Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Loose Cannon. Глава 23


Жанр:
Опубликован:
08.10.2024 — 08.10.2024
Аннотация:
Очередная тренировка и ругань с Татл. Разговор с Финиасом Блэком о чарах забвения других школ Британии.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Оуэн снова нашел его.

— Продавщица, должно быть, была настоящей красавицей, раз уговорила тебя надеть эту мантию. Ты же понимаешь, что был для нее всего лишь заказом, верно?

Гарри проигнорировал его и продолжил кружить, возвращая свое намерение позволить Снитчу появиться в поле его зрения.

— Ты собираешься записаться на прием к этой Целительнице разума? Ты, наверное, мог бы нанять ее на полный рабочий день, учитывая все то дерьмо, что с тобой происходит. Ты когда-нибудь спрашивал себя, не твоя ли это вина?

Гарри почувствовал, как в нем поднимается раздражение, но он опустил глаза и позволил простору охватить его. И тут он заметил золотую точку у самой земли и устремился к ней.

Оуэн последовал за ним. Снитч резко описал зигзаг, оставаясь в нескольких футах над полем, и Гарри сделал то же самое. Один из отбивающих соперника, Суреш, летел у самой земли, пытаясь перехватить один из приближавшихся бладжеров. Гарри устремился к нему, вынуждая Оуэна последовать за ним, и Суреш занес биту для удара.

Гарри резко взмыл вверх, и Оуэн оказался на пути бладжера. Он резко повернул вправо, но потерял равновесие и врезался в землю. Тем временем Гарри был уже высоко над ним и испытывал полное возбуждение от полета сорвиголовы. На мгновение он потерял Снитч из виду, но затем изменил свое намерение, чтобы он появился, и вот он появился.

Гарри схватил Снитч рукой, прежде чем заметил, что Оуэн лежит на земле.

— Снитч у Поттера! — воскликнула Таттл. "Счет 150:0". Гарри приземлился рядом с Оуэном как раз в тот момент, когда прибыл Целитель.

— С тобой все в порядке? — в панике спросил он.

— Да, — выдохнул Оуэн. — У меня перехватило дыхание, но в остальном я просто немного ушибся.

— Бладжер? — Гарри не видел, что произошло.

— Нет, только земля.

Целитель Макалистер уже начал накладывать диагностические заклинания.

— Ничего страшного, — сказал он. — Несколько небольших изменений, и ты вернешься в свое прежнее состояние.

— Ты можешь сделать что-нибудь получше? — простонал Оуэн. — Ну и целитель же ты.

Собралась вся команда, и как только они увидели, что с Оуэном все в порядке, они осыпали Гарри поздравлениями.

— Сколько это было, пять минут? — спросил Даррен.

— Таттл собирается заставить нас сыграть еще один матч? — спросила Джанет. — Кажется, рановато расходиться по домам.

Таттл не стала собирать их на скамейках запасных, поскольку у нее почти не было записей.

— Отличная работа, Поттер, но болельщики будут разочарованы, если вы так быстро поймаете снитч в субботу. Конечно, не стоит отказываться от этого.

— Купи часы, — кашлянул Даррен.

— Что это, Роджерс? — спросил Таттл.

— Для квиддича нужны проклятые часы. Или песочные, если они хотят придерживаться традиций.

— Ты опять несешь ересь? — спросил Суреш. — В следующий раз ты захочешь, чтобы снитч стоил всего пятьдесят очков.

— Я не собираюсь с вами спорить, — сказал Таттл, — но это не по моей части.

— Нет, — сказал Райан. — Это работа Гарри и Виктора Крама.

— Не вмешивай меня в это, — сказал Гарри. — Я не твой гребаный реформатор квиддича.

— Дай ему время, Беллами, — сказала Джанет. — В конце концов, мы его измотаем.

Тренер провела их по участкам, и через десять минут игроки уже направлялись в здание, чтобы принять душ и переодеться в чистую одежду.

— Это действительно ирония судьбы, — сказал Титус, — что самая лучшая игра в квиддич так сильно не удовлетворяет зрителей.

— Подожди, я правильно тебя расслышал? — спросил Даррен. — Если мы сможем убедить такого чистокровного, как Титус, это уже полдела.

— Нет, он предатель крови, — сказал Лайл. — У него нет Темной метки или чего-то в этом роде.

Гарри боролся со смешанными чувствами, пока принимал душ. Он чувствовал себя ужасно из-за того, что подверг опасности Оуэна, но радовался, что с ним все в порядке. И хотя ловить снитч всегда доставляло удовольствие, он был разочарован, что не смог попрактиковаться в финтах и что у преследователей даже не было возможности забить.

Хорошей новостью, однако, было то, что у Гарри выдалось несколько свободных часов, на которые он не рассчитывал. Он начал с визита в рекламный отдел Пушек. Сюзанна увидела, как он вошел, и сказала:

— Добрый день, Гарри. Все в порядке? Почему ты не летишь?

— Тренировочный матч уже закончился — снитч появился почти сразу, — ответил Гарри.

— Кто его поймал? — спросил Таддеус.

— Я поймал.

Раздались одобрительные возгласы от нескольких сотрудников.

— Блестящая работа, Гарри, — сказал Таддеус. — Не могу дождаться, когда увижу тебя там в субботу.

Сюзанна откашлялась и спросила:

— Я могу тебе чем-нибудь помочь?

— да... Мне любопытно, опубликовали ли вы то заявление о моем имени. Я заметил, что сегодня утром "Пророк" назвал меня лордом Блэком, и я надеялся пресечь это в зародыше.

Сюзанна кивнула и сказала:

— Да, мы опубликовали это в "Пророке" и других крупных изданиях во вторник утром.

Гарри вздохнул.

— Значит, они полностью проигнорировали это.

— Это неправда, — сказал Таддеус. — Сегодня утром ты был в спортивных новостях, и тебя называли Гарри Поттером.

— Я этого не заметил... Они сказали что-нибудь, о чем мне следует беспокоиться?

— Нет, это были обычные квиддичные размышления в середине недели.

Сюзанна посмотрела на Гарри и сказала:

— Если вы задаетесь вопросом, что делать дальше, вам, вероятно, следует сделать личное заявление. Скорее всего, оно привлечет больше внимания, если будет исходить от вас, а не от команды.

— Полагаю, вы правы. Ты можешь мне с этим помочь?

— Конечно, — сказала она.

Таддеус вставил:

— Вы все еще хотите сделать политическое заявление о лордах-волшебниках?

— Да, — сказал Гарри. — Я чувствую, что это важно для моей точки зрения.

— Если ты так говоришь, — сказал Таддеус. — Но ты уверен в своих исследованиях? Ты же не хочешь оскорбить ведущие семьи, по крайней мере, не разобравшись с фактами.

— Ты прав — я спрошу свою подругу Гермиону, когда увижу ее сегодня вечером. Когда дело доходит до исследований, я никому так не доверяю, как ей.

— Очень хорошо, — сказала Сюзанна. — И как только вы приведете свои факты в порядок, мы поможем вам с формулировками и передадим их в нужные руки в Пророка.

— Очень признателен, спасибо.

Следующей остановкой Гарри был Диагон-аллея, где он начал с магазина "Сапожник". В воскресенье ему помогала продавщица, но на этот раз там был владелец и настоял на том, чтобы посетить Гарри лично.

— Вас, случайно, не интересует обувь с рельефным рисунком? — спросил он.

— Нет, спасибо. Меня не интересует высокий каблук, — ответил Гарри, скрывая раздражение.

— Я не говорил о высоком каблуке, мистер Поттер, я сказал о высоком ботинке. На первый взгляд каблук и подошва кажутся обычными, но я могу прибавить до семи сантиметров в высоту.

— Это увеличило бы меня 178 сантиметров, — подумала маленькая часть сознания Гарри. 180 сантиметров, если считать видимый каблук.

Большая часть сознания Гарри запротестовала. Ты Ловец — это значит, что ты невысокий. Просто прими это, Стукач. Он также понял, как жалко будет выглядеть, если он снимет обувь перед женщиной, перед тем как снять брюки, и сразу же упадет в росте на семь сантиметров.

— Спасибо, но нет, мне это неинтересно.

— Как пожелаете.

В конце концов, Гарри заказал не только несколько модельных туфель, подходящих к его различным мантиям, но и пару зачарованных ботинок от Doc Martens, которые, как Гарри знал, идеально подошли бы для маггловской обстановки. И, в отличие от стандартных ботинок от Doc Martens, эти будут удобными, когда он наденет их в первый раз, а также легкими, как перышко. Он попросил сапожника сначала сшить эти.

Гарри направился к цветочному магазину, где владелец магазина, казалось, удивился, увидев его.

— Мы не ожидали получить от вас ответ так скоро, мистер Поттер, и, конечно, не лично, но я благодарен, что вы пришли. Я полагаю, это ответ на нашу сову?

— Нет, это ты мне его прислал? Я пришел прямо с тренировки и с утра не был дома.

— Да, мы отправили вам сову сразу после девяти, но, должно быть, она прилетела после того, как вы ушли. Но, я вижу, вы предвидели проблему.

— Дайте угадаю... Мой домашний эльф полностью вычистил вас?

— Боюсь, что так. Домашние эльфы, как вы, возможно, заметили, от природы не обладают чувством меры, но обычно их подготовки достаточно, чтобы обуздать эти наклонности. Ваш эльф особенно молод или, возможно, только что вступил в связь?

— Нет, как раз наоборот. Честно говоря, я понятия не имею, сколько ему лет, но думаю, что больше нескольких столетий.

— Как странно, — сказал владелец магазина. — Он был собственностью семьи Блэков? Или он перешел в ваше владение каким-то другим путем?

Гарри был рад, что Гермионы не было рядом и она не услышала, как Кричера назвали собственностью.

— Он привязан к дому Блэков, и я полагаю, вы определили проблему. Он был предоставлен самому себе в течение многих лет, пока мой крестный сидел в Азкабане, а его предыдущая владелица была, мягко говоря, не в себе.

— Это все объясняет. Боюсь, нам придется на некоторое время ограничить его доступ. Если, конечно, вы не хотите сделать постоянный заказ на большее количество цветов, — с надеждой добавил продавец.

— Нет, в этом нет необходимости. Но тридцать первого я устраиваю большую вечеринку, и я подозреваю, что цветы немного украсят это место. Могу я заказать их заранее?

— Да, конечно, — сказал продавец, доставая бланк заказа. — У вас есть что-то конкретное на примете?

Гарри действительно много знал о цветах, благодаря многолетнему труду в саду тети Петунии. Он перечислил свои любимые цветы и особо просил, чтобы они не были слишком траурными. Слишком большое количество неподходящих цветов сделало бы площадь Гриммо похожей на мавзолей.

Его последней остановкой был магазин Бенедикта Тимбла, чтобы сказать им, как он доволен мантиями и другими вещами, которые он уже получил. Ожидая застать магазин пустым, как это было в воскресенье, он снял с себя чары "Не обращай на меня внимания", прежде чем войти, но сразу же вышел на улицу, увидев, как там многолюдно.

Он снова поднял защитные чары и открыл дверь. Обычно он не заходил в магазин таким образом, поскольку это часто ставило продавца в тупик, а однажды привело к болезненному уколу, но персонал был так занят, что едва поднял на него глаза. Гарри увидел, как Алтея помогает молодому волшебнику, возможно, на несколько лет старше его самого.

В конце концов волшебник скрылся в раздевалке, а Гарри подошел к Алтее и снял свои чары.

— Добрый день, Алтея, — сказал он, и она подпрыгнула от неожиданности.

— Гарри, ты меня напугал!

— Извините, я просто хотел зайти и еще раз поблагодарить вас.

Выражение ее лица смягчилось.

— Это мы должны быть благодарны вам! Сегодня к нам обратилось больше молодых волшебников с просьбами о мантиях, чем мы обычно видим за неделю. Похоже, на вас началась настоящая мания — молодец!

— Конечно, заслуга портного в этом. Я был в восторге от готового изделия.

— Я так рада. И я знаю, что все остальное вам тоже понравится. Она наклонилась к нему и сказала: "Мистер Тимбл сегодня утром отдал нам распоряжение не продавать точные копии мантий, которые мы вам продали. Последнее, что вам нужно, это толпа подражателей.

— Спасибо, я ценю это.

— Ерунда, это меньшее, что мы можем сделать. А вот и мой клиент — мне пора идти. Но, пожалуйста, возвращайтесь, если вам понадобится что-нибудь еще. И если вы запишетесь на прием, мы будем рады закрыть магазин для вас.

Он отпустил ее и выскользнул за дверь, никем не замеченный. Проделка удалась, и он аппарировал на площадь Гриммо в ожидании встречи с Минервой, Биллом Уизли и Гермионой.

Билл прибыл первым.

— Рад тебя видеть, Гарри. Или мне следует называть вас лорд Блэк?

— Думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос, — нахмурился Гарри.

— Думаю, да, я просто не смог удержаться.

Они обменялись новостями, и Билл поблагодарил его за билеты на "Пушек".

— Вы были очень внимательны, включив подарок для Габриэль.

— Я был рад, Гермиона упомянула, что приедет на этой неделе.

— Да, но будь с ней осторожен. Ей только что исполнилось четырнадцать, и это, вероятно, самое опасное время для тех, в ком течет кровь вейлы. Она выглядит совсем взрослой — никаких признаков неловкости — но она не очень хорошо контролирует свое обаяние. Совсем, правда.

— О боже, Ты не знаешь, Флер проходила через что-то подобное?

— Она утверждает, что это не так, но ее отец сказал мне, что она была такой же плохой. По-видимому, это стандартная процедура — я думаю, он предупреждал меня на случай, если у нас когда-нибудь родится дочь.

— Спасибо, что предупредил. К счастью, я никогда не был слишком восприимчив к чарам вейл, так что со мной все будет в порядке.

— Я не беспокоюсь о тебе — ты, очевидно, неплохо выглядишь для ведьм твоего возраста. Но Габриэль расспрашивала о тебе, и она убедила себя, что ты — ее судьба. В конце концов, ты спас ее во время Турнира трех волшебников.

Гарри закатил глаза.

— Она никогда не была в опасности.

— Да, но тогда ты этого не знал. В любом случае, относись к ней как к младшей сестре, и, надеюсь, она поймет намек.

Следующей появилась Гермиона.

— Прости, я опоздала — я потеряла счет времени. Минерва уже приехала?

— Еще несколько минут, — сказал Билл. — Помните, мы назначили ей другое время встречи, чтобы сначала все разведать.

— Да, конечно, — ответила Гермиона. — Вы проинформировали Гарри?

— Пока нет. Гарри, если коротко, то Минерва ничего не вспомнит о наших предыдущих встречах или о существовании других волшебных школ. Нам придется напомнить ей, и, конечно, она будет очень расстроена, но после этого мы сможем продолжить работу над портретом предка Сириуса. Ты уже пробовал подчинить его.

— Я еще не пробовал, — сказал Гарри. — А я должен был?

— Я не видела в этом особого смысла, поэтому ничего не сказала, — сказала Гермиона. — Я думаю, нам повезет больше, если мы сохраним элемент неожиданности. В противном случае Финеас Найджеллус может полностью скрыться из виду.

— Хорошая мысль, — сказал Билл.

Кухонный камин снова вспыхнул зеленым, и Минерва вышла из него, выглядя слегка озадаченной. Прежде чем она успела что-либо сказать, Билл сказал:

— Садись, мы все объясним.

Они сели за стол, и Гермиона начала.

— Ты знаешь, зачем мы тебя сюда пригласили?

— Нет, — ответила Минерва. — Хотя, конечно, я рада вас всех видеть.

Билл внимательно посмотрел на нее.

— Вы сами готовите себе еду?

— Да, с воскресенья. Мы, кажется, очень настаивали на этом в том омуте памяти, но, честно говоря, я понятия не имею, почему.

Билл и Гермиона с беспокойством посмотрели друг на друга, и Гермиона сказала:

— Мы пригласили вас сюда, чтобы обсудить другие волшебные школы.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх