Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Тайная комната. глава 17


Жанр:
Детская
Опубликован:
14.01.2025 — 14.01.2025
Аннотация:
Разговор с наследником Слизерина и битва с василиском. Возвращение обратно.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Птица перестала петь. Он лежал тихий и теплый у щеки Гарри, пристально глядя на Риддла.

— Это феникс. ... — сказал Риддл, проницательно глядя на него в ответ.

— Фоукс? — Гарри выдохнул и почувствовал, как золотые когти птицы мягко сжали его плечо.

— А это... — сказал Риддл, разглядывая потрепанный предмет, который уронил Фоукс, — Это старая школьная распределяющая шляпа.

Так оно и было. Залатанная, потрепанная и грязная шляпа неподвижно лежала у ног Гарри.

Риддл снова начал смеяться. Он смеялся так громко, что темная комната зазвенела от его смеха, как будто смеялись десять загадок одновременно...

— Вот что Дамблдор посылает своему защитнику! Певчую птичку и старую шляпу! Ты чувствуешь себя храбрым, Гарри Поттер? Теперь ты чувствуешь себя в безопасности?

Гарри не ответил. Возможно, он и не понимал, какая польза от Фокса или Распределяющей шляпы, но он был больше не один, и он ждал, пока Риддл перестанет смеяться, набираясь храбрости.

— К делу, Гарри, — сказал Риддл, все еще широко улыбаясь. — Дважды — в твоем прошлом и в моем будущем — мы встречались. И дважды мне не удалось убить тебя. Как ты выжил? Расскажи мне все. Чем дольше ты будешь говорить, — тихо добавил он, — тем дольше останешься в живых.

Гарри быстро соображал, взвешивая свои шансы. У Риддла была волшебная палочка. У него, Гарри, были Фокс и Распределяющая шляпа, но ни то, ни другое не помогло бы в дуэли. Да, все выглядело плохо. ...но чем дольше Риддл стоял там, тем больше жизни покидало Джинни. ...и тем временем Гарри внезапно заметил, что очертания Риддла становятся все более четкими, более плотными. ...Если ему и Риддлу придется поссориться, то лучше раньше, чем позже.

— Никто не знает, почему ты потерял свои силы, когда напал на меня, — резко сказал Гарри. — Я и сам не знаю. Но я знаю, почему ты не смог убить меня. Потому что моя мать умерла, чтобы спасти меня. Моя обычная мать-магглорожденная, — добавил он, дрожа от сдерживаемого гнева. — Она помешала тебе убить меня. И я видел тебя настоящего, я видел тебя в прошлом году. Ты — развалина. Ты едва жив. Вот к чему привела тебя вся твоя сила. Ты скрываешься. Ты уродлив, ты отвратителен...

Лицо Риддла исказилось. Затем он выдавил из себя жуткую улыбку.

— Итак. Твоя мать умерла, чтобы спасти тебя. Да, это мощное контрзаклятие. Теперь я понимаю. в конце концов, в тебе нет ничего особенного. Видишь ли, я задумался. Потому что между нами есть странное сходство, Гарри Поттер. Даже вы, должно быть, заметили. Оба полукровки, сироты, воспитанные магглами. Вероятно, это единственные змееусты, которые учились в Хогвартсе со времен самого великого Слизерина. Мы даже чем-то похожи. ...Но, в конце концов, это был просто счастливый случай, который спас тебя от меня. Это все, что я хотел знать.

Гарри стоял, напряженный, ожидая, когда Риддл поднимет палочку. Но кривая улыбка Риддла снова стала шире.

— А теперь, Гарри, я собираюсь преподать тебе небольшой урок. Давайте сравним силы лорда Волдеморта, наследника Салазара Слизерина, со знаменитым Гарри Поттером и воспользуемся лучшим оружием, которое Дамблдор может ему дать. . . .

Он бросил удивленный взгляд на Фоукса и Распределяющую шляпу, а затем пошел прочь. Гарри, чувствуя, как от страха у него затекли ноги, наблюдал, как Риддл остановился между высокими колоннами и посмотрел в каменное лицо Слизерина, возвышавшееся над ним в полутьме. Риддл широко раскрыл рот и зашипел, но Гарри понял, что он сказал. . . .

— Поговори со мной, Слизерин, величайший из Хогвартской четверки.

Гарри повернулся, чтобы посмотреть на статую, Фоукс покачивался у него на плече.

Гигантское каменное лицо Слизерина задвигалось. Пораженный ужасом, Гарри увидел, как его рот открывается все шире и шире, превращаясь в огромную черную дыру.

И что-то шевелилось во рту статуи. Что-то выползало из его глубины.

Гарри пятился, пока не уперся в стену темной комнаты, и когда он крепко зажмурился, то почувствовал, как крыло Фоукса коснулось его щеки, когда он взлетал. Гарри хотелось крикнуть: "Не оставляй меня!" — но какие шансы были у феникса против короля змей?

Что-то огромное ударилось о каменный пол Зала. Гарри почувствовал, как оно содрогнулось — он знал, что происходит, он чувствовал это, почти видел, как гигантская змея выползает изо рта Слизерина.

Затем он услышал шипящий голос Риддла:

— Убей его.

Василиск приближался к Гарри; он слышал, как его тяжелое тело тяжело скользит по пыльному полу. Все еще крепко зажмурив глаза, Гарри начал слепо метаться из стороны в сторону, вытянув руки, нащупывая дорогу — Волдеморт смеялся...

Гарри споткнулся. Он сильно ударился о камень и почувствовал вкус крови — змея была всего в паре метров от него, он слышал, как она приближается...

Прямо над ним раздался громкий, взрывной звук, похожий на плевок, а затем что-то тяжелое ударило Гарри с такой силой, что он впечатался в стену. Ожидая, когда клыки вонзятся в его тело, он услышал еще более безумное шипение, что-то дико билось о колонны... Он ничего не мог с собой поделать — он открыл глаза достаточно широко, чтобы, прищурившись, посмотреть на происходящее.

Огромная змея, яркая, ядовито-зеленая, толщиной со ствол дуба (1,5 м), поднялась высоко в воздух, и ее огромная тупая голова пьяно покачивалась между колоннами. Гарри задрожал, готовый закрыть глаза, если она повернется, и тут он увидел, что отвлекло змею.

Фоукс парил над его головой, а василиск яростно щелкал на него длинными и тонкими, как сабли, клыками —

Фоукс нырнул. Его длинный золотистый клюв исчез из виду, и внезапно на пол брызнула темная кровь. Змея взмахнула хвостом, едва не задев Гарри, и прежде чем Гарри успел закрыть глаза, она повернулась — Гарри посмотрел ей прямо в лицо и увидел, что ее глаза, оба огромных желтых глаза-луковицы, были проткнуты фениксом; кровь струилась на пол, а змея плевалась в агонии.

— нет! — Гарри услышал крик Риддла. — ОСТАВЬ ПТИЦУ! ОСТАВЬ ПТИЦУ! МАЛЬЧИК ПОЗАДИ ТЕБЯ! ТЫ ВСЕ ЕЩЕ ЧУВСТВУЕШЬ ЕГО ЗАПАХ! УБЕЙ ЕГО! Ослепленный змей покачнулся, сбитый с толку, но по-прежнему смертоносный. Фоукс кружил вокруг его головы, насвистывая свою жуткую песню, тыкая то тут, то там в его чешуйчатый нос, а из его разбитых глаз текла кровь.

— Помогите мне, помогите мне, — дико бормотал Гарри, — кто-нибудь... кто угодно...

Хвост змеи снова хлестнул по полу. Гарри пригнулся. Что-то мягкое ударило его по лицу.

Василиск бросил Распределяющую шляпу в руки Гарри. Гарри схватил ее. Это было все, что у него оставалось, его единственный шанс — он нахлобучил его себе на голову и бросился плашмя на пол, когда хвост василиска снова занесся над ним.

Помогите мне, помогите мне, — думал Гарри, крепко зажмурив глаза под шляпой. Пожалуйста, помогите мне. —

Ответа не последовало. Вместо этого шляпа сжалась, как будто невидимая рука очень сильно сжала ее.

Что-то очень твердое и увесистое с глухим стуком опустилось Гарри на макушку, едва не сбив его с ног. Перед глазами у него замелькали звездочки, он схватился за верхушку шляпы, чтобы снять ее, и почувствовал под ней что-то длинное и твердое.

В шляпе появился сверкающий серебряный меч, рукоять которого сверкала рубинами размером с яйцо.

— УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! ОСТАВЬ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА У ТЕБЯ ЗА СПИНОЙ! ПОНЮХАЙ ЕГО!

Гарри вскочил на ноги, готовый к бою. Голова василиска опускалась, его тело извивалось, ударяясь о столбы, когда он поворачивался к нему лицом. Он видел огромные окровавленные глазницы, видел, как широко раскрывается пасть, достаточно широкую, чтобы проглотить его целиком, усеянную клыками длиной с его меч, тонкими, сверкающими, ядовитыми —

Он сделал выпад вслепую — Гарри увернулся, и он ударился о стену комнаты. Он снова сделал выпад, и его раздвоенный язык хлестнул Гарри по боку. Он поднял меч обеими руками —

Василиск снова сделал выпад, и на этот раз его цель была достигнута — Гарри перенес весь свой вес на меч и вонзил его по самую рукоять в небо, в пасть змеи —

Но когда теплая кровь залила руки Гарри, он почувствовал жгучую боль чуть выше локтя. Длинный ядовитый клык все глубже и глубже вонзался в его руку и раскололся, когда василиск завалился набок и, дергаясь, упал на пол.

Гарри сполз по стене. Он схватился за клык, который распространял яд по его телу, и выдернул его из руки. Но он знал, что уже слишком поздно. Раскаленная добела боль медленно и неуклонно распространялась из раны. Как только он выронил клык и увидел, что его собственная кровь пропитывает мантию, его зрение затуманилось. Комната растворилась в водовороте тусклого цвета.

Мимо проплыло алое пятно, и Гарри услышал тихий стук когтей рядом с собой.

— Фоукс, — хрипло произнес Гарри. — Ты был великолепен, Фоукс. ... — Он почувствовал, как птица положила свою красивую головку на то место, куда вонзился змеиный клык.

Он услышал гулкие шаги, а затем перед ним возникла темная тень.

— Ты мертв, Гарри Поттер, — произнес голос Риддла над ним. — Мертв. Даже птица Дамблдора знает об этом. Ты видишь, что он делает, Поттер? Он плачет.

Гарри моргнул. Голова Фоукса то появлялась, то исчезала из поля зрения. По блестящим перьям стекали крупные жемчужные слезы.

— Я собираюсь сидеть здесь и смотреть, как ты умираешь, Гарри Поттер. Не торопись. Я никуда не спешу.

Гарри почувствовал, что его клонит в сон. Все вокруг него, казалось, кружилось.

— Так закончился знаменитый Гарри Поттер, — произнес далекий голос Риддла. — Один в Тайной комнате, покинутый своими друзьями, побежденный, наконец, Темным Лордом, которому он так неразумно бросил вызов. Скоро ты вернешься к своей дорогой матери-грязнокровке, Гарри. ...Она подарила тебе двенадцать лет отсрочки. ...но в конце концов лорд Волдеморт добрался до тебя, как ты и предполагал.

Если это и есть смерть, — подумал Гарри, — то все не так уж плохо.

Даже боль покидала его. . . .

Но было ли это смертью? Вместо того, чтобы погрузиться в темноту, Комната, казалось, снова обрела четкость. Гарри слегка тряхнул головой и увидел Фоукса, все еще лежащего головой на руке Гарри. Вокруг раны блестели жемчужные капельки слез, но на самом деле никакой раны не было. —

— Отойди, птичка, — внезапно раздался голос Риддла. — Отойди от него, я сказал, отойди

Гарри поднял голову. Риддл направил волшебную палочку Гарри на Фоукса; раздался хлопок, похожий на пушечный, и Фоукс снова взлетел в золотисто-алом вихре.

— Слезы Феникса. ... — тихо произнес Риддл, глядя на руку Гарри. — конечно. ...исцеляющая сила. ...Я забыл. ...

Он посмотрел Гарри в лицо.

— Но это не имеет значения. На самом деле, я предпочитаю, чтобы так и было. Только ты и я, Гарри Поттер. ...ты и я. ... —

Он поднял палочку. —

Затем Фоукс, взмахнув крыльями, снова взмыл над головой, и что-то упало Гарри на колени — дневник.

Какую-то долю секунды Гарри и Риддл, все еще держа палочки поднятыми, уставились на нее. Затем, не задумываясь, словно он с самого начала собирался это сделать, Гарри схватил клык василиска, лежавший на полу рядом с ним, и вонзил его прямо в сердце книги.

Раздался долгий, ужасный, пронзительный крик. Чернила хлынули из дневника потоками, заливая руки Гарри и заливая пол. Риддл корчился и извивался, кричал и молотил руками, а затем —

Он ушел. Палочка Гарри со стуком упала на пол, и наступила тишина. Тишину нарушало лишь непрерывное капанье чернил, все еще сочащихся из дневника. Яд василиска прожег в нем обжигающую дыру.

Дрожа всем телом, Гарри поднялся на ноги. Голова у него кружилась так, словно он только что проделал долгий путь с помощью летучего пороха. Он медленно собрал волшебную палочку и распределяющую шляпу и, сделав мощный рывок, извлек сверкающий меч из пасти василиска.

Затем из дальнего конца Комнаты донесся слабый стон. Джинни зашевелилась. Когда Гарри поспешил к ней, она села. Ее ошеломленный взгляд переместился с огромной фигуры мертвого василиска на Гарри в его пропитанной кровью мантии, затем на дневник в его руке. Она судорожно вздохнула, и по ее лицу потекли слезы.

— Гарри, о, Гарри, я пыталась сказать тебе за завтраком, но я не могла сказать это при Перси, это была я, Гарри, но она поклялась, что не хотела, чтобы Риддл заставил меня, он...захватил меня... и... как ты убил эту... эту тварь? Г-где Риддл? Последнее, что я помню, это как он выходит из дневника...

— Все в порядке, — сказал Гарри, поднимая дневник и показывая Джинни дырку от клыка, — с Риддлом покончено. Смотри! Он и василиск. Давай, Джинни, пойдем отсюда...

— Меня исключат! — Джинни заплакала, когда Гарри неуклюже помог ей подняться на ноги. — Я с нетерпением ждала приезда в Хогвартс с тех пор, как появился Билл, и теперь мне придется уехать, и что скажут мама и папа?

Фоукс ждал их, стоя у входа в пещеру. Гарри подтолкнул Джинни вперед; они перешагнули через неподвижные тела мертвого василиска, прошли сквозь гулкий мрак и вернулись в туннель. Гарри услышал, как за ними с тихим шипением закрылись каменные двери.

Через несколько минут продвижения по темному туннелю до ушей Гарри донесся отдаленный звук медленно перемещающегося камня.

— Рон! — Гарри закричал, ускоряясь. — С Джинни все в порядке! Я держу ее!

Он услышал сдавленный возглас Рона, и, завернув за следующий поворот, они увидели его нетерпеливое лицо, выглядывающее из-за значительной щели, которую ему удалось проделать в камнепаде.

— Джинни! — Рон просунул руку в щель в скале, чтобы протащить ее первой. — Ты жива! Я не могу в это поверить! Что случилось? Как — что — откуда взялась эта птичка?

Фоукс влетел в проем вслед за Джинни.

— Он принадлежит Дамблдору, — сказал Гарри, протискиваясь внутрь сам.

— Откуда у тебя меч? — спросил Рон, уставившись на сверкающее оружие в руке Гарри.

— Я объясню, когда мы выберемся отсюда, — сказал Гарри, искоса взглянув на Джинни, которая плакала пуще прежнего.

— Но...

— Позже, — коротко бросил Гарри. Он решил, что пока не стоит говорить Рону, кто открывал Камеру, по крайней мере, не в присутствии Джинни. — Где Локхарт?

— Там, сзади, — сказал Рон, все еще выглядя озадаченным, но кивнув головой в сторону туннеля. — Он в плохом состоянии. Подойди и посмотри.

Ведомые Фоуксом, чьи широкие алые крылья излучали мягкое золотистое сияние в темноте, они прошли весь обратный путь до входа в трубу. Там сидел Гилдерой Локхарт и безмятежно напевал себе под нос.

— У него отшибло память, — сказал Рон. — Заклинание памяти сработало. Убей его, а не нас. Он понятия не имеет, кто он, или где он, или кто мы. Я сказал ему прийти и подождать здесь. Он опасен сам для себя.

Локхарт добродушно посмотрел на них.

— Привет, — сказал он. — Странное место, не правда ли? Вы здесь живете?

— Нет, — сказал Рон, подняв брови, глядя на Гарри.

Гарри наклонился и заглянул в длинную темную трубу.

— Ты уже придумал, как мы будем подниматься по ней обратно? — спросил он Рона.

Рон покачал головой, но феникс Фоукс пролетел мимо Гарри и теперь порхал перед ним, его глаза-бусинки блестели в темноте. Он размахивал длинными золотистыми перьями на хвосте. Гарри неуверенно посмотрел на него.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх