел к выходу из шатра.
— А вы выйдите и разожгите костер, воду надо прокипятить, — продолжила француженка.
— Почему просто не разогреть заклинанием? — спросил Гарри.
— Потому что его только что ударило магической молнией! И разве что эта сида знает, как постэффекты её заклинания провзаимодействуют с Агуаменти и разогревающим заклинанием! — раздраженно ответила Флер. — Чем меньше магии, тем лучше! Так что работайте!
Виктор поймал очередной нервный взгляд девушки в свою сторону, вздохнул и вышел. Гарри на некоторое время задержался.
— Флер, он поправится?
— Должен. Волшебники, вообще, существа крепкие и живучие, иначе Крам с коллегами давно бы посворачивали себе шеи.
Гарри вздохнул и вышел из шатра. Виктор уже готовил место для костра, так что он, не желая отставать, взмахнул палочкой в сторону леса.
— Акцио валежник.
Через мгновение он оказался вознагражден сразу двумя вещами — грудой мокрых веток и раздраженным взглядом ранее незамеченной им неизвестной сиды с луком, которой пришлось с пути этого валежника уворачиваться.
* * *
Разожгя костер и согрев для Флер котелок с кипятком, а после принеся второй, с холодной водой, школьники оставили профессора в цепких заботливых ручках своей соперницы-подруги-по-несчастью и расселись у костра. Впрочем, сидеть в одиночестве им долго не пришлось, скоро подошла ещё одна сида в костяных доспехах с луком за спиной. Посмотрев на юных волшебников, она бросила к их ногам пару кроликов с отверстиями от пробивших их насквозь стрел, после чего, ни сказав ни слова, развернулась и ушла. Седрик, как ближайший, встал и поднял подачку.
— Эта та сида, которую ты чуть не сбил приманенным валежником, Гарри? Кажется, она невысокого мнения о наших способностях добыть себе пропитание. Сразу предупреждаю, я готовить не умею, у нас в семье это делала мама. И уж тем более, не умею в походных условиях. Флер, наверное, умеет, но отвлекать её не стоит.
— У нас в Дурмстранге были походы в глушь, с готовкой дичи, — сообщил Виктор. — Но они были необязательные, так что я вместо них проводил время за квиддичной тренировкой.
— Я умею, — вздохнул Гарри. — Мне часто приходилось готовить для дяди с тетей, так что уж поджарить что-то сумею. Помнится, как то раз это был даже кролик. Ладно, приправ нет, масла тоже, я начну свежевать, а вы пока трансфигурируйте мне сковородку.
* * *
Благодаря заботе Флер это было или вопреки, но вскоре после рассвета Филеус Флитвик пришел в себя.
— Ох, крепко же меня эта сида... — сказал маленький волшебник, пытаясь встать.
— Лежьите, профессор, — удержала его на кровати Флер.
— Мы в лагере сидов? — поинтересовался пожелавший подтвердить свои пдозрения волшебник.
Четвертьвейла кивнула.
— Ясно. Помоги мне встать.
— Профессор, вы попали под удар молнии и...
— Я знаю! — оборвал её Флитвик. — Именно поэтому мне нужно сейчас встать. Как можно раньше. Я должен срочно доказать, что даже после такого я могу встать и сражаться, что меня рано списывать со счетов после первого же удара.
— Но профессор...
— Это нужно, мисс Делакур. Обязательно! Чтобы с нами имели дело, нужно доказать свою силу, раз уж выбрано испытание магии. Помоги мне встать, я должен выглядеть солидно.
— Может, вам трансфигурировать костыли?
— Ни в коем случае. А вот посох сделать из какой-нибудь палки можно. Все равно, что он не волшебный, главное, чтобы помогал стоять.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |