Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и узник Азкабана. глава 6


Жанр:
Детская
Опубликован:
21.01.2025 — 21.01.2025
Аннотация:
Первые уроки и ранение Малфоя.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Он перевернул чашку другой стороной вверх.

— Но так она больше похожа на желудь. . ..Что это? — Он просмотрел свой экземпляр "Размораживания будущего". — Неожиданная удача, неожиданное золото. Отлично, можешь одолжить мне немного. ...а еще здесь есть что-то, — он снова перевернул чашку, — похожее на животное. ...да, если бы это была его голова. ...оно похоже на бегемота. ...нет, на овцу. . .

Профессор Трелони резко обернулась, когда Гарри фыркнул от смеха.

— Дай-ка я посмотрю на это, мой дорогой, — укоризненно сказала она Рону, подлетая к Гарри и выхватывая у него чашку. Все замолчали и стали наблюдать.

Профессор Трелони смотрела в чашку, вращая ее против часовой стрелки.

— Сокол. ...мой дорогой, у тебя смертельный враг.

— Но все это знают, — громким шепотом сказала Гермиона. Профессор Трелони уставилась на нее.

— Ну, так и есть, — сказала Гермиона. — Все знают о Гарри и Сами-Знаете-Ком. —

Гарри и Рон уставились на нее со смесью изумления и восхищения. Они никогда раньше не слышали, чтобы Гермиона так разговаривала с учителем. Профессор Трелони предпочла не отвечать. Она снова опустила свои огромные глаза на чашку Гарри и продолжила ее вертеть.

— Дубинка. ...нападение. Дорогой, дорогой, это не кубок счастья. ...

— Я думал, это шляпа-котелок, — смущенно сказал Рон.

— Череп. ...опасность на твоем пути, моя дорогой. ...

Все, как завороженные, уставились на профессора Трелони, которая в последний раз перевернула чашку, ахнула, а затем закричала.

Снова раздался звон бьющегося фарфора; Невилл разбил свою вторую чашку. Профессор Трелони опустилась в свободное кресло, прижала сверкающую руку к сердцу и закрыла глаза.

— Мой дорогой мальчик. ...мой бедный, дорогой мальчик. ...нет. ...лучше промолчать. ...нет. ...не спрашивай меня. . . .

— В чем дело, профессор? — сразу же спросил Дин Томас. Все поднялись на ноги и медленно столпились вокруг стола Гарри и Рона, протискиваясь поближе к стулу профессора Трелони, чтобы получше разглядеть чашку Гарри.

— Мой дорогой, — огромные глаза профессора Трелони драматично распахнулись, — у тебя Мрачный.

— Что? — спросил Гарри.

Он мог сказать, что был не единственным, кто не понял: Дин Томас пожал плечами, Лаванда Браун выглядела озадаченной, но почти все остальные в ужасе прижали ладони ко рту.

— Мрачный, мой дорогой, Мрачный! — воскликнула профессор Трелони, которая выглядела шокированной тем, что Гарри ничего не понял. — Гигантский призрачный пес, который бродит по церковным дворам! Мой дорогой мальчик, это предзнаменование — худшее из предзнаменований — смерти!

Желудок Гарри сжался. Эта собака на обложке "Предзнаменований смерти" в "Завитушках и кляксах" — собака в тени Магнолии Кресент. Лаванда Браун тоже прижала ладони ко рту. Все смотрели на Гарри, все, кроме Гермионы, которая встала и подошла к спинке стула профессора Трелони.

— Я не думаю, что это похоже на Мрачного, — решительно заявила она.

Профессор Трелони смотрела на Гермиону с растущей неприязнью.

— Вы простите меня за эти слова, моя дорогая, но я ощущаю очень слабую ауру вокруг вас. Очень слабую восприимчивость к резонансам будущего.

Симус Финниган наклонял голову из стороны в сторону.

— Если вы сделаете это, это будет похоже на Грима, — сказал он, почти не открывая глаз, — но отсюда это больше похоже на осла, — сказал он, наклоняясь влево.

— Когда вы все закончите решать, умру я или нет! — сказал Гарри, удивив даже самого себя. Теперь, казалось, никто не хотел на него смотреть.

— Я думаю, на сегодня мы закончим урок, — сказала профессор Трелони своим самым загадочным голосом. — да. пожалуйста, соберите свои вещи. . . .

Класс молча отнес чашки с чаем профессору Трелони, собрал учебники и закрыл сумки. Даже Рон избегал смотреть Гарри в глаза.

— До новых встреч, — слабым голосом произнесла профессор Трелони, — желаю вам удачи. О, и, дорогой, — она указала на Невилла, — в следующий раз ты опоздаешь, так что постарайся не отставать.

Гарри, Рон и Гермиона молча спустились по лестнице профессора Трелони и винтовой лестнице, а затем отправились на урок трансфигурации профессора Макгонагалл. Им потребовалось так много времени, чтобы найти ее класс, что, несмотря на то, что они закончили Прорицания, они успели как раз вовремя.

Гарри выбрал место в самом конце класса, чувствуя себя так, словно сидел в лучах очень яркого прожектора; остальные ученики продолжали украдкой поглядывать на него, как будто он в любой момент мог упасть замертво. Он почти не слышал, что профессор Макгонагалл рассказывала им об анимагах (волшебниках, которые могут по желанию превращаться в животных), и даже не наблюдал, как она на их глазах превратилась в полосатую кошку с прямоугольными отметинами вокруг глаз.

— Действительно, что на вас сегодня нашло? — спросила профессор Макгонагалл, с тихим хлопком возвращаясь в себя и оглядывая их всех. — Не то чтобы это имело значение, но это первый раз, когда мое преображение не вызвало аплодисментов у класса.

Все головы снова повернулись к Гарри, но никто не произнес ни слова. Затем Гермиона подняла руку.

— Пожалуйста, профессор, у нас только что было первое занятие по гаданию, и мы гадали по чайным листьям, и...

— Ах, конечно, — сказала профессор Макгонагалл, внезапно нахмурившись. — Нет необходимости больше ничего говорить, мисс Грейнджер. Скажите, кто из вас умрет в этом году?

Все уставились на нее.

— Я, — наконец произнес Гарри.

— Понятно, — сказала профессор Макгонагалл, пристально глядя на Гарри своими глазами-бусинками. — Тогда вам следует знать, Поттер, что Сибилла Трелони предсказывала смерть одного ученика в год с тех пор, как поступила в эту школу. Никто из них еще не умер. Видеть предзнаменования смерти — ее любимый способ поприветствовать новый класс. Если бы не тот факт, что я никогда не говорю плохо о своих коллегах...

Профессор Макгонагалл замолчала, и они увидели, что у нее побелели ноздри. Она продолжила более спокойно:

— Гадание — одна из самых неточных областей магии. Не буду скрывать от вас, что у меня очень мало терпения к нему. Истинные Провидцы очень редки, и профессор Трелони...

Она снова замолчала, а затем сказала очень будничным тоном:

— На мой взгляд, ты выглядишь совершенно здоровым, Поттер, так что извини, если я не освобожу тебя от домашней работы на сегодня. Уверяю тебя, если ты умрешь, тебе не нужно будет отдавать его

Гермиона рассмеялась. Гарри почувствовал себя немного лучше. Было труднее испугаться горстки чайных листьев вдали от тусклого красного света и одурманивающего аромата класса профессора Трелони. Однако не все были убеждены. Рон все еще выглядел обеспокоенным, и Лаванда прошептала:

— А как же чашка Невилла?

Когда урок трансфигурации закончился, они присоединились к толпе, направлявшейся в Большой зал на обед.

— Рон, не унывай, — сказала Гермиона, пододвигая к нему блюдо с рагу. — Ты же слышал, что сказала профессор Макгонагалл.

Рон положил рагу себе на тарелку и взял вилку, но есть не стал.

— Гарри, — сказал он тихим, серьезным голосом, — ты нигде не видел большого черного пса?

— Да, я видел, — сказал Гарри. — Я видел одного в ту ночь, когда уходил от Дурслей.

Рон со звоном уронил вилку.

— Наверное, бездомный, — спокойно сказала Гермиона.

Рон посмотрел на Гермиону так, словно она сошла с ума.

— Гермиона, если Гарри увидел Мрачного, это... это плохо, — сказал он. — Мой... мой дядя Билиус увидел Грима и— и умер двадцать четыре часа спустя!

— Совпадение, — беззаботно сказала Гермиона, наливая себе тыквенного сока.

— Ты не знаешь, о чем говоришь! — сказал Рон, начиная сердиться. — Большинство волшебников до смерти боятся Мрачных!

— А, вот и ты, — сказала Гермиона высокомерным тоном. — Они видят Мрачного и умирают от страха. Мрачный — это не предзнаменование, это причина смерти! И Гарри все еще с нами, потому что он не настолько глуп, чтобы, увидев это, подумать: "Ну что ж, тогда мне лучше выкинуть все из головы!"

Рон произнес ругательство одними губами, обращаясь к Гермионе, которая открыла сумку, достала свой новый учебник по арифмантике и прислонила его раскрытым к кувшину с соком.

— Я думаю, что гадание выглядит очень запутанным, — сказала она, ища нужную страницу. — Много догадок, если хотите знать мое мнение.

— В этой чашке с Гримом не было ничего загадочного! — горячо возразил Рон.

— Ты не казался таким уверенным, когда говорил Гарри, что это овца, — холодно заметила Гермиона.

— Профессор Трелони сказала, что у тебя неправильная аура! Тебе просто не нравится быть плохим в чем-то для разнообразия!

Он задел за живое. Гермиона с такой силой швырнула учебник по арифмантике на стол, что кусочки мяса и моркови разлетелись во все стороны.

— Если быть хорошей в гадании означает, что я должна притворяться, будто вижу предзнаменования смерти в кучке чайных листьев, то я не уверена, что смогу долго заниматься этим! Этот урок был абсолютной ерундой по сравнению с моими уроками арифмантики!

Она схватила свою сумку и направилась прочь.

Рон хмуро посмотрел ей вслед.

— О чем она говорит? — спросил он Гарри. — Она еще не ходила на занятия по арифмантике.

Гарри был рад выбраться из замка после обеда. Вчерашний дождь прекратился, небо было ясным, бледно-серым, а трава под ногами упругой и влажной, когда они отправились на свое первое в жизни занятие по уходу за волшебными существами.

Рон и Гермиона не разговаривали друг с другом. Гарри молча шел рядом с ними, пока они спускались по пологим лужайкам к хижине Хагрида на краю Запретного леса. Только когда он заметил впереди три слишком знакомые спины, он понял, что они, должно быть, занимаются со слизеринцами. Малфой оживленно разговаривал с Крэббом и Гойлом, которые хихикали. Гарри был совершенно уверен, что знает, о чем они говорят.

Хагрид ждал своих учеников у дверей хижины. Он стоял в молескиновом пальто, а за ним по пятам следовал гончая Клык, которому, похоже, не терпелось начать.

— Давайте, пошевеливайтесь! — крикнул он, когда класс приблизился. — У меня для вас сегодня настоящий праздник! Намечается отличный урок! Все здесь? Так, следуйте за мной!

На один неприятный миг Гарри показалось, что Хагрид собирается повести их в лес; Гарри пережил там столько неприятных событий, что ему хватило бы на всю жизнь. Однако Хагрид вышел из-за деревьев, и через пять минут они оказались перед чем-то вроде загона. Там ничего не было.

— Всем собраться вот здесь, у забора! — крикнул он. — Вот так — убедитесь, что вы видите — теперь первое, что вы захотите сделать, это открыть свои книги

— Как? — произнес холодный, протяжный голос Драко Малфоя.

— А? — спросил Хагрид.

— Как мы открываем наши книги? — Повторил Малфой. Он достал свой экземпляр "Чудовищной книги о чудовищах", который он перевязал веревкой. Другие люди тоже достали свои книги; некоторые, как Гарри, закрыли их ремнями; другие засунули их в плотные пакеты или скрепили скрепками.

— Неужели... неужели никто не мог открыть свои книги? — сказал Хагрид, выглядя удрученным.

Весь класс покачал головами.

— Вы должны их погладить, — сказал Хагрид, как будто это была самая очевидная вещь в мире. — Смотрите...

Он взял экземпляр Гермионы и сорвал с него магическую ленту, которой был скреплен конверт. Книга попыталась укусить, но Хагрид провел гигантским указательным пальцем по корешку, и книга задрожала, а затем раскрылась и спокойно лежала в его руке.

— О, какими же глупыми мы все были! — Усмехнулся Малфой. — Надо было их погладить! Почему мы сразу не догадались?

— Я... я подумал, что они забавные, — неуверенно сказал Хагрид Гермионе.

— О, невероятно забавные! — сказал Малфой. — Очень остроумно давать нам книги, которые так и норовят оторвать нам руки!

— Заткнись, Малфой, — тихо сказал Гарри. Хагрид выглядел подавленным, и Гарри хотел, чтобы первый урок Хагрида прошел успешно.

— Значит, так, — сказал Хагрид, который, казалось, потерял нить разговора, — значит, у вас есть книги, и теперь вам нужны Волшебные существа. Да. Так что я пойду и заберу их. Подождите. ...

Он зашагал прочь от них в лес и скрылся из виду.

— Боже, это место летит в Заспретный лес, — громко сказал Малфой. — Этот олух ведет занятия, у моего отца будет удар, когда я скажу ему...

— Заткнись, Малфой, — повторил Гарри.

— Осторожно, Поттер, у тебя за спиной дементор...

— Ооооооо! — взвизгнула Лаванда Браун, указывая на противоположную сторону загона.

К ним трусцой приближалась дюжина самых причудливых существ, которых Гарри когда-либо видел. У них были тела, задние ноги и хвосты лошадей, но передние ноги, крылья и головы, как у гигантских орлов, с жестокими клювами стального цвета и большими ярко-оранжевыми глазами. Когти на передних ногах были длиной в сантиметров пятнадцать и выглядели смертельно опасными. У каждого из зверей на шее был толстый кожаный ошейник, прикрепленный к длинной цепи, и концы всех этих ошейников Хагрид держал в огромных руках, который трусцой вошел в загон следом за зверями.

— Эй, вы там! — взревел он, потрясая цепями и подгоняя существ к забору, за которым стоял класс. Все слегка подались назад, когда Хагрид подошел к ним и привязал существ к забору.

— Гиппогрифы! — Хагрид радостно завопил, махая им рукой. — Красивые, не правда ли?

Гарри вроде как понимал, что имел в виду Хагрид. Как только вы оправитесь от первого шока, вызванного появлением существа, которое было наполовину лошадью, наполовину птицей, вы начнете ценить сверкающую шерсть гиппогрифов, плавно переходящую от перьев к шерсти, каждый из которых имеет свой цвет: буро-серый, бронзовый, розовато-чалый, блестящий каштановый и чернильно-черный.

— Итак, — сказал Хагрид, потирая руки и сияя, — если вы хотите подойти поближе...

Никто, казалось, не хотел этого делать. Гарри, Рон и Гермиона, однако, осторожно приблизились к забору.

— Итак, первое, что ты должен знать о гиппогрифах, это то, что они гордые, — сказал Хагрид. — Гиппогрифов легко обидеть. Никогда никого не оскорбляй, потому что это может быть последним, что ты сделаешь.

Малфой, Крэбб и Гойл не слушали; они разговаривали вполголоса, и у Гарри возникло неприятное ощущение, что они обдумывают, как лучше сорвать урок.

— Ты всегда ждешь, пока гиппогриф сделает первый ход, — продолжил Хагрид. — Это вежливо, понимаешь? Ты подходишь к нему, кланяешься и ждешь. Если он кланяется в ответ, вам разрешается прикоснуться к нему. Если он не кланяется, то отойдите от него подальше, потому что когти причиняют боль.

— Итак, кто хочет начать первым?

В ответ большинство учеников попятились еще дальше. Даже у Гарри, Рона и Гермионы возникли опасения. Гиппогрифы яростно мотали головами и размахивали мощными крыльями; похоже, им не нравилось, что их вот так держат на привязи.

— Никого? — спросил Хагрид с умоляющим видом.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх